 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
% a% G# A5 o* h, A& u% M5 w9 G4 ]0 P# b: E. ~5 r: X8 R
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
, K/ D5 ?7 o8 Q( j% [) s) F4 N2 ?
: y' K, J( }2 O3 I. D, a: C (正译)那间房子确实是一流的。/ m1 G+ j( G r) T) z) l
0 {6 {. `' w- r$ t( Z
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
1 w1 r1 c1 u- ?2 r
0 M( n1 b/ a6 \/ C (误译)他买了面包师做的12块饼干。% a/ W# A1 k" @& y* V1 @5 x/ V
( s$ e# y! a& ?: l/ N5 W5 ^4 _ (正译)他买了13块饼干。
# M# z: O6 c6 n0 N$ M: M$ H/ f/ j1 w: b" ^! T, J. g6 q/ A7 q# `7 |
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise./ Z4 Z/ t5 {0 L* P8 M, K
6 t2 c$ I. m- I; O4 T (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。" x+ w" j0 ~1 Z$ Q- q/ e) ]
* @$ J9 X% Z' B% X8 z' \
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。2 Y: @0 J# L/ Y0 [. E- ~
* M r6 o. ]- [& o
4. He was a cat in the pan.
7 ~5 A9 E; n, s7 k
7 l" z0 Z# n) S (误译)他是盘子中的一只猫。
& Q3 p3 i1 T8 ?( S( V
5 h3 G9 v6 X( X (正译)他是个叛徒。0 u+ J' Q: P- A2 Z' w1 P: g
+ P4 Y) t2 u/ O1 q 5. A cat may look at a king.
) L6 [5 U1 g0 x, N( Z3 ?- w4 _
3 J {. U2 j6 W: v' {: J (误译)一只猫都可以看到国王。- j* T6 V6 a4 @! ?$ k' x0 ^
7 |: |. w* l" B8 V (正译)小人物也该有同等权利。
. y7 g1 r" \7 }2 }8 d7 Q* V8 v" v+ t4 i' d/ X
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
/ M' w+ X+ L" a
/ ~$ l2 V" r% g) t; b! F (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。4 L; z' H. l. ~2 u8 I r
7 @# L# h8 j/ h, W. U (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
# n" S' N% a* N% o/ o( D2 \0 f. L8 u- l/ ~" |/ L
7. Is he a Jonah?
$ f9 q0 c+ A: |) \; t5 O* u4 y7 v T- x; E# r
(误译)他就是叫约拿吗?
# {1 Z( v$ C- D! h2 w5 C; `+ G2 q2 n; ]3 ]0 b# f- R
(正译)他是带来厄运的人吗?
2 D3 G- C& x# w3 c
- a3 O2 r+ Z. m% q# g; ` 8. Jim is fond of a leap in the dark.
T' w# r; }- v! g
% r& ^* d5 P! D* `1 O! U- J- A0 w (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
9 [/ K4 F" n% X' X1 h( v- ~7 S2 C* V6 y5 U+ Q$ l9 `8 C0 G
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
/ F/ |. Y9 F# H+ c9 Y" R/ W; r5 m! w
. |! i% H3 `4 V, [0 A 9. A little bird told me the news.' Q2 p" I2 P3 Y$ ~ [$ D/ E
