埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4276|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.2 V1 t) g0 [& u8 A6 w% [7 l. B# @. D" j
8 w" L: L! V. N; d
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
* M" J+ G: J# T  F7 M4 m$ g  J7 d. K. J$ O6 t, b
  (正译)那间房子确实是一流的。$ L$ g, G4 \( Y
! ^/ C) u, ^( z+ U7 S! ~  W) O! z
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.# P  m5 t% `' j' G! B5 q# Q
' ^1 S* M1 O0 G2 z' K1 o, A
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。: d- i8 `6 _; C1 }
1 d  l5 V, F4 R! W0 [
  (正译)他买了13块饼干。1 D! w5 l( J( b  B1 B$ A" U% c

$ g) s( E/ ~: S8 M2 n# F8 {  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 i  r* o0 B6 F$ |1 \; C
4 }, S% B* y) ]" c  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。# U. `; E$ n& r8 X8 ?

) [( Y: a( [' W1 S$ Y. s8 E2 z  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
9 D9 H& t2 P0 c6 ~" G* L" [8 t9 ?! Q' K2 o5 e3 ^# X0 O4 _
  4. He was a cat in the pan.
" Y4 z; k1 L" x* g
0 b( p/ U2 Z9 x; x/ W% V% f1 b  (误译)他是盘子中的一只猫。9 t% J, S% a5 b& Z3 X' H+ K* _
3 \! I$ N" {9 p6 o. G& D
  (正译)他是个叛徒。
+ J" f! q, _$ K' N$ o1 C
. h1 E$ Q% a2 g, r) a  W  5. A cat may look at a king.4 M! g6 O. Y" Y2 N% l* X

3 I; y1 P! U$ p$ f" ~% ]  (误译)一只猫都可以看到国王。( a* Z( R" Q7 p  E9 a3 u4 |

" v" c4 D( g+ ^& g; c  L+ c  (正译)小人物也该有同等权利。4 W  x' |4 R1 q- T. T5 V
5 p) O, X5 V- C1 h9 Q' d1 l* A2 |4 E
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.' c0 t0 {. S& _* a
- a- d- z1 o2 t+ ^7 B  ~& c
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。9 p. p3 I4 H& `
4 O# R. Q6 c* \! E9 @. H
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
& e# k. j0 v, u7 ?/ P
4 ]* d% Y% i- \  T# r4 p  Q, Q  7. Is he a Jonah?
# q) n3 \* v& H8 N+ @; S" t) V! D* @2 x; P3 n, H. \/ w; B
  (误译)他就是叫约拿吗?3 }9 g8 r. X. v4 K; `7 ]$ O- q

& ~& I1 i1 n$ G7 j  (正译)他是带来厄运的人吗?/ ^& n6 R9 j: m+ q9 P

. x. {1 z5 n  A5 W2 [5 D  8. Jim is fond of a leap in the dark., ?) A3 P* v8 V! k, Z6 G

2 g+ O' ?# w/ U- Q8 j0 i  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
! a1 u! J) S& }: c' K* Q7 D8 H+ y+ B  B2 p+ `8 K: i: `# ~1 D+ V
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
6 y- l- R5 o" B/ T9 A$ I0 z. g
  9. A little bird told me the news.7 a; D" h. Q. r, X& j) @" g! C
! m5 {& ^/ a9 _) O, ^3 o, ^0 Z# T
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
( z9 u8 @5 Q: b9 K/ r" G0 `% k( h# d- Z! G* [' R
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
( J1 [1 L) c9 I& N. p6 ^- g+ r9 `3 D* s* G8 c  ?
    10. Angela is a man of a woman.( B# G% q" P+ {7 {9 _6 R

9 m% n1 |" p. r2 J/ Q9 G  (误译)安吉拉是个有妇之夫
" y6 J5 g& `) F, O7 j
. i  h( _* i" i' P+ T  {  (正译)安吉拉是个像男人的女人。: R+ h( l1 D$ a) `; o( Q8 _8 X
) x& F/ w. w- P4 @
    11. Nellie is a man of his word.. h3 j" Z+ I/ z2 ~* E$ S
6 v8 S/ ?, G/ F$ w4 T# E7 D
  (误译)内莉是他所说的那个人。+ d% _, r/ u) K) S. G
; S; n) F) {/ r7 w" S
  (正译)内莉是个守信用的人。
3 T! n8 \6 n" q8 H* d5 y! h4 L2 o* B) w7 J# J. P5 d$ S. q
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
0 D1 ^& n2 ^; ?9 U: l" m4 W
; I: }+ ]+ R# y2 R9 X  (误译)他付了1000元的货物账。) \- [; t; p/ D; M) Z* B4 l% e
4 f6 Z8 g5 o6 L3 H' u+ t/ f- H
  (正译)他大约付了1000元% r6 u* x1 F; t; o! |" n
2 o( I5 C8 m& w$ o( R5 M  L
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.* h. S- }/ v) H) t( G

