 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. ; V! E+ `9 L2 D6 G3 `2 G
不善始者不善终。 2 |& w0 m0 X+ ~$ G/ H+ e# P
A bad thing never dies.
3 r3 p& i/ G4 D( I* H$ k1 _0 `遗臭万年。 - w5 \- l0 {0 ~( ~- [' s
A bad workman always blames his tools.
0 }+ i8 X: R" _: O/ u不会撑船怪河弯。 9 X2 o1 Z/ w; k9 p
A bird in the hand is worth than two in the bush.
- n' w6 @; R( a/ P0 d, ^一鸟在手胜过双鸟在林。 ; Q6 m3 H* Z Y# }9 N$ |* h1 u
A boaster and a liar are cousins-german. " @9 r+ u$ s8 D! P5 j
吹牛与说谎本是同宗。 & K2 q6 {+ ^- R+ e
A bully is always a coward. 4 c$ A% g6 h* b2 N/ P- }, x
色厉内荏。 7 Y" f/ }6 V. C, \( ]2 T$ z
A burden of one's choice is not felt.
' W: y: _3 C5 c. j) F R4 y+ R- Y爱挑的担子不嫌重。
% O2 B* v9 B5 Z# m' ?A candle lights others and consumes itself. 8 V; u& W8 o. e+ F( k6 [% g
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
4 n2 |, N" Z7 H! bA cat has 9 lives.
8 t& Z4 e/ U2 L7 A9 I2 j( s$ R2 U猫有九条命。
* K" b8 \3 L( q w; QA cat may look at a king. 9 U" x" m j% m0 c! t
人人平等。 ( k, I' }: L8 S3 \
A close mouth catches no flies.
: C8 \( L4 b, r5 C4 g0 s病从口入。 : k% Q2 ~3 o4 X3 O/ v( y+ k
A constant guest is never welcome. # e* X/ {% p3 T6 A9 s' M" b
常客令人厌。
- y$ b1 Z1 B' ~! G- s d' l7 ?Actions speak louder than words.
/ j# n, w, D Z* V- D事实胜于雄辩。 , w, x- \! I* N7 {! z8 b
Adversity leads to prosperity.
- O( m$ I# P" f* y" C$ V: h5 z穷则思变。
_2 |4 }3 O, WAdversity makes a man wise, not rich. & _9 ~3 B5 c' w5 s/ t( C6 o
逆境出人才。
; G% @! |. J! ^* v% @A fair death honors the whole life.
+ @! g& b$ _7 n/ U) k$ T死得其所,流芳百世。 ' a" l; V5 [3 T% z; b
A faithful friend is hard to find. 3 y# @' b+ _* e
知音难觅。
9 _/ E- x- ]6 v4 l$ _8 Z% KA fall into a pit, a gain in your wit. $ _! D$ i* N; g, ]' J
吃一堑,长一智。
) o; [9 L$ A# O+ I7 ^A fox may grow gray, but never good.
: f3 I5 O% N+ w3 ]江山易改,本性难移。
8 a, h8 U' s5 f0 hA friend in need is a friend indeed.
) ~' A3 ^& u) Y, R4 B1 z患难见真情。
) f& W( t- k2 L* Q+ R! e; m2 S4 {, [3 X. u X3 V/ x; s
5 L6 g( L' G( x# [! g; {5 ^# _
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
" g) w8 O) x! d" IStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. 9 y; z+ R/ ?% C9 f
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
v4 d: }& x. m h I& X9 l! L: @% c8 sA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. ( [" Q- o4 q0 _) t" A
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
9 [0 K/ U2 N- \2 W& J; \The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 3 I' f! x& S( r' N) ?2 p* `
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 1 D) A: a( H+ M
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
2 j+ x3 S3 V. D' K无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
# O4 s# m- q& p; S4 J% L6 n" cThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. , w: m. C+ x3 ]! E3 {0 h$ ? n% M
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
- J, Q6 C7 L! d! o# Z+ TIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. ; l* b M, K) U0 L. t) w$ g
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
4 X, V8 |4 u" PThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
0 P4 S* c" r; s/ _& \- m她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
+ i% [+ q, H% l: p/ ^( M% ` B1 FHer wishful face haunts my dreams like the rain at night.
