 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
" w' i; r# B) x5 B$ H, o9 |# x
! a$ R* t' X" R5 c) r. ~ (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。* D* D7 e& J# Q. Z; x, ?5 w
5 v9 {: p0 z8 D F5 n (正译)那间房子确实是一流的。3 C9 C- A# K; s* @6 o
. J- w' N- y5 N/ P, D) t* X 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.6 p* l* C1 E! [6 k
n. B; _. J) D" M (误译)他买了面包师做的12块饼干。2 [8 j) N3 n, R0 B
) W. D2 ? g8 l4 ^& a9 p1 J. P
(正译)他买了13块饼干。& X/ ]: a* M" L# @" d2 B
8 x1 u$ b2 u3 z( ]. M# q: Z! a
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.1 Z5 N- U* l5 x5 K4 s, _7 M
% J0 F! x* Y' Y% y: z3 Z$ u (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。7 U7 i4 a- V( u" @
/ K6 N. O- M4 x; u% E
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。+ @3 c) r& |2 L' Q2 Q
- {5 Q2 J. @0 E* A" d# h0 d
4. He was a cat in the pan.
6 Y$ a0 I% t: R/ r7 \/ j
6 W( Q$ P9 ?# i (误译)他是盘子中的一只猫。
: u9 g! M6 K$ M( O5 m" c9 g
* e1 C( z* W9 C3 H. p" D- Q9 I4 y1 ~ (正译)他是个叛徒。" H. Z' C( x; f7 E0 [
" v( J7 b' w- x 5. A cat may look at a king.
8 }/ a. U+ `4 F2 s- F
, D6 j, d3 H6 f7 M8 Q5 w' Q (误译)一只猫都可以看到国王。8 }+ C2 m9 m4 a1 Y2 j. [
4 `' ]7 L. V4 p, V
(正译)小人物也该有同等权利。, x. ]! D! l: h; P
: c- m# E3 W/ D7 j2 r
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better., B# d; z6 r6 K# K1 n' i, C) M/ \
; d, w! e% b8 n- E (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
- g/ T: P+ j& x: g# f, I f$ `9 g+ P7 P
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。- }. j' E* h0 a4 ]! |' o- a
/ c& t0 M$ J7 ^( }9 ~0 L1 a+ d 7. Is he a Jonah?
" G- t; i9 G, |; b
0 ]8 {2 I, C# @3 @ (误译)他就是叫约拿吗?9 h8 w& s9 G0 S* V7 D! ]
* E8 n: I: l: R1 f" {; S& t (正译)他是带来厄运的人吗?% R1 P* I* q; M5 \' c
! }+ H' y9 o5 x' h- ]$ U
8. Jim is fond of a leap in the dark./ H f% n, t9 Y" c8 O
0 {+ C5 v+ h' A; ?" E. U# R (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