8 k/ q+ v! G8 ]( Y" X6 i7 o  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
8 F3 M% j1 ]+ n. _; w0 g' Q
, ?# ?* _0 g  ~" h0 N  (正译)真糟糕,我胃痛了。
( Z. O# U0 W; I( F, p! F
  U0 Y3 l' U+ X9 ~; k& J# T  14. She is a nose of wax.7 g0 i! A6 F5 L/ \' P$ P

( p3 |5 y" [0 c1 W6 ~  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
% ^3 `3 S1 r9 h
" J; R- \! }3 x4 `  (正译)她没有主见。# }7 i2 ~% [" y0 l, c: _5 K: Z# r
5 g. x4 z. T* ~
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
1 v5 C% h. E$ n" O7 A: k
( Q& n" N8 ]% b2 X' i' c  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。% A$ M( H  u* Y

5 r, i* P( y7 V$ `  (正译)格伦花了巨资周游世界。
& s( u+ s, X9 p9 q/ B, {9 g( A! |# [) U6 H" ]! ]: W: i, F) k
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.' u$ d$ c" G2 s+ K, R. u* G
0 q, s, B- h5 \; i1 \7 i. h: U" L
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
+ {0 H- E- w: P% J) S1 m6 D5 \6 k
! p5 f7 `* K% K; M  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
6 C. Q8 P) U. l) j; ~  x' O8 Y$ L, E* _# C$ j( b
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.5 i9 u, ?; p0 g* L9 |# e

* g1 E- q0 t# e; i# }6 ^  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。' n- Z' e8 |) M2 j2 n; S

1 T1 T( x0 k1 u! e' x  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 W% N1 }8 e1 |/ V  K, L
! f; F3 y, J; D( H  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?: b" p* C7 m; c

* n* Z2 H3 ]# ^# P* H" a5 R" o5 T  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
+ t1 j  e! _7 H4 @4 \! x  P6 p: n/ a' d2 d4 R0 D
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
( _. i8 L* m8 N9 e
, t1 l, K8 }. E$ Y. I5 ~; m$ V19. The ABC hopes to settle in China.$ {! c) x7 D5 q# |" t# n# X6 s9 V
$ a, \' C! ^' `
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
' C1 J- }4 x" l1 {- R# C& ]( ?' h) m/ _3 o) ^
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。1 R1 z  d+ q# b( \& k- i4 r' e

6 d) g. \1 e1 j7 }7 n$ T  20. Bruce was taken up above the salt.. \0 D& j$ [/ n
' D2 L# _4 _$ ~$ p+ V" y. C) @
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
  I4 @- g% V' B8 I) D. u
6 f# W. T. p+ K, s* C2 J; p8 j  (正译)布鲁斯被请坐上席。
% m9 f, J: T$ ?; ?) p/ v' L/ _% }+ f0 M* ]. K! S2 x; ?: \  l
  21. These commercial transactions are aboveboard.
2 ]- U/ @( {# B. m, w
) z3 ], X5 B* a' [  y. l2 H; U  (误译)这些商业交易是在船上进行的。3 n2 B  r# I, A, d7 e
3 {% }  x" y. K$ ^# ?* i2 b
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。& i9 k1 `/ M4 _5 _; v2 X& X
+ v1 `1 K# F$ X4 m+ A8 x% i- P4 M
  22. Colin is absent in Shanghai.( K. H8 S) L& @) K
1 B) _0 ^0 I) T5 u$ T
  (误译)科林现在不在上海。. D$ g' v# K& H# y! B
: I" w2 o6 @; O, X* u9 c9 h! B# R
  (正译)克林去上海了,不在这里。
% `' X; }- ^/ ~7 u: L$ P& G% ^- G3 o- S
  23. I only use Accent for soup.
: u" @. A( h$ o5 f+ g/ Z1 B9 `. D# }4 D$ i! a
  (误译)我只须强调做汤。
9 R' ?! `  a# @# z$ e  E$ K
( z& ^# K! g" S+ K8 d. I) i' k  (正译)我只在做汤时加味精。. W+ g2 Q; f# x6 d0 K  b& U

