 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.2 V1 t) g0 [& u8 A6 w% [7 l. B# @. D" j
8 w" L: L! V. N; d
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
* M" J+ G: J# T F7 M4 m$ g J7 d. K. J$ O6 t, b
(正译)那间房子确实是一流的。$ L$ g, G4 \( Y
! ^/ C) u, ^( z+ U7 S! ~ W) O! z
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.# P m5 t% `' j' G! B5 q# Q
' ^1 S* M1 O0 G2 z' K1 o, A
(误译)他买了面包师做的12块饼干。: d- i8 `6 _; C1 }
1 d l5 V, F4 R! W0 [
(正译)他买了13块饼干。1 D! w5 l( J( b B1 B$ A" U% c
$ g) s( E/ ~: S8 M2 n# F8 { 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 i r* o0 B6 F$ |1 \; C
4 }, S% B* y) ]" c (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。# U. `; E$ n& r8 X8 ?
) [( Y: a( [' W1 S$ Y. s8 E2 z (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
9 D9 H& t2 P0 c6 ~" G* L" [8 t9 ?! Q' K2 o5 e3 ^# X0 O4 _
4. He was a cat in the pan.
" Y4 z; k1 L" x* g
0 b( p/ U2 Z9 x; x/ W% V% f1 b (误译)他是盘子中的一只猫。9 t% J, S% a5 b& Z3 X' H+ K* _
3 \! I$ N" {9 p6 o. G& D
(正译)他是个叛徒。
+ J" f! q, _$ K' N$ o1 C
. h1 E$ Q% a2 g, r) a W 5. A cat may look at a king.4 M! g6 O. Y" Y2 N% l* X
3 I; y1 P! U$ p$ f" ~% ] (误译)一只猫都可以看到国王。( a* Z( R" Q7 p E9 a3 u4 |
" v" c4 D( g+ ^& g; c L+ c (正译)小人物也该有同等权利。4 W x' |4 R1 q- T. T5 V
5 p) O, X5 V- C1 h9 Q' d1 l* A2 |4 E
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.' c0 t0 {. S& _* a
- a- d- z1 o2 t+ ^7 B ~& c
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。9 p. p3 I4 H& `
4 O# R. Q6 c* \! E9 @. H
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
& e# k. j0 v, u7 ?/ P
4 ]* d% Y% i- \ T# r4 p Q, Q 7. Is he a Jonah?
# q) n3 \* v& H8 N+ @; S" t) V! D* @2 x; P3 n, H. \/ w; B
(误译)他就是叫约拿吗?3 }9 g8 r. X. v4 K; `7 ]$ O- q
& ~& I1 i1 n$ G7 j (正译)他是带来厄运的人吗?/ ^& n6 R9 j: m+ q9 P
. x. {1 z5 n A5 W2 [5 D 8. Jim is fond of a leap in the dark., ?) A3 P* v8 V! k, Z6 G
2 g+ O' ?# w/ U- Q8 j0 i (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
! a1 u! J) S& }: c' K* Q7 D8 H+ y+ B B2 p+ `8 K: i: `# ~1 D+ V
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
6 y- l- R5 o" B/ T9 A$ I0 z. g
9. A little bird told me the news.7 a; D" h. Q. r, X& j) @" g! C
! m5 {& ^/ a9 _) O, ^3 o, ^0 Z# T
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
( z9 u8 @5 Q: b9 K/ r" G0 `% k( h# d- Z! G* [' R
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
( J1 [1 L) c9 I& N. p6 ^- g+ r9 `3 D* s* G8 c ?