5 W8 }, V8 H, l4 f (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
* o4 X4 M) N) m# e$ V
( d: y; N& i; w' ?) f (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
- E0 O: ]6 {3 S+ q! k0 l3 }1 f3 F7 h/ c. [% I
10. Angela is a man of a woman.
# L" w* C+ }0 U( B j9 l! v- y. _: `+ l
(误译)安吉拉是个有妇之夫3 o' Y& n1 v# Q. B, n
/ o! G! ^6 U8 Z3 _' f2 O
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
5 K' j" y4 ^! m* i s4 ]# y: q$ j- ~3 e* ^/ Q% F
11. Nellie is a man of his word.' E+ o$ N7 _# p) r$ n ?) M
4 ^' K' l9 V8 {. O: B
(误译)内莉是他所说的那个人。( K# }2 @" y0 q
; y" Y9 `9 X2 {/ a [3 z C (正译)内莉是个守信用的人。5 A4 R, i7 S0 H9 B' o
* p! K! ]' x# ]) I 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
, h0 _& S2 E' S! W8 `- J' \
$ g& q1 t+ W# {' B( f& o (误译)他付了1000元的货物账。
; g6 b- { [% j4 N, \9 C2 e j! K: p. O8 Q) C. q9 ]# G
(正译)他大约付了1000元& ?/ V" }" `3 K: _0 X
# U7 J; C$ r+ j, o
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
. Q+ |8 D2 _' S1 }, E- r
( [9 n5 v# q) h2 k% Z (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
2 D; _- @ _3 H* L$ O3 v' B& C+ q1 I' ~7 [. R3 J; D4 @5 q
(正译)真糟糕,我胃痛了。, Q+ [2 V/ n! r) Y6 v* m
- i# E; T0 Q- ^$ T1 ]! _ 14. She is a nose of wax.6 Q3 K! O) ?* {' x. ]6 q" J
5 W' e) a z) u( A5 L
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% ]0 o3 X/ U' L& e' I4 `: G* R; p2 ~" x( e8 m1 Z
(正译)她没有主见。
+ |; ^: y9 Y) V8 j9 |: I% x
/ }/ }5 h1 H! U g, f 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.8 k) `, }8 L7 ^* N4 U/ \2 S8 A# H
( E" g: I8 s7 X3 I& p0 y8 x% _: H
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。" P# R) E0 J4 d9 F7 R) H; E
$ C* _( O3 R. }) g/ h0 h# n
(正译)格伦花了巨资周游世界。1 w/ J' n3 J( Z" ~ |8 t
) q. }! L. U3 p4 m O 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.5 v9 _) n V1 w* j- j9 [2 O
9 ]8 P! N) e2 u9 U" m
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。" H& u! \$ `( Y
" Q- }- _# ~( K3 {% B5 v: ~
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。: d8 z/ d: j( y
9 p% p; @) c' Y: f6 T
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
. d1 v9 I9 ~) w5 t2 D% P" V/ x2 ~/ Q g7 _
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
* [ {$ b, h! f- y2 U7 M; D8 \
6 j, F( f' z# `8 N (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。$ Z8 P7 _" J2 G
2 U7 E) J9 x: ]
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
, Y* p' u$ O) G1 H' D3 X
8 I- U4 M% ~& F1 M: t+ S$ G2 r$ _ (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?/ u' h# m! r! z% e
0 c3 x7 P# f9 ^' n (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?, ]) S6 n# |4 H) Q- a6 ^1 P( c
- s$ F( Z/ @/ T) w. b/ b9 n19. The ABC hopes to settle in China.+ ~* w1 u3 Y' q, i! y: q
/ a( Q$ ^2 S. `& h5 l+ N. t (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
- B2 ?7 X5 m5 {
& e9 ?& c+ Y, f8 v* L* x" Z (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
, d, C3 W5 ~4 J6 P0 a% Y
% p$ k. \' ^. Y5 x, z9 p 20. Bruce was taken up above the salt.
; Z$ i' W% E: _/ E1 V6 S% x3 C( C) I+ X ~
(误译)布鲁斯坐在盐上。
- e" |1 o2 u( j+ O% e1 S' i" w
5 C- C: [* R' S# @: O: M# o3 t* l1 W* w0 D (正译)布鲁斯被请坐上席。2 T5 E5 f- E& [7 p( a: w
7 `2 P+ ]/ ?9 j( e! \4 H2 m' l# u
21. These commercial transactions are aboveboard.: V& j9 T; m7 J6 r$ i
+ p7 y! x( B) y
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
- }/ e3 T& X6 ~# d
7 z; D) S$ \# w% A (正译)这些商业交易是光明磊落的。
# |6 g1 }9 Q3 P/ d9 }3 H2 y& t A) L( |
22. Colin is absent in Shanghai.! k# U& P E. n! I$ n! V: m
( D7 ~ q( y# Y/ m7 o (误译)科林现在不在上海。
. y9 L# j: d0 N5 L$ U: |
% @1 D$ S) U) b5 C9 p4 C" V: O (正译)克林去上海了,不在这里。9 B6 D9 v8 F7 q8 c6 a: _* |
) q$ D1 r; Z: i, f% g! X/ ]
23. I only use Accent for soup.
# g& W e. H5 B% ~- }4 u" s2 |6 U4 _+ A5 s6 N& b
(误译)我只须强调做汤。
+ q4 e: g. m/ X* d8 @/ Q. [ s/ n0 W
(正译)我只在做汤时加味精。
( W' u( T: t2 O* A& q' _
* C& m3 A* z. C1 u' K5 |/ w2 g 24. We should call him Adam.$ X6 p4 F! U- g
5 D2 U% @# x$ g6 \
(误译)我们应该把他叫做亚当。
0 r& B/ P) }2 F& r, I0 ^/ K8 U$ z5 Q& @0 M5 ?
