 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
3 _! y, W$ H, t5 x4 @3 p" `& Q* P y
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
+ D) ]" E( m4 H# n6 R0 v+ O( o1 E# J. Y
(正译)那间房子确实是一流的。
9 c8 |9 f* O, s- Z
6 ]- {3 d+ {$ A, m* C7 u 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
" i! `7 F7 p: G6 ]6 r ?# c# D2 I! E" n' @+ F' H5 ]: _) |
(误译)他买了面包师做的12块饼干。+ y% i8 L0 S0 w
( A3 F2 d5 E& B5 H
(正译)他买了13块饼干。
2 s4 g8 O' V! d4 a/ W+ W5 W/ X: o2 @: ^& p% g6 V u# A
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.2 H$ P# R% Q% L
4 ?7 a# M4 R' [2 l M8 j' {# }# W (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。: L3 s- c7 C! d' l2 Z
1 b$ E1 x9 w) U8 s+ a- Z, J (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
; U$ @# K% t2 |" l; ]& E) g% ~9 U/ ]! p9 B
4. He was a cat in the pan." s- i5 ?: I4 Q2 q/ n# S
: ~8 @7 F1 ?4 d1 V% C
(误译)他是盘子中的一只猫。
& P, B1 M/ j/ G# Y. j; W8 g& E$ e% S# p" U
(正译)他是个叛徒。
1 K3 N2 o8 b, L, |& V1 K: h- Y4 F) _2 a0 Y) F0 R- o4 f
5. A cat may look at a king.
0 ^. Y) D# H# R/ j- v( r6 J2 Z, s. h
(误译)一只猫都可以看到国王。3 H5 r" Q4 r1 N1 l* J1 l% q2 I/ W
, J F4 e+ }$ i, n, I9 b- j
(正译)小人物也该有同等权利。
, d! I' f/ Q N' ^8 c! S
0 s& v: T1 B, J- R 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
# e2 c# |3 v. b2 w
5 S" M* f; X; s2 L: e: N. H (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
; ~0 G$ h1 Z, _; e$ F4 O: J# Q4 f, d6 r$ I7 Y2 I. ^- c& }
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。2 b1 q9 h# u& a/ J5 [3 h: l! U
( J3 N' h# e" q" t 7. Is he a Jonah?
! a4 }9 `8 d6 W- t W" L( \( J- |2 u0 E3 u* s. S
(误译)他就是叫约拿吗?
6 ~2 H8 H! O7 J; V- u
. [) C# ] G5 l4 V# [- F4 X (正译)他是带来厄运的人吗?
U& l! b! C* ~3 i& j! u C3 i* Y0 L4 Q( g
8. Jim is fond of a leap in the dark.
5 o1 Y/ J- B: u1 Q% T# {( O
' C* ? z% S7 g& Q4 y5 K- J( f3 [, k (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
* @0 |/ X2 O2 |0 {) {! q/ f, I* E( k2 |2 Y
(正译)吉姆喜欢冒险行事。2 L( G" T# A: d; h/ V* m
( R7 |9 M7 b. d, @& L 9. A little bird told me the news.
# K* L7 i, L, \
0 J6 _5 R! @/ E (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
, G4 K8 i. y% ~% L& ~& `
5 F3 ]2 \9 g6 z2 _% ? (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
a0 s2 `3 n1 S8 r
+ Q" g6 ?9 R1 _' B 10. Angela is a man of a woman.
# g; k- E7 S9 [4 t
: Y5 [9 M( ?2 g; ^7 J (误译)安吉拉是个有妇之夫' C) d0 p% y$ j3 N
4 P o" A; t& O+ [; H
(正译)安吉拉是个像男人的女人。6 d3 {0 L% B/ B" u
' I) r$ m M9 t) x5 n
11. Nellie is a man of his word.0 o7 C5 }1 s3 a" _8 a
3 n$ t" S8 s6 |7 j& I
(误译)内莉是他所说的那个人。
! w# t9 R& V5 Q1 N; d& L( p" N" s+ ]" _5 i* m3 i% h+ `
(正译)内莉是个守信用的人。
& q9 W3 m n* S* D4 L" l3 T
% f, j8 u8 f$ h, @, N 12. He paid a matter of 1000 Yuan.9 ~3 @$ i+ D; O; V+ o
) {8 T' X5 f3 Q0 _ (误译)他付了1000元的货物账。
( y3 `# K, h& b! K+ ~
, W9 O( U% l/ e4 S$ P, g1 L S (正译)他大约付了1000元
% |& Q+ {) ~8 c7 W& `0 o2 D
8 B/ f, H p) k 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
% Q# z# Y8 ~* p1 {- l
' y; {5 r$ L/ @) b (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。 Z+ o. u1 _0 t. R1 U
