埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4538|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
9 o1 j; @! ~; n6 y6 H7 k$ `' c1 V( J3 T8 Q& a: q0 y/ ?; ?
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
( i! F+ W# X8 I9 u
6 y6 w7 W' s, n. U0 Q! S  (正译)那间房子确实是一流的。8 d  y: a" R% e5 G$ b: D3 v  a" t: G
0 {1 _; Q. L$ _+ z0 s: C1 Q3 N
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
6 `! E  r2 w# p, J2 ~1 t- S+ x. @- h7 b; F: J0 W
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
6 q' F3 H5 p* g, p  U
; @+ s8 k+ X! K+ d8 b+ b& |  (正译)他买了13块饼干。
% E6 R8 w1 k( K
( t& R) h/ D* o, W  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.3 C4 @1 {, c) C3 A/ r6 p7 D' O  V* ^
1 x6 W9 f. `' m- ], u
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
4 W, _- d1 [, B0 s
4 m. x8 ^! Q. ?5 r! `8 p, a  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
" [3 }6 B& X+ ~  ^0 y" P0 w  n( }6 K
9 h6 p' v+ j/ j1 l' M6 N4 G3 ~  4. He was a cat in the pan.
: m; }, ^+ f3 T* @3 v
- P7 ^3 q5 }& Y+ }/ B$ `  (误译)他是盘子中的一只猫。! v2 i) }+ K! l; u$ X

9 m) z7 I* R/ ?; }, Q, q/ `! A  (正译)他是个叛徒。( C6 M- p( t9 X
7 f$ P% X& \; q( M' }* v0 J9 q
  5. A cat may look at a king.
1 c  }0 j9 p" h! K
+ d* i( q+ E0 v  (误译)一只猫都可以看到国王。; q- j/ r" M' S4 N
6 Q5 D0 ], [. B/ I4 y" e
  (正译)小人物也该有同等权利。3 B( f7 H- z' f0 j2 k0 a
4 ]; ^* [. y6 W1 k, X/ }) h
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
" E1 r7 ]9 i+ a3 F, b, d! N: N. s. x
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
4 n5 L$ A  A* m- ?0 j: c1 O7 v  k
) W6 c; s! f' k8 J2 w+ N1 j9 R1 F" M  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
5 q: i# W4 x. d4 k
  M/ w% u, H1 ?3 A0 e- x  7. Is he a Jonah?) n9 V0 A, ?  j- @! p2 a

5 F- C" H0 ^6 W/ P5 n/ O. A8 o0 ~  (误译)他就是叫约拿吗?
  H* I6 @! W. O: D# c6 a/ N
( `3 P1 M' y/ U3 T+ U& W  (正译)他是带来厄运的人吗?
' t8 e" Z$ }: G* k  Y2 o/ u6 \( H2 f4 a% U+ ]9 E4 v3 I/ d2 U9 q
  8. Jim is fond of a leap in the dark.2 h8 l! r4 k( y! {) |; R- Q

+ G0 L' q; E9 g7 B' Q- ]  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。8 d& C5 g' m, u8 v3 Y+ N! e
0 D& E& ?4 Q- R
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
  q0 G1 k7 G; H! U% X
% i/ q+ a) g4 J# I/ y; W  9. A little bird told me the news.
6 |! q6 f$ |; ?. J2 S5 n. V: Z! ?7 E4 Q- X* l% M- G# D7 W
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
) A0 ?  `2 g1 P6 `  ~% X$ M8 o  n( e" O% X& q( S
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。2 \7 _! [! O+ B0 X4 R! E& \. q3 @
' s  r5 C& G( g( e. L
    10. Angela is a man of a woman.5 s( s# ]! i9 ?7 Z

( t! d. s+ m5 Z, U/ X/ _4 ~6 E  (误译)安吉拉是个有妇之夫
( ]5 {& P) t$ d* S6 T0 U9 _' ]- i& s! ^4 U3 R/ o( [) b+ t. X6 p
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
' ]9 K4 f% n' D2 H; @$ e) U4 Z: q4 b' O. n; O' ?& Y
    11. Nellie is a man of his word.
9 H* N8 @- }% A
% f7 _, q& k1 C0 [/ C5 {  (误译)内莉是他所说的那个人。2 j4 S% o$ k: }6 G) G
. o' J; Z2 r% e/ j1 c6 m3 h
  (正译)内莉是个守信用的人。
. Y  _2 J* n, `) x  g' I* F
$ R9 q& b! p  C  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
# z* d. s- p7 R) G4 |0 h8 t) w5 l; n
  (误译)他付了1000元的货物账。5 E" {. z9 H3 n1 I% E* q, n