, F( r6 H2 y! s, I# O1 t有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
" L: W# m; N. b& O- o/ WOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. - Z1 ?7 u! r3 F
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
" i: [& r- X8 L! V. L4 K8 h- \Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. & a N; H7 G0 v6 ]
cross your heart 你发誓
. H6 j1 ?: y* S1 c0 pgate - crasher 不请自来的不速之客
5 B5 v# ], W7 G' J# Y+ i5 d: atake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
9 L( U+ v2 v$ L& } S; L0 Nmake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
8 |; c) m9 P" cyou are all wet 你完全误会了
4 w0 }5 _3 l0 y( ]she is hangover 她昨夜喝醉了
/ \1 X6 s: b) C Cit's a matter of time 这是迟早的问题 3 o; M2 V) H+ F4 h* r8 b! a7 [
she pulls out 她退出了 % N$ z# k! F- Y7 B0 d- A6 d
I have my limit 我的忍耐度有限 - _8 n% T! O; P/ ?3 N ]
don't brush me off 不要敷衍我 , g9 h! Y; |) b, w. j% W
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
- g8 ~. L$ _! V5 n% T5 uwhat you call this 你这算什么 ; m7 ?3 M% I" r4 L
how about a bite 随便吃些什么吧
. L5 o/ P$ a* A! hyou can count on me 你可以信得过我
, k7 E4 I" K" L/ I* |he see things not people他论事不论人
; O6 ?* W6 y' c ~6 M' Bwe sang the same songs 我们志同道合
+ c% S' w1 S; Z3 i9 ^1 c7 aI hope you in the roll 我希望你也能来
H; u5 n3 K; K+ L. ]! Rlet’s go Dutch 我们各付各的吧
, `7 A% U" F6 ospeak of the devil 说曹操,曹操就到 7 ?. Q. _, d0 ]) ?! k+ @8 H5 |& ]
keep in touch 保持联络
- X! x) F3 g- D; N' w$ k idon't turn me down 不要拒绝我 % V2 U: i3 X1 |& D! t
don't let me down 别叫我失望 ( a8 M# a- k8 d v; e+ i9 H7 d
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 2 R, A# w" i& [% \
the weakest goes to the wall.优胜劣败 , N- ~0 X1 V3 D/ Y- G$ s
to look one way and row another声东击西
; v0 j' p5 x3 T# k, _! U A5 `in everyone's mouth.脍炙人口 y, |! Z3 O0 ?
to kick against the pricks 螳臂挡车 3 } w6 U2 Q: |+ F$ X6 m/ b9 [
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 5 c; `" `1 i8 L6 |% q( f
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 " [+ T9 ^, |, Q( L' s) ^
to harp on the same string. 旧调重弹 , @8 `% g! z6 u5 |
what's done cannot be undone 覆水难收
! r5 T* P! A3 u$ dto convert defeat into victory. 转败为胜
9 q; q2 _, g$ Z' bbeyond one's grasp. 鞭长莫及
3 L" T6 _6 P G' x; v+ ]5 ~
& r3 ^8 C& Q) b5 k% f% BHe sets the fox to keep the geese. $ i: _# g& i5 i- v/ ~! q: E8 Y
引狼入室。 , J2 F: N z, A3 d4 G7 X1 |7 i& h
When the fox preaches, take care of your geese.
# i3 x5 Y2 N8 Y" B黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
& Z% B, v( W6 @* x( D9 { A- b3 S; z- y! w- w4 k
two head are better than one.. p3 T! i8 b4 x5 n* y/ m% W5 u
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|