$ F3 S( [6 B4 k' }) n7 [' X$ h2 o D D: g6 @
(正译)吉姆喜欢冒险行事。1 Z U+ x6 }( Z
1 [6 ? w, N. P6 Y4 S% Z$ n- E8 |
9. A little bird told me the news.
& G! B3 c" T5 l0 K' m9 H, g7 z
8 i% k7 k G5 B; [ (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
# Y) A' X8 M& N4 L- i' f- G, t Q i: K6 S
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
- k& B* n5 G, ~( q1 C. B2 `& I: q, c* S+ k$ ]' |: E, g" m
10. Angela is a man of a woman.0 ]! R, t7 s- ^7 \
8 j5 F: J# @& t; K2 }, o, Q1 Q
(误译)安吉拉是个有妇之夫
# w. T, {) g4 s/ o$ r7 o
. X, ]" p* j4 _& _ e3 D7 H (正译)安吉拉是个像男人的女人。
% }" Y- O- C9 c+ F( D+ n9 a* h. A8 C4 Q2 {8 a0 g) u. i y3 n
11. Nellie is a man of his word.
# c+ X' b2 g! |5 {) g- d" n0 g* b* a& e" @$ O
(误译)内莉是他所说的那个人。
6 s4 `8 \; {4 `1 Y& M3 M2 h4 S( d
$ ^9 n1 c9 ?) q! Z0 R+ v. K: T8 f (正译)内莉是个守信用的人。, j+ h, E* v8 F5 C; D; Y* s" V3 Y9 N: w
4 q: f) B) O! L1 t
12. He paid a matter of 1000 Yuan.; P- C7 A+ I7 Y+ z! x4 g6 U! n
' a$ E, d- x2 y0 q$ _0 D# `
(误译)他付了1000元的货物账。: U2 {2 Z# O5 B$ ~9 T/ ~& P {, x: A7 s
8 V6 L2 N# e, Y L( k (正译)他大约付了1000元0 r/ I5 y; w) ]' p' ^ g9 G, K
/ a) b9 T8 z2 n( R7 l! Y# f6 e 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.* e! I3 C. I2 s# P3 V) K3 ~
+ ^- l" r' C; U. i% u Q (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
9 A. s" q0 g9 m" f& g; A6 S! Q0 r* K" _& U
(正译)真糟糕,我胃痛了。! E$ Q+ {6 ~% Q+ o7 C" j5 s
7 o7 R. O6 F* q, Z2 ?: s4 n/ o 14. She is a nose of wax./ T- a6 M& Z" b* Q
7 u' u4 r8 @6 W/ b6 Z `
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。8 r9 h }, ?. X0 c: H
( ]1 J- J' n3 z, w4 { (正译)她没有主见。6 b; R2 R4 f4 m. W% m0 A
( x6 b9 q" o) b5 q 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.& H5 R0 c- l( z% ?
: T+ p4 ?; H. c' l, i (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
* S7 ]3 \4 m: g9 X
( L4 b1 t# Q( y; p% ]) m* N (正译)格伦花了巨资周游世界。* d) m9 A2 o# N& j( S ~
( w* Z# U$ n6 O. m6 Q. b/ U; q
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 N0 r+ O- q1 `
7 O9 ?+ Y6 u' r. J/ ]: q! r, e
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。 H; q3 Y5 w4 z. A" Z
8 r* g7 w0 K! A) R8 t
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。# G$ g" d/ C, C p* z# W( l! ?, w
9 D' N$ U6 h, i
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
, E$ m7 [9 Y: o: T3 f* V3 }0 H3 m6 Y0 d
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
3 t) g% Z: l! p2 D7 V2 F7 s6 _
+ d" b u$ ~0 w T. p; f5 }7 K (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
5 k5 w8 l& ^6 S* `2 ?
, G0 N/ l7 _9 B0 B# C9 h 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?& U8 G" o: }# _: u
3 {% i$ ^/ @9 @ ~4 p& Q6 d8 R
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
2 w5 F: u0 ~/ I1 P+ \( L- o" N7 T. W8 I' V# v+ c v5 s1 H
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: c G. t! r/ H! Z1 D6 ]# [. ~/ F( z$ r, k& x+ \- d3 Q! `3 J
19. The ABC hopes to settle in China.
# f* i* \+ e I% S8 r9 I0 n2 R& {8 L6 }' V. L- [. M/ k
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。& x5 M" I: N' G- X# O: `
, U0 I# P- V7 Z2 K# Y- l
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
5 {3 V# p( P4 _4 [
! U6 ?! C1 |# ^8 ~* {1 b 20. Bruce was taken up above the salt.& h! A9 D! G; i6 E' G
2 u* t+ l6 x+ N/ A: i0 Q! v, }( h
(误译)布鲁斯坐在盐上。
4 m# f) C" n7 x7 A7 L2 [9 h
`+ d8 e) M9 [4 J (正译)布鲁斯被请坐上席。
8 {, c9 z4 {7 L# W' ^4 j: q
Z% v2 o0 S4 `2 |: g; \5 V 21. These commercial transactions are aboveboard.
; s0 t& Y' a% h" K- S O- ?% \, u7 K
(误译)这些商业交易是在船上进行的。2 \+ P7 a' ]5 N7 m8 B- Q
+ b% q5 j2 u% P" v+ L" q. _: w
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
* G3 C5 I" @' I
) c. N' _' {* ?% _- s 22. Colin is absent in Shanghai.