) q& g4 D% N' S8 N9 z2 o  (正译)他大约付了1000元
5 I7 y- A3 E: ?  e; [' n* l0 }. {5 E6 x7 p
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
+ y; u, q; d" e6 U" w
/ K+ i+ U! m; H# U- V. p  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
1 D; ^- E: W1 c2 _+ F  L3 i+ H; N1 I
  (正译)真糟糕,我胃痛了。4 u6 x$ y1 _: A) G

: X% u1 G5 k) z5 m  14. She is a nose of wax.
. D. {, x0 @9 Q0 h  o4 a. O9 G4 Y0 G3 _: k
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
( P$ f9 L( S4 n0 N( U/ S5 {+ X4 E; e7 S! W
8 x$ U1 j4 ^) E  (正译)她没有主见。
3 W$ [# G/ j: j) s% y  j% f+ }" N- Y* V, ~( e1 }. T
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
( [! y  f% w5 o, v$ D2 a, W  p
6 l9 P3 J2 ?) E7 B7 |% J7 i! c, g  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
/ X* W6 `2 g: B) g$ V* v: J7 ~) h+ r$ U0 F( y4 {
  (正译)格伦花了巨资周游世界。/ `( d9 h* E4 @5 f
3 r1 x9 D& {' T" a$ i* L; X* X4 ^1 `* ]
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.+ ]0 |2 O% i7 h2 T. Y1 [5 f

' {+ \' g: N% X8 t2 n1 ^% W  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
3 P, v, O2 j; v+ y9 N' d- T7 s
( q" b( f% f: [+ {0 |  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。0 z+ j" w, b9 I* o+ ~3 L' K

& ?1 ]* u* V; Q& R! Y  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
: A7 i  ?  N$ z/ I
/ _  Y" Q7 d/ q: t4 {  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。% H1 h1 s) W4 i# W

5 F5 S" a1 {$ u( u  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
# ]& w- i1 x1 c1 f
5 E. w# J% b$ U( Q3 A1 M  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?$ m4 _, p$ k+ p/ f. J% W

. B" o( D0 H0 |9 k) J6 I2 X  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?+ f3 q2 [$ U* @8 @. P, q% p2 @

+ k, ?8 s9 ~" ]" }  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?2 Z" m0 ]2 }+ K7 @8 d3 d( Z
( F. G0 I' C5 m* a, ^
19. The ABC hopes to settle in China.
0 [1 f2 b# f( V4 [8 z! A  \& l  O$ Z2 |1 [9 v! d
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
: p. ]3 l8 R+ b. R, G4 W: n' V; v
# b# g5 _; b. @1 q& q  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
$ n; Q3 p; D# z+ N1 ^
* f1 ^- K! d, n8 k  20. Bruce was taken up above the salt.6 {. t3 E$ j4 m

) v  w4 F6 B$ L4 Y: _  (误译)布鲁斯坐在盐上。
% G) b6 l2 V, L& g6 Y
/ h: B6 N. p+ L; D7 o1 p& K  (正译)布鲁斯被请坐上席。" \" ], \7 t( _, X3 |9 F
, r, D' q8 I% O7 r/ F  n
  21. These commercial transactions are aboveboard.
% W' B( H$ l/ g* i% h2 p- b3 M1 O6 O) V1 b* G' D% r. ~" y% E
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
* O: S: k' b! C6 w  F5 B6 [7 ]! x, X. }/ p
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。8 I! j# E, Q6 D  Q; u
0 H; H9 P6 f& Q7 I
  22. Colin is absent in Shanghai.
/ r" ?+ B) W; J  h( `' z
- a  ]* l* b/ {  (误译)科林现在不在上海。
2 b8 q6 _4 j/ S+ o* @4 R# j. p3 \$ f- l& g2 a- X
  (正译)克林去上海了,不在这里。! @" o7 G, G4 a: g
! Y4 y: R& [. [2 I3 ?4 B8 A
  23. I only use Accent for soup.! K9 O% A0 z; T* n

& |2 p& r3 S8 z+ u7 U  (误译)我只须强调做汤。
; H: \/ ]- \3 h1 v, Q; _  F+ [& O$ E7 S: h( Z# z
  (正译)我只在做汤时加味精。
% k# A' ?7 T9 p/ w, _
3 L8 x( |) L; i3 l1 k  24. We should call him Adam.$ X: T4 {8 E) D  R. A2 ~7 D+ t