8 V$ r: W& x5 v7 P; j. R (正译)真糟糕,我胃痛了。! ?) p% j1 |& }$ q, A0 l
3 R: [1 V& Z' z$ E
14. She is a nose of wax.
" e6 M+ ^. y% d$ m- L9 z w0 G( T3 o0 z% k: P. K
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。6 ]' b" h7 ^: o( ?
+ |8 v. ]0 P5 o4 M7 ]/ V' L (正译)她没有主见。
- [. n9 ~4 T6 {) g$ V/ c3 X- i( L! z5 H m
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.% J) V2 v- z0 t/ a
( V- Z/ D0 \: x. H (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。/ q, W3 ]. V' o9 I7 M0 G X7 I
8 B* u. `! F, s/ G, {' u
(正译)格伦花了巨资周游世界。( ^& n1 }. |& c
. q; B5 G( w$ Z$ U" a8 L! Z 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.- {, Z1 q* |! W6 w
2 l/ e, O; D# K% A6 A! i
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。# D r) N0 ^) h- `" |
. F1 p# `$ Z' r/ q( F
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
, J3 L% q2 }; u% W; u5 y% ?* }) ~# z
9 N6 ]1 Q' i `# ]- o* ]% P- f 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
c4 t2 |4 i4 C
3 Q( e: _5 }) B7 E' E! V* n (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 `) b5 {( Z/ U/ Z/ B
, E3 N: a9 V5 A0 o: c" p (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
/ \/ H: a6 z5 P) y+ K4 E/ E; X2 ]5 g' Z Q
+ V- s# j- }1 A3 [( p; @ 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
3 f& }/ v, z. v# V. o
. i! i! M$ Y8 k! T; ? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
1 l& ]* Q! e- q6 b* b- }( m# K4 L9 R l) @* h. p8 j1 F. R
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?- z* v; K" f/ g- U2 U/ n
! n! i! b% o: b/ f, V8 h/ J7 J
19. The ABC hopes to settle in China.; ~. ? b# ~ y9 G5 D- o e9 N
! K! ?* s$ I8 Q% r
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
0 n* N% k- Y/ P# A' N& r4 `( H8 A# s. j3 I
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。& D8 h, G0 M6 Y5 {3 t' r( Z) C8 `
9 `& d# w @1 F# _1 p
20. Bruce was taken up above the salt.9 i L. y T9 _8 T6 Y2 {
) A8 W1 w) W: d( d. b5 v0 i3 B3 I (误译)布鲁斯坐在盐上。
% y7 A5 U$ B, g& \1 A: p
; h4 V- j7 N& d. x' N (正译)布鲁斯被请坐上席。, m) O$ G0 V$ M1 N( U
+ e4 c& ^. H) U8 n7 ]' ~ k
21. These commercial transactions are aboveboard.
- x7 j2 ~; {0 Z3 r4 z; J q" O" g5 M
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
7 j8 m7 m4 V Z3 e* J5 H# L3 C4 K K. u, }: z! N: Z$ c
(正译)这些商业交易是光明磊落的。$ Y& k1 j3 ~+ S K
% M1 p- u5 a8 i4 D5 {
22. Colin is absent in Shanghai.
. b* m# i( N& ^; {& Y2 g( I6 _/ Q0 @; I3 Y K q
(误译)科林现在不在上海。8 P5 {* w: N! V# V% L/ q$ X ~# ~
' l" j1 }' t* c
(正译)克林去上海了,不在这里。+ f6 z, C, k4 G1 \
/ C' q2 e, X* u: ?1 ?! ^. \ 23. I only use Accent for soup.0 ~7 B( Q3 A+ ^! H* T' J$ d' `
. r2 {( X0 m2 [, H8 }/ x
(误译)我只须强调做汤。8 ~) m% ?& G& B/ [- I
1 v5 ~4 [& a- X$ R4 p+ q# _ (正译)我只在做汤时加味精。( R }8 w \5 n8 y2 u
/ f5 I; ^+ q; G+ x* n 24. We should call him Adam.
