埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13181|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
) h* R, j9 [7 V/ r# e" w9 h  D% f  B1 B! F7 _
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
8 x; ~0 k- O6 m; I  d- m; H9 u4 X( l( l2 U3 K! y( }
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
, g6 l1 V4 A4 ~  r" @1 Y4 E3 g+ T& k0 y' P. I/ N
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
2 R9 _* t* K- _1 s$ L' X% Y
- v0 w; ?, G& D. F* J  ①给你② give you ③ here you are
; T' ]3 K. w6 C- w& G' W1 D% l$ {+ p0 P2 A1 S* _* W; d2 Y
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
, x% z# K) L" p' F6 i5 a( Y0 j; h. R  t' W3 Q
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
0 Z: H& q0 i- A# i( e8 @* @/ f9 H4 d" x" o! _
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom9 ]1 y# p9 N$ D, O
; p. D* b2 g0 n, u( {8 J
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
% n. B5 ?' ]* l0 P2 M! j1 C' L4 }% U- Q7 X4 o
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans& G* p; e( k4 }& a
$ o1 t, G1 Y6 q" A; u
  ①修理② mend ③ fix/repair% I6 m+ _9 O5 y) ^6 A
" C" c/ N* a# T& l( k
  ①入口② way in ③ entrance
& ]! ?% T4 D6 S  x% i% [% {9 S: f6 f+ V+ g0 r2 Q- H* M$ h
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)3 n- j+ |- d0 ?) `

( ?' m, x! t8 N+ n$ t) d  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
# r+ r; t. J3 F2 q; E! r- I8 R
3 }. `1 q; q) f5 g% I  ①应该② should ③ must/shall
6 M  l- V. B7 u$ R
$ U( j5 r) J) O9 {  ①火锅② chafing dish ③ hot pot, Z$ Z2 ~+ ]" O# |- w# p$ q( Q

1 {5 s/ o: a$ y1 b; M  ①大厦② mansion ③ center/plaza* z2 \' N; _1 i+ T( P8 ]
: }( @4 f- r7 ^& Y' C: w  |$ u
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)# B3 o9 w( d8 Z9 X( I# l! q

" N5 h7 `+ p3 e/ b% {  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
) {4 \/ [6 {/ N3 p( S' z! \
* ~. |- p2 H& q: q; F+ i3 T  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
- U( X" E" H* f5 ?1 Z8 r# N. i1 D$ F; e7 h: \. [& X% k! h
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
3 d' I& i) V2 c5 @; F, j$ b+ {9 v/ J
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
! K: j4 S% e; C+ p1 T2 l% ?7 J: `) C' _8 ~/ |+ M7 Y* `
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
' R% e6 a1 l2 z2 J! `0 J6 i" _. e& F* V  S5 s2 Q  ?2 U
  ①车门② the door of the car ③ the car's door7 o9 c, t$ Q9 W
2 m. ?( n: W, w8 t* s5 g0 P
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?& [( |  G8 V( u2 _

5 U& X9 b  u. P0 U# c  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)" Y' p* f$ b# k( e# S+ r

& D& Q: b) N, k% [: O2 L  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)- |# Z* U* x5 s) V6 `: Z! ?
7 U: f: L: d( z, R( v/ d8 e
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)3 ~+ @0 g, g: B0 V1 w& v! p

  v3 {# q  J: T. N8 D  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told$ }8 p) ^, o" {9 s

) h! G" q/ q8 y5 E& {* S; H# e  ①等等② and so on ③ etc.
! q; b% K2 t& ~( M/ b" F% K% d7 [4 a0 \
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far* j; Y  `) S- x+ F' N* x  O) A

7 K+ U4 {( V, z, ~# a, _) w3 ?1 N  ①农民② peasant ③ farmer
) d  B8 h. l( P6 @$ L8 n% P6 N, x2 g6 [0 N  g  [% Z  j  g/ R# H
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?% J+ ?% `* l6 b: h9 P3 \- @2 O
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
/ |) D- _4 X# h/ b9 ?2 r厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?/ H; ~$ x! p1 }, a
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
/ {, I9 w" m5 V( M# c. h
4 A0 R( ~( g& |5 p2 F
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???7 D7 }6 t: f( h2 _; Q
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
* A, W2 P) r) n) e  a3 }0 C6 D) m1 u+ f2 x5 u  b" a
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
' u& a4 \8 a5 p- u1 c; f, F2 Y
3 V1 p" T% [3 \
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
3 K, o9 G2 c1 Y+ {6 {% _7 }这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
+ l" Q( ?0 s- I' h# C! v! L①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???6 q6 p7 a/ o+ V; P$ w$ D
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

+ T3 c9 ^, ~2 ]% L( Y2 P3 m' f! D4 F
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
' K! y. J9 m: t8 `7 y# O不少都是中学英语课上教的啊。) T- d! X5 D1 L6 K4 E$ v! h+ T
这不是误人子弟吗?
) p0 h. C* s/ Z  }
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans1 T7 ~! [1 B# D6 E+ i' [
0 U& w/ b- A& z' @* D
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 ( L% W! Y/ |: F+ {0 |4 _. Y3 R

; _* ]2 _0 ^" u/ p& P1 V
3 _. a# ]" T# D7 c% fpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

8 X, B& ]6 s" E) Cpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
1 s2 r8 [% f4 i* h4 O1 k, z不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说5 }  J% s4 f  C* V" A
的同一样的东西7 o* d' N) l- d; O
) ~0 L) g$ C& [! I
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
/ \  X& u& [/ M估计老美就没辙了,哈哈
6 {6 I5 R3 o$ I# H9 @; k4 ]- n: ^9 s( x7 e3 z
2 k9 n. P. X8 V# i& z' k
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
8 g& R; s1 x# n; l+ {这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 ! i* `% A, \# l! w: e
①农民② peasant ③ farmer+ Z# c0 Z1 K% j# ^. ?- C2 P& y5 e
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
, A+ E( O# \2 K, P5 c
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
大型搬家
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 8 `8 {! t& j! ?- E" y) a& c! S
纠结着我的心肝肺% f8 l9 f1 t& F
有心想搞了1 d1 p9 V  _4 L" h
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 08:56 , Processed in 0.250145 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表