. Y/ P. @5 N. }2 j5 V, V: N  (误译)我们应该把他叫做亚当。+ H- k0 _; s( X& H! n
- l) a( l% A8 H8 X, m; X( Y3 ^& F, \
  (正译)我们应该叫他的名字。, Y+ o) l: c4 ^# }
+ |8 F" s: k( v3 y! E5 ]# i
  25. Donna can sing after a fashion.
# X# @* k6 ?% P  _4 W# b7 G' a5 K& \9 g' S2 f  T3 W# a
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
. r+ C8 ]: m5 \, Y, d
2 F- i1 E2 |+ y1 `1 g# [3 R  (正译)唐纳多少能唱一些歌。' R2 j7 ~2 l' E; d. ]

( U1 T  O5 o% M; n& @9 h  E+ H# X  26. Her opinion is all my eye.
8 H- A: _( U6 L  n
0 [7 l3 p5 G6 W# P% j! L  (误译)她的主张也完全是我的观点。
  k( A# E0 ^* [- s5 S* j* ]! K5 E6 F- l
  (正译)她的主张是胡说八道。
+ S% J0 Y  ~1 {, @1 m' E8 ^" l. ?# P- B( F/ \) d
  27. Bess ate all of six fruit cakes.8 o0 s7 u3 m6 G6 B
! {, S- k, f+ H; ]: r. y
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果7 m0 u- {) L- O) u. l" U
  D  e4 P& G0 Q( H0 y9 k' f" K  K
蛋糕。$ k; N6 J: i' k: [1 _# N  ]) L
" B6 o, ]& p# i2 E
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。7 {3 C/ H/ P2 \+ S1 P, d4 I

: k4 j3 k$ A/ W# X( k8 ~, u  Y$ }; y# j28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; m8 D7 ]6 A, T* u% b/ A$ x
* z( j7 [6 R. j% _+ K. n
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。0 ?; q  ]' M) r7 u

4 G( a$ h. |! h% r3 m  (正译)人人都对马林这么好。3 \5 }) N5 t; f( p6 O
8 Y+ u/ ?" n/ I3 \( }
  29. Mr. Smith is an American China trader.7 C  n/ m8 q: m; Y. Q. X
% s7 W( w0 y  z( q$ F
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
2 l3 t% e. C- u4 ?3 @! F0 C! a  ]* C% N+ r
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。( C6 P* Q' P3 e' D/ i( r
8 u% v5 D! V5 D& J% F
  30. These youths are full of animal spirits.1 }% n5 G, b8 @

: x- N$ W/ x  Q5 b) c( o; a  (误译)这些年轻人充满动物精神。; J; O$ D, B) K' T$ N9 y
: N# m. {4 y* ^* ~8 ]
  (正译)这些年轻人充满活力。' J! w  ^& q' m( q

3 V! M/ V, N1 W1 }  b  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula., g" |1 b+ m2 f# Y, a
, z3 L  I- T+ o/ b7 Y# ^0 q
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。! d8 b: e" @2 X

0 d) A$ p$ z" {8 v6 ?  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
5 h* F7 [3 e" ]. U  J8 {) i5 R
  32. Why is Merry like April weather?* n0 _  j& f0 x

5 w  \1 u# F. \5 Q6 A  (误译)为什么梅里好像四月天气?
1 Y# u8 |; G/ n% w: R$ }' i% w& m+ |' K6 y) I' c
  (正译)为什么梅里喜怒无常?% g, ^- K' A! ~3 i* i
7 e9 C+ W) i6 y+ U$ X
  33. The bank is open around the clock., V' X9 b# T( `- o" T

; b6 e5 X6 N. N  (误译)那家银行准时营业。! f9 s3 D6 Q2 A

- L. d, t+ m' T  (正译)那家银行24小时营业
' `4 G3 L7 e3 T! d+ N$ J: h
: {; V: s. F; f6 ?  34. Bath Festival is just around the corner.8 u/ j+ _9 ?/ C9 v  R1 d1 m
6 f2 B2 m/ \8 {3 C
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。' H4 @  q* D; {

" ]% X% y$ B8 \; r# ^* P+ a. l+ Z' |  (正译)巴斯音乐节即将到来。# m  {( z7 |2 u' b6 T% N1 C, Q* }# r

* N) E; {1 e3 y& ?- N8 b  35. The child is as good as gold.# d1 J( X. A7 e0 c0 Q9 Q
3 |  G: y- {2 b1 q/ j
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。! C( l" c2 z8 s2 f( H4 |