1 [" C' }( b) D' Y( E$ |0 j$ Y) g* v# \1 A% C
(误译)科林现在不在上海。
9 ?4 O, [8 A9 E$ h5 W/ c: _
9 H1 F, a6 Q! \+ g+ t- Z8 W (正译)克林去上海了,不在这里。, e5 y B8 V, y) I/ F
8 u) {* ^' B3 j$ |# Q* L0 Q
23. I only use Accent for soup.
! {$ c6 H6 A" v* v- |4 L
3 r/ m( f, b/ e: o (误译)我只须强调做汤。
1 m8 J, q* [, W1 _% R( G
( R: B9 v$ t+ w" J (正译)我只在做汤时加味精。9 G7 r& h, Z0 s) T2 N, U! X
7 E3 ?0 Z2 J, b7 ~* @/ b
24. We should call him Adam.
- F$ \3 Q R/ \6 F0 r4 \
1 M: S, e1 B A$ D9 Y (误译)我们应该把他叫做亚当。" K3 b! _( c- q& _
5 \4 g* Q& U. C( Z. n# E
(正译)我们应该叫他的名字。4 M) q! V: G; Y7 [/ |5 `6 Y, K5 V
- @/ k, G1 y) _1 g3 e
25. Donna can sing after a fashion.2 J4 U6 W+ n0 C: M. e% h# w0 _
6 k6 G$ U' S- n. Q
(误译)唐纳能唱时代歌曲。2 b- ^; ^# G* M
4 A7 L. z0 g h: a, \
(正译)唐纳多少能唱一些歌。8 X/ H8 _+ D' w! {1 N* k5 l
" j1 u( d o/ {1 `. K$ _& y 26. Her opinion is all my eye.; z( z1 \, w0 x3 T' ?* ^
. ^+ d. {4 x7 e, f% o4 j3 \ (误译)她的主张也完全是我的观点。) y( b7 B$ s5 f! u; |2 B
# f5 @& W, l9 H! F; r4 V# X6 @ (正译)她的主张是胡说八道。
# k8 c& O! _: g4 @' V, @
0 G: @' T9 q' r. _- I 27. Bess ate all of six fruit cakes.
, ~5 o* F* @* {$ p- J
' ~+ U) l" A) c! o K! u, ` (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
t1 _' i; M( ^4 R; ^6 R# c: t9 Q, A+ ?! Z% M
蛋糕。0 J2 X, J4 U6 Y
& j& i6 `7 A& K9 E (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。0 B$ Q' n: u. M4 ?. o4 b- T9 ^' {
\: P* S5 j2 _, S
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.% S" `* z5 @" {, M
( B& q1 d9 L$ g (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 _0 F( i% v) B; S( }0 z. }& C
$ E. B$ C9 v, Q# S (正译)人人都对马林这么好。
* ]) s- N, u, ]- e
3 ]+ G' }) J3 n. _2 r 29. Mr. Smith is an American China trader.! `' h8 W, v: U% l5 U) f2 h
7 }: _/ v. x$ {* H7 O6 G
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。& f. Y6 C/ D, G( b8 |) N6 B
8 H9 N# E+ G; `7 u; t2 E5 ^ (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
; D! j9 @5 |7 i/ j. R% F9 r3 u9 }# w
- G+ J2 n7 L# S9 k 30. These youths are full of animal spirits.
) d# o4 E) J6 }* r2 d6 R+ z; d- N3 n6 f% D5 N D
(误译)这些年轻人充满动物精神。
. {+ o8 c9 y" z' x# U5 n+ @9 K; |6 f% u* T0 j' p1 \
(正译)这些年轻人充满活力。
) a. y( M/ r4 @4 } P
- ^2 L( t. u1 A' \3 I( ~# J 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
# \6 M, |5 w& x" M
# k4 T z0 @; `$ P1 w i( }5 D (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。 ^6 T( I; e4 L1 `: v! }* q
7 H5 L8 ]6 a3 F4 H1 l" S; U (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
1 M$ u* S& a! e- F9 H `4 |' F: ^/ k+ ]+ z
32. Why is Merry like April weather?6 [0 K% s" |' ^5 Y9 f
' o2 A! i# I; r5 ]6 s" V. u (误译)为什么梅里好像四月天气?- s9 D4 x' ]4 l
2 _) P8 I8 J: w% {9 R% Y# q, }, c3 A! {
(正译)为什么梅里喜怒无常?+ w7 G: l2 d6 i3 @- f. u5 @
x* f. p; ^7 \7 u% d1 V: ^4 M/ W8 d
33. The bank is open around the clock.
4 J; C. O _- O/ p& t" ]% d5 I
% N# p1 v4 y2 i) ~* b& E (误译)那家银行准时营业。! ^2 T1 V9 B8 D+ @( k
9 Q( l+ D5 b S( Z
(正译)那家银行24小时营业
9 m; ^7 }) s2 a# p) M) w! `
8 W, J2 V w5 K( t! i6 Z7 R* B 34. Bath Festival is just around the corner.+ I0 S, F& U5 E9 Y. ]
6 y; D; p& b3 f E8 t
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。, v! x' N6 U; U" l% b
( j! N% h3 C) w8 ]1 D
(正译)巴斯音乐节即将到来。
$ f$ j! C& N) e+ s+ l: d5 m+ V9 c9 U; G% m6 a
35. The child is as good as gold.
! Y4 O$ e5 }. Y2 u' C. r3 ^% P) p) {! p3 ?