(正译)我们应该叫他的名字。
/ h; J) Y- {& ~0 S3 m2 m; g
1 H7 z b+ G& x0 P$ X 25. Donna can sing after a fashion.
* m* n. N" u7 e& c: V
6 H# s# e( l# D/ _1 j' j2 E( ^ (误译)唐纳能唱时代歌曲。9 _: Y" O. k) c
! o. K8 c# B1 h, E: x A (正译)唐纳多少能唱一些歌。& b% O3 B. t" D1 q7 s- }
- U0 s7 Q) g+ \3 k& e 26. Her opinion is all my eye.
# ~' N. u }! f. m4 t! |# D+ v
& Z; A) I" ] h" r9 t6 k, [ (误译)她的主张也完全是我的观点。
# Z' _1 z3 w5 K0 q1 S2 L9 A4 ?; l8 L, V$ G! Y7 Q9 `6 x. L
(正译)她的主张是胡说八道。2 U! E A! ^! ]) A& I
* d3 X% c$ n+ O8 Y! T6 @. B 27. Bess ate all of six fruit cakes." E3 V: `8 p. z
6 O- a) t8 |) M3 u* u
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果2 s/ w2 w$ F+ S+ C) B* x1 P& E
5 A# l0 d* b* |( U" S
蛋糕。, z6 K' o: q, W
) U. g/ ?+ f; r1 e, s; K+ z, l7 i (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
* z9 \* ^1 C" R% o0 K9 L- l( J! w9 e/ N( r
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.0 E8 q N; h* ~* z5 S! y, e
. U+ j) a b! q (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
5 Y* j5 D3 |+ m
# }6 W0 K; S5 P6 P; ?. Q (正译)人人都对马林这么好。
6 M5 C" d6 e# x# p; b# b0 N# h+ F& o
29. Mr. Smith is an American China trader.- {2 a: [0 T/ q/ M4 O+ C" Y
5 J% R' P: x+ x* P" I (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
0 i* n7 b7 l! U; c& O% A7 X" |' c
# P8 C" F Q K# N' i6 r (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
- A+ j, i& r- K0 M! ^2 I7 @$ U% p+ d1 x6 L& o7 ?; Z
30. These youths are full of animal spirits.7 `$ E4 Z, E" h! L) [
" \2 {5 s) D* _* o( w+ R
(误译)这些年轻人充满动物精神。
# U1 M( _+ Q7 c8 L
, [. [6 f- u( ?% j8 O v* s6 d (正译)这些年轻人充满活力。
% t6 v3 m6 e l( H ]* g' e& |" c- @- {0 P/ Z+ w
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
% V5 a( ~. i$ n e% K) D7 V7 {# [. R+ G: t4 X( L
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。$ n+ j9 |3 L& }. U" n; u- @1 F* O
' n8 d0 W f3 t) E
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。- t& y9 z; [" C" I) U- N
+ b9 j* n; P6 V; D
32. Why is Merry like April weather?: c% T/ q0 o: n. _/ Y) B! k
6 n$ E5 ~2 d; S. m, H1 g (误译)为什么梅里好像四月天气?
2 g( U2 e6 @6 A b
- E% J0 i9 b$ v- ]! t* r (正译)为什么梅里喜怒无常?9 \. {! \$ q$ Z4 g9 t- w
$ {, B3 B0 f# _" c! T2 b 33. The bank is open around the clock.6 l' `6 D0 N% l( U! a# H
5 _% ]0 g. h% h
(误译)那家银行准时营业。6 e, @# |9 F, k0 z e$ g* ~1 b
/ ^4 j G) p4 I" O1 p
(正译)那家银行24小时营业
" m% f ~5 q7 p* d, J9 \
0 c3 T3 v* e' W5 d 34. Bath Festival is just around the corner.# D9 ]* q# s) ^1 _+ I: G$ s
0 Q5 j4 `5 K; l. y (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
! J, s6 F0 w [/ M. @
1 ]0 k. t0 s; ]! W (正译)巴斯音乐节即将到来。$ y! s% n- ~" Z- ]) g; p
; {9 B1 E: T; g5 G5 v 35. The child is as good as gold.* Z( { p* E9 M1 ?/ |/ y, z& W7 v