, F$ F3 H: H$ c  (正译)这个孩子很乖。
# a5 z+ H% S' t. [# X- S4 H
" m: Z: Z* ]1 ]" h  K' q  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.* T* s8 [$ ?  K6 P; c, N; ^* ^
( O* u3 s6 e" B/ I2 |9 k( G
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。1 T$ R# h  v# a4 `" U( ~$ N7 D# p! Z

. V. l2 x" c, F' w, h  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
# }: Q9 x% E/ c/ |+ z" |. `; Q$ C5 X
37. I am as old again as you.: [; ]" R$ @1 m' [' ~5 Q" m; t# e

0 F$ F, Q) `3 a+ E1 M7 e# Q  (误译)我又像你那样老了。; \& e. V+ G3 m$ P: n4 B

9 K1 D5 ?' q7 |6 c1 W( H# o  (正译)我的年纪比你大一倍。- P9 O1 b8 S- v' e/ {

: o3 T" d3 F2 M- g/ \4 M6 B  38. Tom asked after you.
3 M6 M/ L: m. d6 b. A/ m4 k( e( V) Z) ?( f- \. J
  (误译)汤姆在后面叫你。
4 x6 J& s: T8 O- x/ [9 R, Z( V! _' S" I2 e# Z' @; ^
  (正译)汤姆问候你。
& \8 H+ J3 {6 Y1 ^8 J
% H' {. |6 x0 ?2 l& f1 U  39. The escaped prisoner is still at large.
; S  `( i3 n1 ?/ f9 R. T- D
; @+ x% Q" I: v6 ]" w5 a, y  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。# U& o% O% D/ y" P' e

7 P% i/ B- a" q7 D7 w' H4 q9 E) q7 g+ E  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
6 y6 O/ T. P, E/ b$ `3 m' E* ]( s0 ~/ Y2 s3 }4 ]
  40. Gary spoke at length about the bridge.) g3 o! h0 ?+ F2 @; L5 E
4 ?+ ~) U- e" l) Y
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。" m  O& V$ _1 s- Q7 U* S5 o

! P" M5 O* K, Y; l  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
1 n' Q  O% `& h, ~+ W+ Q6 T4 G$ [, Q7 F, C& _' s
  41. Gordon is at once modest and clever.3 E6 }0 q0 t# q  I- ^

* l9 F5 P. f) h& R5 r0 _$ c  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。$ M7 b. s" L) Z0 H

5 _' f! ]' D  T0 e& W+ c  (正译)戈登即聪明又谦逊。$ T1 V+ d3 y  b" K- ]" u
9 `7 t/ p  t4 G* H! ]
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
  k8 V9 r( t( o; U2 @; j$ X& o% [; A) F$ s: C
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, s4 \  Z0 {' t+ `7 G" o
% ^: _. V- w  u* t/ s' }
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?  k0 `$ K6 K" ~) D9 k1 [2 c

+ }) D4 D: @6 ]+ [! x  P. |  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
  a6 b2 P6 j) T( q- p) {) H: s- ^+ T' L1 Z8 ]
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。1 v! A. |" [& \5 H
6 o9 {" _* G$ f7 \2 O  z) H4 a
  (正译)卡里从不随意改变主意。/ w/ D/ B" ?; n& E0 s
6 g3 j) |4 T! @+ @. Q  s
  44.He has athlete’s foot.0 o6 q& r9 |7 u

9 q( p3 e+ T& |( e0 `  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
  E# ~6 w$ J0 M: H" y; d7 i
1 Y, A) G% V, W3 b  (正译)他患香港脚。9 \9 K6 Z4 I. u  h
: a. }3 E  L& }& t* ]. R
  45. Your august father is my friend.
1 Y# j# z+ F3 A! p& A- Z  h7 V/ [' n& s- O
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
6 D1 }- F; _( j# l  C0 w& A' w9 o/ P# |  Z) Y/ ?% A
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶; @% w9 ]" y# a( r! Z' G
8 L# e. j& v7 @, P2 R
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
8 n5 t; d% c# a7 ~2 K0 @- K* W7 P2 a-------------------------
( n. {: c6 Q. Y# r/ ~9 @- vboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 # U0 E' Q  Q4 F' b8 E- ~
来了发现自己英语好差
9 B2 u! @; m: i& ?$ C

6 O: o% t/ O' n5 i; f. l贵在坚持学习哦。# _5 n9 w( G. ]! z% @
不要泄气嘛。
4 m1 T" b+ d" q2 ]* V/ b4 f/ h6 T一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 14:18 , Processed in 0.152007 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表