10. Angela is a man of a woman.( B# G% q" P+ {7 {9 _6 R
9 m% n1 |" p. r2 J/ Q9 G (误译)安吉拉是个有妇之夫
" y6 J5 g& `) F, O7 j
. i h( _* i" i' P+ T { (正译)安吉拉是个像男人的女人。: R+ h( l1 D$ a) `; o( Q8 _8 X
) x& F/ w. w- P4 @
11. Nellie is a man of his word.. h3 j" Z+ I/ z2 ~* E$ S
6 v8 S/ ?, G/ F$ w4 T# E7 D
(误译)内莉是他所说的那个人。+ d% _, r/ u) K) S. G
; S; n) F) {/ r7 w" S
(正译)内莉是个守信用的人。
3 T! n8 \6 n" q8 H* d5 y! h4 L2 o* B) w7 J# J. P5 d$ S. q
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
0 D1 ^& n2 ^; ?9 U: l" m4 W
; I: }+ ]+ R# y2 R9 X (误译)他付了1000元的货物账。) \- [; t; p/ D; M) Z* B4 l% e
4 f6 Z8 g5 o6 L3 H' u+ t/ f- H
(正译)他大约付了1000元% r6 u* x1 F; t; o! |" n
2 o( I5 C8 m& w$ o( R5 M L
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.* h. S- }/ v) H) t( G
8 k/ q+ v! G8 ]( Y" X6 i7 o (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
8 F3 M% j1 ]+ n. _; w0 g' Q
, ?# ?* _0 g ~" h0 N (正译)真糟糕,我胃痛了。
( Z. O# U0 W; I( F, p! F
U0 Y3 l' U+ X9 ~; k& J# T 14. She is a nose of wax.7 g0 i! A6 F5 L/ \' P$ P
( p3 |5 y" [0 c1 W6 ~ (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% ^3 `3 S1 r9 h
" J; R- \! }3 x4 ` (正译)她没有主见。# }7 i2 ~% [" y0 l, c: _5 K: Z# r
5 g. x4 z. T* ~
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
1 v5 C% h. E$ n" O7 A: k
( Q& n" N8 ]% b2 X' i' c (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。% A$ M( H u* Y
5 r, i* P( y7 V$ ` (正译)格伦花了巨资周游世界。
& s( u+ s, X9 p9 q/ B, {9 g( A! |# [) U6 H" ]! ]: W: i, F) k
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.' u$ d$ c" G2 s+ K, R. u* G
0 q, s, B- h5 \; i1 \7 i. h: U" L
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
+ {0 H- E- w: P% J) S1 m6 D5 \6 k
! p5 f7 `* K% K; M (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
6 C. Q8 P) U. l) j; ~ x' O8 Y$ L, E* _# C$ j( b
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.5 i9 u, ?; p0 g* L9 |# e
* g1 E- q0 t# e; i# }6 ^ (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。' n- Z' e8 |) M2 j2 n; S
1 T1 T( x0 k1 u! e' x (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 W% N1 }8 e1 |/ V K, L
! f; F3 y, J; D( H 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?: b" p* C7 m; c
* n* Z2 H3 ]# ^# P* H" a5 R" o5 T (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
+ t1 j e! _7 H4 @4 \! x P6 p: n/ a' d2 d4 R0 D
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
( _. i8 L* m8 N9 e
, t1 l, K8 }. E$ Y. I5 ~; m$ V19. The ABC hopes to settle in China.$ {! c) x7 D5 q# |" t# n# X6 s9 V
$ a, \' C! ^' `
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
' C1 J- }4 x" l1 {- R# C& ]( ?' h) m/ _3 o) ^
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。1 R1 z d+ q# b( \& k- i4 r' e
6 d) g. \1 e1 j7 }7 n$ T 20. Bruce was taken up above the salt.. \0 D& j$ [/ n
' D2 L# _4 _$ ~$ p+ V" y. C) @
(误译)布鲁斯坐在盐上。
I4 @- g% V' B8 I) D. u
6 f# W. T. p+ K, s* C2 J; p8 j (正译)布鲁斯被请坐上席。
% m9 f, J: T$ ?; ?) p/ v' L/ _% }+ f0 M* ]. K! S2 x; ?: \ l
21. These commercial transactions are aboveboard.
2 ]- U/ @( {# B. m, w
) z3 ], X5 B* a' [ y. l2 H; U (误译)这些商业交易是在船上进行的。3 n2 B r# I, A, d7 e
3 {% } x" y. K$ ^# ?* i2 b
(正译)这些商业交易是光明磊落的。& i9 k1 `/ M4 _5 _; v2 X& X
+ v1 `1 K# F$ X4 m+ A8 x% i- P4 M
22. Colin is absent in Shanghai.( K. H8 S) L& @) K
1 B) _0 ^0 I) T5 u$ T
(误译)科林现在不在上海。. D$ g' v# K& H# y! B
: I" w2 o6 @; O, X* u9 c9 h! B# R
(正译)克林去上海了,不在这里。
% `' X; }- ^/ ~7 u: L$ P& G% ^- G3 o- S
23. I only use Accent for soup.
: u" @. A( h$ o5 f+ g/ Z1 B9 `. D# }4 D$ i! a
(误译)我只须强调做汤。
9 R' ?! ` a# @# z$ e E$ K
( z& ^# K! g" S+ K8 d. I) i' k (正译)我只在做汤时加味精。. W+ g2 Q; f# x6 d0 K b& U
6 r7 u/ q) c0 w4 b0 X5 \5 l 24. We should call him Adam.
