埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4410|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1." R3 W7 `7 I$ y! a* A& D0 B" |& }
; o, v2 _0 O3 V) o* ?
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。4 s. Y3 k; F+ S8 x+ s- j
8 r& c( w6 U2 t2 X/ n4 C" N/ H
  (正译)那间房子确实是一流的。
: ]2 U0 Q) F  Z. L9 r. s0 s, l- j! h, S7 k: t
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.4 t9 j, \1 J) x, t

# o% h4 G4 \% M. [, R; p# ]1 s  (误译)他买了面包师做的12块饼干。" o7 J. U0 u) C* ^; M
  J  F8 R% |: e8 O  d: v- t4 p
  (正译)他买了13块饼干。1 r7 f. {) A1 N1 s6 }" R8 T

0 C% Y6 n" G7 c4 D. r7 z  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
# g7 k0 i7 {$ ^  o! R/ G
# e8 u2 d1 N+ i* T; ~8 G  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。% \! i" U1 m+ p3 D9 r# W. T# `. D& ?
8 j" N% z# k! _8 X: H. Z2 ]: p! i
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。% g5 N* C7 w  A+ ?1 [

3 }4 S8 u. p" t. b# p  4. He was a cat in the pan.: d$ ~" Y3 O% f: R& B9 n, b
. }' P( L7 Z% M% K' }  A6 w
  (误译)他是盘子中的一只猫。
, Y" [8 Y$ B: T& B3 `7 B5 ^+ x# F5 [
7 _1 C7 r% r! i) h8 f  (正译)他是个叛徒。5 y$ g  }; x- S% y% \

+ n( X+ t. `3 \. P  5. A cat may look at a king.! `5 p. d4 D/ ?' A; m

' w$ o/ ]6 I  b/ t7 M  (误译)一只猫都可以看到国王。* G1 k' C" O3 s3 ?' P" M
$ `6 g6 D6 u( l- t  ^$ |4 q; S
  (正译)小人物也该有同等权利。, P: S1 f0 \, \5 ~& V- Y7 t5 I
$ O' G4 `7 L+ o. I" P
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
" w" r' x4 n6 @+ U4 ~  U4 k) J. {2 }
: @* R1 t( C$ H+ d  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。" I  ^7 s- R( g) w4 J9 |

" L9 D+ ]8 T: ^+ r$ E) M  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。1 U4 C' }& a( {+ i9 p/ q
% ~' ]; n$ l) U/ u
  7. Is he a Jonah?- q0 o" \' {( J: o9 z# t

3 v: H5 c3 r7 E5 r& ~, M; W/ g2 o  (误译)他就是叫约拿吗?& x0 ^6 V4 R  o' r9 U3 h/ Q
8 v; i' U- w3 D# J
  (正译)他是带来厄运的人吗?7 g4 X: ~  O4 e

; R; ^9 ~, K$ m" ^8 }  8. Jim is fond of a leap in the dark.- T2 ]0 K- D+ M, u0 ~1 N  ]

; \5 D3 s' t2 q5 z  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。/ g3 |) f) [: u6 H3 V
' ]: W/ _- i( B" W! r
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
2 |8 s6 M& m$ Y6 j
& u% _" C8 h* z0 H  E8 O  9. A little bird told me the news.
- V2 O9 [) G  J  w, h5 e) G
6 N" S' c8 r. \* ]+ l/ e  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。( f4 h) O8 W# i& R* d$ Q0 R

