埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13033|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
; i+ S3 @  }7 w& M( t
$ V5 B. s) l. a; u3 B  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...6 f3 `. c5 V* K: ?
0 _  {7 O9 ~+ x& |
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
' V' J+ z! Q% r0 d6 A, |! S$ J6 e  R1 \, z% ^- [
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...$ C. o, A' e9 F# O
: [+ y) ?5 A+ Q+ |8 M
  ①给你② give you ③ here you are1 P9 D' N8 ]6 ^* e! a

9 s4 D) i& n: @1 R+ m/ y2 G' O  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
4 N2 q; a$ v6 M4 Y7 `; Y) Y3 f4 @, n& \- f
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)% K, f+ R& F4 o# X$ l

- Q9 E. a7 Z5 l3 F& s& l  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom+ @) ^/ C7 a/ W: b$ i% m  S

% a  E# x/ W3 `) G1 \6 A  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)( {( S4 q0 z0 P
, u, `. ]: k+ K' n" m" H8 C3 W
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
8 e$ o+ [( Q  R& \7 q
, l2 n! u- [: r0 u$ h5 u7 Y  ①修理② mend ③ fix/repair( q- }' V( ~6 Y' L) w( F

, }% d/ s# m% Q; v: r$ s$ v/ n  ①入口② way in ③ entrance6 v: C9 ?3 p4 D6 Z- X0 _1 R" y
3 y5 ?7 T8 [8 k2 H" \1 e1 t
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
1 @6 E) l  H6 x; Q1 T( G4 o, L3 `7 U/ h  h
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
7 a( A( f3 r, S  Y4 [& b: r
' W% i. F% W' r' p8 o3 m  ①应该② should ③ must/shall
% Q% ^* r! W7 H  i4 r
3 z" @3 y# \& e' ~) T  ①火锅② chafing dish ③ hot pot4 c4 F) |6 u$ o! a* G

: f# J. U2 f, ~9 x# y2 w" s5 H& I  ①大厦② mansion ③ center/plaza
3 d! w0 G: v1 Y  G0 f0 u
" s& [( d2 U  F( Y; F  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)& w% }! R# S6 k
3 \- [4 L/ }# P. a2 ?- |% F
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)- s9 g, A( x8 W: Z

' w, B" Z  L; u  o' ~: D  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
8 R" s/ I/ @: W/ u& R; O! }9 M* M' j" V7 z; X. B
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)5 L- P: S( d" A  \, F4 g( z+ P6 b5 y
9 X  E; c+ ^* b( @" t/ n
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
' t. p, x2 {- g1 t9 O9 Z5 Z7 X
" e/ t8 S' T* \; v  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
, I6 L7 j% l/ h+ U, a8 t9 J5 c& S8 d" g* f* [) b0 ^8 x
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
' X- i/ M7 ~9 ~: b7 W+ a( H+ `: P
- V9 h9 V2 Z9 `& R  X  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?" d( v4 H* Y/ j* M' U) `  m
  g& @- s- g8 i  @
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气), F' F* d. U3 D- I; U8 W

- K& {' n- l* ?0 r  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
# M# N; w3 z- X+ S) K( }  g9 \5 {. w3 e. G- S, `5 h" U
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)" I" S" h9 e% P* j) D7 L0 g2 z

7 }1 O* r) `# i$ E8 d- v+ `. m7 }+ l* o  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
6 ~/ h" J2 t- N0 b8 }" f
; j. c. G# I( `! D0 Z  ①等等② and so on ③ etc.5 R( ~4 Y3 t8 }9 ]* o1 c( M; \8 O

4 G4 ?0 E, P8 d9 S! s* V) x  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
+ b& g2 P; B4 ~0 H$ h  c/ f2 {
6 B4 G" e" {2 \& N/ Q# |  ①农民② peasant ③ farmer
6 {" Z) `8 m: N" x5 I( r9 h- w* c8 a( K) C
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
! ?: t9 |# W! |* D9 ?, w4 y, yrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 , m- e4 E% ~* K' N9 W% K
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?7 ]+ T2 p' K1 ]5 S9 n
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
8 v4 E( r$ r/ g2 ^. ~# l
) R7 z7 D8 ~$ }0 m+ R% |3 C
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???, A$ I" M  H/ f  @& B
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 0 T7 e) y: E5 ^' k
' ^: ?0 o* O; }; p: [; {
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
& E9 u! m7 D: ?! n. f

4 `  }# S4 C& q  s9 W 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。4 U. V3 g( ?% \6 u' C
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 ( X- Q; V/ [' j8 @& c$ n
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
. G+ `7 _8 P( r1 T& K, p/ s这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

7 k. b9 v1 L' u
* y- _$ ]9 l7 H( C+ g' Fpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
' u$ G8 m3 M6 z  h/ n( c不少都是中学英语课上教的啊。
1 P3 x. w' U( j这不是误人子弟吗?

0 K1 w( L1 C9 f% l* ]  _8 G是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
0 `( \$ \7 d" F% j& M4 ]5 q# i$ n- G
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 # P3 ~1 a& t6 W# V1 G1 i9 v
& n7 ]( H! U0 q0 N

3 U# Q9 [# L: e1 Q4 ~9 X! j7 W- W: Dpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
) ]8 X* Z5 ]+ p/ I, [* `
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
. @. z* X6 P/ A  N不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说: f6 ]. D" y9 ]
的同一样的东西
1 o; k. d6 v7 W$ [5 t! f. ]$ q9 ?' _& t
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
: G1 W& }! W2 j; J( N1 z/ m估计老美就没辙了,哈哈4 o0 ~: P6 H& \( L
8 n! j/ K4 J+ v% {7 B" S
: Z6 n% q9 f8 ?8 A; H
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer7 M! ^/ J! Y+ [, {( n" G: M
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 7 m& i: C, i# V# c0 p
①农民② peasant ③ farmer" G( ~' q; U: ~9 G; z8 {- I
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

$ j- R8 v& v7 f$ l5 @- c/ r: I哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 % V( C  X/ }9 Y
纠结着我的心肝肺2 v2 I" }& r8 ]" T3 H; [5 Z3 }
有心想搞了8 w: V# d) r5 P+ _
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 11:59 , Processed in 0.176771 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表