4 E8 h; r+ {0 Q' J. v! b4 `; `7 W- ~7 Q
(误译)我们应该把他叫做亚当。
+ m, {- f) T2 I6 \* |$ B( H# U2 p) t
5 Q0 J, w. V6 ?1 u2 Z" {; \ (正译)我们应该叫他的名字。! R. g& ]7 r( U/ g0 A( N E5 W. I
5 G% `* @# B( W+ D/ s, b
25. Donna can sing after a fashion.
2 c" C [# O0 j
/ s* g, a7 t* Q3 ?) g (误译)唐纳能唱时代歌曲。
1 x# [# w! a5 w" |! O" g: ?/ z' F' B; }& Q9 o, ?
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
5 e" S W- E" |& G8 Y7 O5 L( A) U6 ^% y' _2 n; S
26. Her opinion is all my eye.+ G* W7 s" L1 n# c* ]+ @0 k$ @
" m: X. l0 U3 E7 k1 u
(误译)她的主张也完全是我的观点。+ O) v" T" p! U: q/ h
: v- f5 \7 I6 V7 z$ X
(正译)她的主张是胡说八道。3 |6 f0 b! g2 a, O4 S* Y4 H
+ p3 R/ v8 z3 T1 A# |# I 27. Bess ate all of six fruit cakes.# b# ]6 s* B9 E E& I0 E
0 t! ^4 m6 W( K
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
4 Y- o2 \4 Y3 o; g
# n% R/ u& v5 k7 ?* X q7 d蛋糕。
5 ?- g6 k, e7 k
0 O3 [2 y( C# O (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。( {5 \& `) T' U, y
: p% Y& s4 f0 H/ h28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
1 r) g! D* r. Q( |; J5 h
4 L3 f& P- z$ ]7 h i2 K/ [) j& N (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。8 a- m# n; a. e8 h8 A0 m
9 q1 E a \; R" A8 U" z8 N& |
(正译)人人都对马林这么好。
' v6 m/ F0 l% D$ ~; G
5 h9 R( \' O7 a8 h+ p' E5 h 29. Mr. Smith is an American China trader. O$ D2 [4 ?$ u5 d0 |
( Q6 y8 R# ~3 L) L, ~, H (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
+ p7 H$ Z& T! h+ \; e6 ^7 e/ n. Q9 ]+ I: C' C( }
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
2 z/ w0 i. b B% Z% C4 Y$ R( O% l4 ^: G+ n/ I0 u/ f0 W! w
30. These youths are full of animal spirits.
0 l6 T) J6 u1 d6 P+ s$ X3 U$ M7 M J' V4 H: o/ h% r9 ?
(误译)这些年轻人充满动物精神。% B X/ k+ l' B
4 p6 H0 v" u0 A# \5 r1 R (正译)这些年轻人充满活力。
/ P) Y: I2 g! E0 K! V4 d$ T, f
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.; j! C& o% i. i
4 w) D7 ^& h/ @: F4 l
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
$ q9 r$ L. g. \5 O% y. \
+ a) l5 s" C8 t2 ?) J* l, |4 {+ O (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
. T( P4 D* e* b( @
6 ~6 J7 M: t8 I- m" U; T; @6 x' N 32. Why is Merry like April weather?
1 B3 }" M& R! Q, s/ {; p. C$ b2 e- H8 D. y- _& g ?
(误译)为什么梅里好像四月天气?4 j& A2 U5 u& h
$ |0 F9 ?; v4 f8 m: v/ H& T' w (正译)为什么梅里喜怒无常?