2 w) A" m( O* Q0 Z5 |) g/ f6 y! X    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
$ Y" ^- |5 X# y; @0 [5 f: t# x8 g, l3 a8 e; d9 u3 F  K: n
    10. Angela is a man of a woman.
5 w7 b# D4 v' W+ A1 |- }9 }
$ J- Q1 ~% F/ \- m! o: G" R' X% T  (误译)安吉拉是个有妇之夫
0 t" V) S# N+ a, p+ B+ A8 ?- ^/ l+ \/ P
. q2 w. B! e; H1 ?  {! t5 B  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
8 j3 l+ U6 q" F
3 L8 T! E( q% L, s+ l% p    11. Nellie is a man of his word.4 k" p) X( }8 C5 h* C+ j
; ?$ y! A1 L" w2 M- s; X/ u0 D
  (误译)内莉是他所说的那个人。
) V2 G' W& t. H7 @; D. H% h" p: g% v4 z
  (正译)内莉是个守信用的人。% q/ C* b/ g/ F
, ]$ u% O( m0 Y: S0 ~
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.5 M( m8 g/ B$ Y1 x
( b% G9 k  ^7 S0 j# z& S
  (误译)他付了1000元的货物账。
  c4 A4 k, y- G; r3 X, [# {+ G! @( _$ V' a. Y/ ?& p
  (正译)他大约付了1000元
4 p# ?. s4 G, p1 @* c, }3 O
0 t, ?' a' I; Q  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
  _  g# ^; T* R4 G, H
+ [+ Y/ C  }7 ?  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
1 E/ f% U  g7 u. j
5 ~8 U. s+ H) u7 c( L  (正译)真糟糕,我胃痛了。4 O& J: I$ r+ Q0 F- M) n
$ i- `6 ?- j1 }: j8 I/ r
  14. She is a nose of wax.
) D+ L. M' M4 }9 z9 ~! l3 D" A+ C7 {$ b* U: ~5 o7 L5 s0 b
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
  ~6 t* Q, s  `; \6 X
: O3 G$ T. u, O* r1 y( d; g, f  (正译)她没有主见。
* C( H# j; n* Y' g! H- v
% B3 l- ?  s/ B6 `( {! f  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
" N: L8 X8 @4 s. _; i0 }! H1 W: m% ]6 z' Y( V
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。8 }/ B$ {3 `' \) |! ?7 |+ |4 H7 Q4 w; k8 e
% `1 }# z+ ]. _$ Y. s, y$ W
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
6 g' C. n0 W+ a7 `4 H* l4 o
8 r7 }' H) w( `& r  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
- D( H- Y' i7 _& y$ @( L
# ~% v5 A! J- K  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。: J' {2 n. G( l: \- D
; \6 ~3 n1 d  j' ]1 x* _% x5 a
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。5 ~9 S" e; n% c" H1 L3 o: ~$ Y8 `

. I' j) f- }$ ]  a, k! J( C6 u, q  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.9 r  Y' R0 C8 P, V

& j6 r, M3 z, Q: j2 p# {6 K% ^3 w  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
9 i0 L3 U. S7 N% n+ r* p; x) @0 V8 h; O$ r  F/ N
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。. C. I4 T& S0 ~+ W7 M/ i8 a! ^$ K

" t& D# H. T+ x  Q% c  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?1 }3 S- t! ^  R% x- {* [0 C7 I
; I* A4 k6 I2 i2 R  W5 I
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
- a9 F' G) f- B' S5 e
, ]4 F4 X' v% n) Q4 y  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?( ]+ [7 @2 H; |  d/ _7 T( _& g