5 G4 @8 A4 k8 ^) }+ [. _4 {7 n& _! y; e, k \& ?; u
(误译)我们应该把他叫做亚当。1 t7 I. s. X o: y2 {" e
8 r G) a4 }# L( b; X) p# w (正译)我们应该叫他的名字。
" P6 X- P# D2 H+ @$ ^+ z/ @, E, \- ?- ~/ Q: `9 N6 K. i
25. Donna can sing after a fashion.
1 O8 g) v! g1 u
\' u# @3 W1 Y' c Z6 m (误译)唐纳能唱时代歌曲。( N- \6 @0 O9 v0 A% h/ B0 {
8 w# s$ Z; ~4 k }
(正译)唐纳多少能唱一些歌。: x8 P- u, N7 o
; z, z5 B2 d0 [# [9 y8 y& x3 |: L7 c
26. Her opinion is all my eye.( A4 v7 @$ W4 a5 b! P0 {
+ w/ _* L2 c1 i; q
(误译)她的主张也完全是我的观点。
) B+ k$ ~* s, ]8 ^ ], G* { t8 l0 F7 q
(正译)她的主张是胡说八道。& g9 G v& A9 q
2 n L3 H* I$ }5 S7 X( A8 C- W
27. Bess ate all of six fruit cakes.
% ?/ K) b+ [# S* r) g9 v1 u" ~4 O$ \: S" e9 l
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果! J, A t5 ~ x6 b/ i) \: M
6 Y# G' Y' y' c
蛋糕。7 ]" U$ s, P) s
: T4 M5 o& h% l8 ]# S
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
: K$ r! R) h5 s" H1 z$ J1 D* l9 S, l1 ~* a$ Y+ ?
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
& a) c: h0 E9 ~8 w( y
0 z/ D: M7 W4 j4 M& ] (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
0 Y$ W F' d4 C8 J; W
9 ` k% f. ^) E/ u- l$ i (正译)人人都对马林这么好。" O$ r7 K5 l/ y2 b5 x: o
% p. b; u" {$ @$ O2 W' B* r$ C6 B 29. Mr. Smith is an American China trader.
# Z% h2 K0 h0 Y U, |
" I% p) O! G9 g( | (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
: i7 A$ T, C+ X" j6 f3 R# [! l+ J4 s4 I! Q2 @5 J
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。: Q* K3 Z8 v( w3 D2 z* ^8 u% o: {8 j
6 O6 C9 Y# p' o6 y, i* r* N+ X$ ~ 30. These youths are full of animal spirits.
V' @: r; s$ R+ X+ k$ D$ R
( F5 W; O, y$ p2 k7 W (误译)这些年轻人充满动物精神。5 {& y- T; Z" k
9 E4 W# w' l% S' T (正译)这些年轻人充满活力。, Z' I0 ~- ~" h0 m( G# z1 k. J% r4 c$ i
4 f; d7 ~ Z5 E i. b& J 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
5 o# q C4 y; J3 K. A
: I' b) q+ s* u (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。- `$ @0 N. c! N7 x
# f. e: L: ^7 v, b/ E, K2 d5 |- B" O (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。* _& F. m3 Z" M1 @* b
; `& g7 v( T( d# V! T 32. Why is Merry like April weather?
* ]# S( V u6 Q6 O/ u( A1 O b7 m& t. D9 g4 {/ A
(误译)为什么梅里好像四月天气?
8 H1 r6 i: n* R, S# [) z. b/ ]& n8 n- w+ p5 `- j: C. k
(正译)为什么梅里喜怒无常?
8 D ]) Y2 v* G3 n5 U P7 c x5 p1 i" O1 C+ d
33. The bank is open around the clock.
1 m2 P) n6 `$ A9 K4 q
6 ?3 u7 [8 H8 `& B# T$ m6 n: m (误译)那家银行准时营业。
: ^" k5 G8 }. ]
0 r, |6 ]; S# h, A/ y (正译)那家银行24小时营业
( H8 R" v' y1 k8 n
, h1 I0 c3 E m/ ] 34. Bath Festival is just around the corner.