6 r7 u/ q) c0 w4 b0 X5 \5 l  24. We should call him Adam.
4 E8 h; r+ {0 Q' J. v! b4 `; `7 W- ~7 Q
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
+ m, {- f) T2 I6 \* |$ B( H# U2 p) t
5 Q0 J, w. V6 ?1 u2 Z" {; \  (正译)我们应该叫他的名字。! R. g& ]7 r( U/ g0 A( N  E5 W. I
5 G% `* @# B( W+ D/ s, b
  25. Donna can sing after a fashion.
2 c" C  [# O0 j
/ s* g, a7 t* Q3 ?) g  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
1 x# [# w! a5 w" |! O" g: ?/ z' F' B; }& Q9 o, ?
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
5 e" S  W- E" |& G8 Y7 O5 L( A) U6 ^% y' _2 n; S
  26. Her opinion is all my eye.+ G* W7 s" L1 n# c* ]+ @0 k$ @
" m: X. l0 U3 E7 k1 u
  (误译)她的主张也完全是我的观点。+ O) v" T" p! U: q/ h
: v- f5 \7 I6 V7 z$ X
  (正译)她的主张是胡说八道。3 |6 f0 b! g2 a, O4 S* Y4 H

+ p3 R/ v8 z3 T1 A# |# I  27. Bess ate all of six fruit cakes.# b# ]6 s* B9 E  E& I0 E
0 t! ^4 m6 W( K
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
4 Y- o2 \4 Y3 o; g
# n% R/ u& v5 k7 ?* X  q7 d蛋糕。
5 ?- g6 k, e7 k
0 O3 [2 y( C# O  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。( {5 \& `) T' U, y

: p% Y& s4 f0 H/ h28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
1 r) g! D* r. Q( |; J5 h
4 L3 f& P- z$ ]7 h  i2 K/ [) j& N  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。8 a- m# n; a. e8 h8 A0 m
9 q1 E  a  \; R" A8 U" z8 N& |
  (正译)人人都对马林这么好。
' v6 m/ F0 l% D$ ~; G
5 h9 R( \' O7 a8 h+ p' E5 h  29. Mr. Smith is an American China trader.  O$ D2 [4 ?$ u5 d0 |

( Q6 y8 R# ~3 L) L, ~, H  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
+ p7 H$ Z& T! h+ \; e6 ^7 e/ n. Q9 ]+ I: C' C( }
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
2 z/ w0 i. b  B% Z% C4 Y$ R( O% l4 ^: G+ n/ I0 u/ f0 W! w
  30. These youths are full of animal spirits.
0 l6 T) J6 u1 d6 P+ s$ X3 U$ M7 M  J' V4 H: o/ h% r9 ?
  (误译)这些年轻人充满动物精神。% B  X/ k+ l' B

4 p6 H0 v" u0 A# \5 r1 R  (正译)这些年轻人充满活力。
/ P) Y: I2 g! E0 K! V4 d$ T, f
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.; j! C& o% i. i
4 w) D7 ^& h/ @: F4 l
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
$ q9 r$ L. g. \5 O% y. \
+ a) l5 s" C8 t2 ?) J* l, |4 {+ O  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
. T( P4 D* e* b( @
6 ~6 J7 M: t8 I- m" U; T; @6 x' N  32. Why is Merry like April weather?
1 B3 }" M& R! Q, s/ {; p. C$ b2 e- H8 D. y- _& g  ?
  (误译)为什么梅里好像四月天气?4 j& A2 U5 u& h

$ |0 F9 ?; v4 f8 m: v/ H& T' w  (正译)为什么梅里喜怒无常?
* ?8 D, r' M3 }" w* P+ E# M3 q: R4 T1 N! A+ L2 H2 w) f
  33. The bank is open around the clock.
# x/ W5 t& ^# |) @- Z, ?  q  B: _# ]! i; E. U2 S* P
  (误译)那家银行准时营业。0 M3 D. o3 y5 o, {7 ], A
0 G: H1 t" S% }8 v/ G
  (正译)那家银行24小时营业
" H' h7 K! O7 i0 V* K5 q2 a2 M! B' m- d6 s: e2 N/ L
  34. Bath Festival is just around the corner.8 Z2 `- X3 N8 ?

