使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM: " ~) Z* j% Z( }* f觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 8 ?7 m3 P: K1 e$ R* }7 |只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11:- o4 u7 D, S5 S# O, j/ y1 D 这句怎么翻?7 j3 b; T |" C2 V7 q 1 I% m& d3 Z0 i. Q: [9 O" eSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM:/ _( x4 W% U* G- E 其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: u$ i: F% [ g% n 老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: . E0 w% a ?8 W1 N2 O# C4 u1 U老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:0 b7 _! U ]1 K0 m9 X& `! c Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM:& u( Z; k4 y, t( M y% Y$ X 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: & S) y. w* O. v& p, p+ p7 \我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: W2 Q) s/ C0 C. s 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-5-9 12:18 , Processed in 0.210144 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.