使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM: . N1 O/ B# q* K' A* s2 y1 N觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: : W0 @2 g( |" y3 k& k只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:! ~% ?2 L8 Z9 U 这句怎么翻?" g. Z X: g) ]% h: M 3 p0 S$ p; a. N" hSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM:' W9 v' y3 [0 K$ D# Q; N 其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM:% w& \ F" S3 Q5 p 老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: ) }, R, L* W" Z! _4 V, A: a老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM: / y! M- [: t: F$ DSorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: W5 G6 N7 }+ X( v# w, @ 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: * w* l: f9 ~& m1 N7 ?; p8 _我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM:3 ]7 Q9 U$ Q3 F0 }, Z, _8 D 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-1-16 06:28 , Processed in 0.176324 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.