! z; p) E1 X% ]) }  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。6 s4 p2 v7 a9 V' _
. }/ l7 W  u$ d3 ~" ^
  (正译)巴斯音乐节即将到来。# I' v9 @+ u' t/ V7 o6 t% o- p; V
; _- K6 G% L" A7 O- G- o1 ~% _
  35. The child is as good as gold.
$ f) w! \5 Y2 [$ K5 b6 d# @# F- V# X) m
% \! `5 d9 g" l# v: t1 O( l  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。9 `' \5 C" [# [
) m% v0 z1 R1 G9 h% O4 D: Q+ N
  (正译)这个孩子很乖。
, G- T) S& G8 z; ^, c4 n1 I* J
7 r. K" i% k6 t% Y  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.) a" v& C1 p6 c( j' K- p
% ~' o% O$ W$ [( m' [
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。1 s' D0 d9 E+ F4 C
0 d( i* ]1 U/ g) Y# P% f( V% T
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。# K8 |3 G& d+ ^& k
8 }1 \( q2 G8 z6 L. w- H2 @. {
37. I am as old again as you.
: k# p* ~/ h! n; I# _* C
7 p1 K$ R2 i1 m/ w( v3 s  (误译)我又像你那样老了。
( q0 }4 b* Y6 s- W. z' B
+ J2 U" W6 M9 h! w/ ]9 I# A9 G  (正译)我的年纪比你大一倍。
" L4 N4 f6 i$ U1 u" t$ ]  o0 }$ u
  38. Tom asked after you.
$ \; @" D9 Q  l2 [/ q' p  F2 @3 {0 p! t$ G  Z
  (误译)汤姆在后面叫你。" |% _8 m& j  S& r" |$ ?5 a& i+ o

% q, G) u6 h' Q. J  (正译)汤姆问候你。
8 O; \) \0 ?5 G/ s" n, a  a7 W: J
1 r/ Y) _  ?+ s6 B- E( K  39. The escaped prisoner is still at large.
( p+ z- ]6 @  N
2 I( b- k! ^' b2 f$ `1 \# T  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。$ [% a) ?4 Z# }

. h! G" U2 W2 |4 k0 d, Y5 @8 z  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
+ v! O1 B1 v# ^- E. ^: h( _: q" Y% K4 ^/ s6 Z5 a, `
  40. Gary spoke at length about the bridge.
. T7 C- Q& ~* q, M0 s- C, J  m+ [7 [, L! N
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。3 E4 D7 D9 {9 K, o0 O4 Y8 W
6 o) a' U1 Z: ~" m' |
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
# k9 W7 T& v! }8 ]5 t& }. u% U; P" A/ S1 H
  41. Gordon is at once modest and clever.
3 N3 X9 V, J' D
& H' w! n" s9 E2 E5 U: y* T  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。" i2 E: Q$ i8 g3 Q

, c, J/ \9 v' t$ `0 ^3 T& b  (正译)戈登即聪明又谦逊。: [8 D: O! S6 R- ?

  j3 ^( Q) t) i7 }) v  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?9 G1 d- y, M% W5 J! ?

* f- z) T! R! A# I% m" c  f- V  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
# P" N6 Q# [) c. r3 h! d
( i( l. c: a3 N  S: }* j9 [- v2 r  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?5 I( S2 {& Q( }
( l& P9 V$ n1 ]; n+ [
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
  }1 N+ {8 {. S# a% B9 H- [- x, u0 V% ]8 c& _9 _/ ]5 X! l
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。& O* M& B- p; \3 o8 k
+ @# f) Z! ~# q, c
  (正译)卡里从不随意改变主意。/ @3 R0 y+ N( c$ G
/ I" w/ @8 F0 d0 Q! q* |
  44.He has athlete’s foot.. c" a6 b, d0 U; e% q  }- U
: p: A4 R2 L1 q' X
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。& }$ f7 x# ]  o- _7 y) |$ i% i( c
$ l2 `* a2 B7 l  }: T/ A5 }2 T4 V
  (正译)他患香港脚。
7 b: [/ a  s6 |. V. q
" Y2 V: y1 R6 A/ e  45. Your august father is my friend.6 A0 @) q; @1 M3 a4 Y: Y. H
3 Q# |' y0 {$ m( ^6 M/ B# k; [
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
! {9 r2 l) Y* v9 B/ n' \4 J$ r; j0 q7 d& \7 A
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶! ^, F2 o" ^  J' `

$ `: B' F5 n$ [# S' `$ ?有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” + Z  k7 \. L3 n; C/ _& ]
-------------------------# U7 Z" c# Q' W& \. h
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
1 [4 [* g( R/ [! @& s% G来了发现自己英语好差

/ ^7 o! U7 }9 X+ n+ R+ s, H, d* K  k% `
& ]; s/ c1 Y% q, `4 e7 A* ]. R  Y贵在坚持学习哦。
/ o% u( E! i! s不要泄气嘛。6 b  I+ j8 E0 z! Y, `1 t
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 17:00 , Processed in 0.124218 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表