* ?8 D, r' M3 }" w* P+ E# M3 q: R4 T1 N! A+ L2 H2 w) f
33. The bank is open around the clock.
# x/ W5 t& ^# |) @- Z, ? q B: _# ]! i; E. U2 S* P
(误译)那家银行准时营业。0 M3 D. o3 y5 o, {7 ], A
0 G: H1 t" S% }8 v/ G
(正译)那家银行24小时营业
" H' h7 K! O7 i0 V* K5 q2 a2 M! B' m- d6 s: e2 N/ L
34. Bath Festival is just around the corner.8 Z2 `- X3 N8 ?
! z; p) E1 X% ]) } (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。6 s4 p2 v7 a9 V' _
. }/ l7 W u$ d3 ~" ^
(正译)巴斯音乐节即将到来。# I' v9 @+ u' t/ V7 o6 t% o- p; V
; _- K6 G% L" A7 O- G- o1 ~% _
35. The child is as good as gold.
$ f) w! \5 Y2 [$ K5 b6 d# @# F- V# X) m
% \! `5 d9 g" l# v: t1 O( l (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。9 `' \5 C" [# [
) m% v0 z1 R1 G9 h% O4 D: Q+ N
(正译)这个孩子很乖。
, G- T) S& G8 z; ^, c4 n1 I* J
7 r. K" i% k6 t% Y 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.) a" v& C1 p6 c( j' K- p
% ~' o% O$ W$ [( m' [
(误译)诺曼先生不可能帮助你。1 s' D0 d9 E+ F4 C
0 d( i* ]1 U/ g) Y# P% f( V% T
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。# K8 |3 G& d+ ^& k
8 }1 \( q2 G8 z6 L. w- H2 @. {
37. I am as old again as you.
: k# p* ~/ h! n; I# _* C
7 p1 K$ R2 i1 m/ w( v3 s (误译)我又像你那样老了。
( q0 }4 b* Y6 s- W. z' B
+ J2 U" W6 M9 h! w/ ]9 I# A9 G (正译)我的年纪比你大一倍。
" L4 N4 f6 i$ U1 u" t$ ] o0 }$ u
38. Tom asked after you.
$ \; @" D9 Q l2 [/ q' p F2 @3 {0 p! t$ G Z
(误译)汤姆在后面叫你。" |% _8 m& j S& r" |$ ?5 a& i+ o
% q, G) u6 h' Q. J (正译)汤姆问候你。
8 O; \) \0 ?5 G/ s" n, a a7 W: J
1 r/ Y) _ ?+ s6 B- E( K 39. The escaped prisoner is still at large.
( p+ z- ]6 @ N
2 I( b- k! ^' b2 f$ `1 \# T (误译)那个逃犯罪行仍然很大。$ [% a) ?4 Z# }
. h! G" U2 W2 |4 k0 d, Y5 @8 z (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
+ v! O1 B1 v# ^- E. ^: h( _: q" Y% K4 ^/ s6 Z5 a, `
40. Gary spoke at length about the bridge.
. T7 C- Q& ~* q, M0 s- C, J m+ [7 [, L! N
(误译)加里讲述了那座桥的长度。3 E4 D7 D9 {9 K, o0 O4 Y8 W
6 o) a' U1 Z: ~" m' |
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
# k9 W7 T& v! }8 ]5 t& }. u% U; P" A/ S1 H
41. Gordon is at once modest and clever.
3 N3 X9 V, J' D
& H' w! n" s9 E2 E5 U: y* T (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。" i2 E: Q$ i8 g3 Q
, c, J/ \9 v' t$ `0 ^3 T& b (正译)戈登即聪明又谦逊。: [8 D: O! S6 R- ?
j3 ^( Q) t) i7 }) v 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?9 G1 d- y, M% W5 J! ?
* f- z) T! R! A# I% m" c f- V (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
# P" N6 Q# [) c. r3 h! d
( i( l. c: a3 N S: }* j9 [- v2 r (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?5 I( S2 {& Q( }
( l& P9 V$ n1 ]; n+ [
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
}1 N+ {8 {. S# a% B9 H- [- x, u0 V% ]8 c& _9 _/ ]5 X! l
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。& O* M& B- p; \3 o8 k
+ @# f) Z! ~# q, c
(正译)卡里从不随意改变主意。/ @3 R0 y+ N( c$ G
/ I" w/ @8 F0 d0 Q! q* |
44.He has athlete’s foot.. c" a6 b, d0 U; e% q }- U
: p: A4 R2 L1 q' X
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。& }$ f7 x# ] o- _7 y) |$ i% i( c
$ l2 `* a2 B7 l }: T/ A5 }2 T4 V
(正译)他患香港脚。
7 b: [/ a s6 |. V. q
" Y2 V: y1 R6 A/ e 45. Your august father is my friend.6 A0 @) q; @1 M3 a4 Y: Y. H
3 Q# |' y0 {$ m( ^6 M/ B# k; [
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
! {9 r2 l) Y* v9 B/ n' \4 J$ r; j0 q7 d& \7 A
(正译)令尊是我的朋友。 |
|