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。& b3 L* p( `2 ~% i
}0 |- l* J" s4 E/ Q' [
(正译)这个孩子很乖。5 Y- @, R, U: q6 n4 w( y( Y1 l
" r1 j6 o, z4 v7 r/ G
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.1 L% u; b8 V+ N, u ], i. m/ q7 t
8 M+ _7 ^3 N$ F% _ (误译)诺曼先生不可能帮助你。
, f8 W( _/ A+ x
3 b) u9 \9 f' Z7 J. n* h (正译)诺曼先生很可能会帮助你。5 F* d$ Z1 u- i) M% L# \
9 Q, @1 }! Z# q; r2 H37. I am as old again as you.
6 {0 a: F& A- I2 A
e1 ^- w s+ Z' a (误译)我又像你那样老了。
$ Y2 ^# c8 C! C& k7 [" m$ e/ w" w+ {. A0 o1 ]6 N: C( P
(正译)我的年纪比你大一倍。
# m8 @8 D+ _5 \" n5 |3 Y7 _% K3 f4 c6 l) F( j7 a& g
38. Tom asked after you.. I+ x" e8 t0 B0 g
+ j" d$ u3 n+ _; T5 g6 H2 C( C
(误译)汤姆在后面叫你。
& i( c+ t7 a8 N, w% ^" f
+ [3 Z5 ?9 E( r+ b (正译)汤姆问候你。
k& Q/ P8 T* F% ^, `& l) e& ]5 j% U& r, Q5 P1 }% R6 v3 I
39. The escaped prisoner is still at large.
$ i* \& G- L8 B3 K! S" k2 L& {9 \1 K% T* G
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
) H( n- a/ a5 F* Q5 e0 M7 c- `2 ~8 V6 X# J9 ]
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。. x0 k# J, Q1 p8 s
6 u' ~. g' `) f' Q
40. Gary spoke at length about the bridge.- a1 V& `3 [. l7 Z# }* F2 J3 U
" O* ~4 ~( t. n3 j, \6 }' o% H" ? (误译)加里讲述了那座桥的长度。! K1 n1 w6 Z! c" A# l+ R
4 P1 a! b' c& H! E (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
* C+ f( F. M! S
; M) T6 F. q$ k" J2 ~6 t, t 41. Gordon is at once modest and clever.
! H: [- D) d# g- {0 X- `& `
- @/ [2 Z$ `1 ]1 l2 C: k (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
* r" F* r! I! ~7 O
0 c$ i8 K8 K0 Y3 C (正译)戈登即聪明又谦逊。
$ b9 v$ s! |8 m3 T' F
6 l- t9 @1 C8 ?; v' e' f7 I 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?. L3 y* L: i! J5 B9 A5 q
6 y: o' ?2 s1 e4 A v" R* O
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?8 x& S# e- G6 D P4 b" M7 d
' k, b l& p* V3 x d (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?& s& A8 l! q7 S6 Y% V0 {; q
L0 _2 I) v n/ G 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
' ?* C6 w0 B' }# x# U9 _; B' G" \! Y& g; z/ E
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
1 J6 v j9 M- P1 N0 s, e5 H$ ], W2 ~, R& U9 b6 [8 M$ Z
(正译)卡里从不随意改变主意。% r- k+ X2 w2 |; [! i6 g% W
2 Q0 G- Q b$ X6 G0 D- _ 44.He has athlete’s foot.) m% \/ P& n9 J1 V2 j j' V
r0 X, R7 p k5 m2 p8 W C
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。' [$ A) v0 N" h0 j
: P+ V1 ~+ R% A. p (正译)他患香港脚。
! G" I6 s6 }2 ]+ \
" f( Y4 d8 L2 j! S. b0 M9 ?. c 45. Your august father is my friend.8 T# i9 w9 z9 V$ N. M" B: G9 j
' a* E q( Q/ d
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。' a5 D# j j) U4 a
3 d5 q, Y! j, g
(正译)令尊是我的朋友。 |
|