3 |; U; s9 q* Y( K/ F: D
2 o7 B: y' \0 Q. Y C/ j! t2 ~ (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
/ v; Q; l: Z ?" a, Y/ c; Y0 J/ q3 ]5 \# i1 d( s
(正译)巴斯音乐节即将到来。' P+ F2 {) M. Z- Y, w# A9 G0 H
+ O6 S4 R6 @% [* O! u. _
35. The child is as good as gold.8 ~9 U# Q" n+ f4 t# u. S1 z( h1 z
7 I9 a" u5 V+ ~5 W$ g (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ Z; w5 B3 I. E g. ~- _. N# g
" f" @1 K! d- a4 B) l% } (正译)这个孩子很乖。) G; k8 I( x8 D; t) Q2 G3 T! ]! a
7 A4 ~& W8 W+ d r% o& X 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
9 j& G' Y5 K D( A! W2 |! [; ]# p5 a& b4 y
(误译)诺曼先生不可能帮助你。" v) a+ X: @" |! I$ Z4 T
O: B/ _4 k0 g- g7 w' O, |: n
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。1 }! G' ]& e. W/ M6 b# c) M
$ l. v8 Y* W5 e/ N$ U37. I am as old again as you.
. i9 D2 c# K5 a4 j
) |' S' H' S/ `. b0 A* e (误译)我又像你那样老了。
: M+ Y) t0 A6 m! N
: z8 `( D- T9 b (正译)我的年纪比你大一倍。, B7 K1 M: l, X" T$ H. I7 b
U& \2 K( O2 \& K V
38. Tom asked after you.
% b2 k; D0 W- t, A; |2 M& g H4 t( u( H2 L( t/ d2 ` o" S {6 F h
(误译)汤姆在后面叫你。
( x1 E$ H, y% k$ S0 c* C7 r/ S9 Q% F! D
(正译)汤姆问候你。* \* E- [; y0 w' s$ V8 b
+ `( @% i1 D8 B$ Q 39. The escaped prisoner is still at large.
& k* i, d- {% h" M8 w7 h- v0 q6 U0 g+ x; H
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。, Q3 h# c& L) [& H X, r' Y
9 Q+ m4 l5 H) o4 I5 Z/ B! t1 \ (正译)那个逃犯仍逍遥法外。# Z/ m3 u/ v+ h2 A
# D: I& B8 k& @1 R 40. Gary spoke at length about the bridge.
. q: w) j) V9 T m: Q X! h
: {: `- b$ g4 z9 m$ c2 }3 H' w (误译)加里讲述了那座桥的长度。, k) E) G" e/ ]8 K/ r
3 R/ o8 Q+ K5 ]0 R
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
$ X( k7 h9 t* O1 X+ m V" f* j' M' |
41. Gordon is at once modest and clever.
- q D, D! ?- [3 Z5 \
4 r" z2 z6 H$ y. Y9 @9 N" O8 g (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
, b$ J5 S. U$ B3 K, @) t# d6 A# J, R# X. ?) X$ W/ X
(正译)戈登即聪明又谦逊。
- E. S3 P2 Q, t# u! }+ ^- v+ M# @7 e" k; ]1 l5 D
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
' g$ u$ Z! D) }* a6 K4 @
2 g$ ?" ~+ ]7 F5 y2 M ~9 { (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
0 c% T' z. D; }. `& z. l8 w
. k ]7 v1 x# T5 o: O* s; s (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
' e: I3 k- \- E. k
6 |. h: a+ K% H6 f 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
b. |4 ~# l! u* `( S3 W: R9 g& Q) N1 D, k2 d* C/ S
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
! t' j# u V) ~. u# D' g! p7 G% {% d
(正译)卡里从不随意改变主意。
3 p5 E* d" Y$ I+ b) H& S& Z5 i5 C- I9 ]
44.He has athlete’s foot.& v7 q% o; P: N2 x
+ |, G& H3 }1 m3 G2 N (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
+ N( p& c1 ~5 _* `
: B( t! a% L4 S a- e (正译)他患香港脚。. t F* K9 a1 s q- Z% ]. w) J5 Z
1 ?9 l0 j% I: ?; x' j. j 45. Your august father is my friend.6 D3 ~7 n9 {2 {1 U2 J) Q, f: ~+ I
$ Z& S1 }6 i" _# @
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。3 i# S3 r4 c; X4 z; d
! p K1 c; F ~$ V- c# k g6 X% q2 x (正译)令尊是我的朋友。 |
|