3 K: n$ F, @: f* j( k" b* |
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
& Y% n9 w( _; }; ]( W3 y
6 n7 P, M- p f (正译)这个孩子很乖。
# x) s- E! q! Y+ ^1 M6 X* t6 k& d8 n. H* `: d8 w/ }: E
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
: h( q m4 f# y: b9 A3 w( ?) H+ r3 N( R7 y% }9 M U8 Y
(误译)诺曼先生不可能帮助你。$ N" o. {! C* H; }; }8 z5 Z
0 B0 K: J. y% H) ^$ j3 h (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
8 r1 F( M1 ]2 B5 d+ G, ?* e$ `/ u+ [! y. m4 a2 p- ]& [5 ~
37. I am as old again as you.
. C4 J3 @( \8 @& d. _- G9 K& {0 w' r1 x! m3 {4 ], ~
(误译)我又像你那样老了。
2 j: m8 L/ T, A3 S k5 I J$ }; l8 }! u6 `- ?$ g4 Z) c
(正译)我的年纪比你大一倍。
: D% u& K( v* [6 P1 w$ o7 p& j* o1 B! [; S: _: H, Z
38. Tom asked after you.& v+ n, O) A6 C- ?
6 h* t" A- l0 r& `8 |" `( A
(误译)汤姆在后面叫你。1 D9 \# {% L; @
+ _- p# _/ o5 w1 \8 y( o5 g) n0 c( w (正译)汤姆问候你。
) y3 r7 v; ]: C2 ]/ \2 T7 E; E7 S7 w/ t% t! k
39. The escaped prisoner is still at large.7 r$ Z% [ H& q. ^3 {4 c# r0 [
0 z" I" S* S* K) d* K z/ l. Z (误译)那个逃犯罪行仍然很大。# A, ^, K+ A5 d
/ A" {2 m2 Z( x: }) @9 j h. l (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
4 `0 z. x7 P+ V+ C. T+ D- ~5 v7 f" D
2 S4 P- a0 ?! U A$ o* p' \. b G 40. Gary spoke at length about the bridge.
8 S9 c3 r6 _3 b6 B% P2 w8 g
! ?; Z% B1 h; j1 H) I$ O% { (误译)加里讲述了那座桥的长度。
$ h3 n$ h6 m& i3 r0 q9 s: s" v9 S
$ A% b: z! j( V; ]5 K (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
* Z0 _. Q6 O- Y J: n k' Y/ r Z5 S' z/ b( A7 _# k
41. Gordon is at once modest and clever.
# J0 Z) N" b) z# G2 ]& g9 l' J' g; p( M: t1 B
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
- ?: L: ?" }8 i' ~( v e2 _* F7 K0 o& D! j
(正译)戈登即聪明又谦逊。
, b+ y3 H! m; H' l: z6 l
E K% X, o0 ]2 ?' z& n 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?. d4 e0 S: N1 H1 D8 }- |8 }
9 |. N: y9 \* A6 u, _& C$ s- v (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
( {* I" p& d# N6 B. ^% Q, p5 r' V' Q' d
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?, J7 ]8 M4 G" m% P) [7 {
! M- U+ F. ^( _ 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
2 r+ {+ ]0 b) a6 O- N
* Y5 r( v1 i8 Z( B4 v7 K( L (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。2 ~; Z' L" _- I) ?5 ?3 x
: I/ r+ P% N t, a. k7 n! y
(正译)卡里从不随意改变主意。" l1 J$ l7 D( |4 F
" a* D$ y ]0 _
44.He has athlete’s foot. W! w1 ?6 m. o0 }+ T3 i `! y3 ]
6 D+ F' n% [; G# u( {' k& p6 y, ` (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
5 n3 J% k i$ M0 a1 ]$ Y
8 m `$ E+ k9 I+ c9 ? (正译)他患香港脚。
2 A5 ?3 N8 n+ E% O1 H
' M+ [; O; v0 ~ 45. Your august father is my friend.
; d8 N0 r+ x% P
5 X( V! r) }+ l5 g1 N3 Z (误译)你父亲八月份成为我的朋友。( S8 a' Q, u. z2 G
# b+ N, p" h# c1 l& u
(正译)令尊是我的朋友。 |
|