1 H& ~) {4 |& P! n2 ]19. The ABC hopes to settle in China.
5 E. s* N( X4 H) [& k1 h7 |) A5 u9 w7 G7 {% k) b* s
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
2 C6 A, w( u0 s1 O5 c/ ?) S& C
" s; j+ K& h5 g% x: C1 e  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
& Q$ R) U+ u! d
- u6 x+ v% ~6 u- `  20. Bruce was taken up above the salt.
) t3 e! h$ p' w3 j* G
! Y# w9 ^5 c- r. b& f  (误译)布鲁斯坐在盐上。
0 `7 g; h7 V7 p6 `% j# _4 M- P1 ?" G+ n4 F8 G4 X
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
) f: b' W5 C+ D, }. L$ n, \! W+ o0 m1 A1 P+ `: S$ E% V
  21. These commercial transactions are aboveboard.$ u% Q; u9 y4 V* N/ o5 E+ N' K
* Q& e: x$ }/ ?5 w3 Q
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
; ^1 D/ U8 v$ `; R% {9 H5 i6 M- q: N. p
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
5 q, D0 J. G! j6 C
2 @7 b7 _8 n3 W  22. Colin is absent in Shanghai.
* B# f' |) b' f
& s1 K) u: `$ g  (误译)科林现在不在上海。
& Z6 l% o; U3 Q$ j" Q3 A7 x3 B- f
+ H3 q1 B9 l3 f% `+ D  (正译)克林去上海了,不在这里。
1 n4 n/ E" ]2 F# D2 ^% h+ ~8 N- I: @$ s2 D3 q4 Z+ ~
  23. I only use Accent for soup.+ G% }- Z  i" W- {. r6 E9 \

. _4 k6 M7 |2 l% K  (误译)我只须强调做汤。: w1 y7 V* ~& H$ n; Y' X% U3 R
' y  h# i5 R6 C: O5 l
  (正译)我只在做汤时加味精。% Y; E' a/ I& m! d2 ^
& a1 J7 @/ S5 Y! S" c, A2 S
  24. We should call him Adam.4 d! W& D- B" V' t* U  i
( o4 H4 `4 ]' R0 {  A3 d1 @  A
  (误译)我们应该把他叫做亚当。& j* k) `8 [: c7 M) g! F; X
: e& K/ O/ q% {* V# [! r! G+ o
  (正译)我们应该叫他的名字。
/ W0 V$ W6 D, ], [: D1 c  w, B5 x  z+ w7 D# t( L
  25. Donna can sing after a fashion.
2 ]7 X5 G" n! K; S& F+ q8 z$ V$ s7 b8 `' H
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
' H# W7 W! S' M+ c* p, `
4 q2 h7 e4 _1 {0 x: {0 H% {* x  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
/ t/ f/ B9 y8 h7 ^! F8 y% R1 |  \7 x+ ^) h
  26. Her opinion is all my eye.
# H, l' U& B# q7 s- O% i; j. V) G
  (误译)她的主张也完全是我的观点。% }. h; `$ B+ N% ]3 [0 z$ S/ @

" ]' T9 g$ E! U8 I  (正译)她的主张是胡说八道。
0 c! Q/ W  y# S3 p% U7 U
( Z* G( {( p8 x# }6 H- z1 M$ @  27. Bess ate all of six fruit cakes.
) }- h9 E0 c# X. U. _+ D1 \3 z  C
$ w$ V3 M' l8 h1 n/ {; N7 J6 L  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
% V" r: f* x! e( }* U; W; d, R1 D: K: S. P3 K  D" k
蛋糕。! k; l% {) T: t8 v0 w

4 \: b( k! c$ I% d8 i7 x- x  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
! r; }! k' D1 n' Y2 o* x' t9 k# x: \4 n% ?6 Y3 D
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
3 E' d$ p4 H' N5 \5 k* X# L; F
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
7 S( i- q2 q0 V+ J% q' j% ]9 t9 {/ e% K  M4 [) d6 e
  (正译)人人都对马林这么好。
  ]" C4 w( D/ ^  D1 C5 _& H1 i6 h' g* M) b4 u5 m0 A
  29. Mr. Smith is an American China trader.6 J" j) _* w2 k% M# r2 G

! G3 _7 T6 Y$ e2 t1 @  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
+ [' Z6 E1 O- @, V+ [& `" `
4 b' ~. C$ v* n5 z5 @% b6 @  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
4 J3 J; ^/ ~/ I9 \+ E9 n. X: ^& A5 o
  30. These youths are full of animal spirits.
( Q* U5 G9 M& H- X' ^4 [; j& G2 S4 o& z) c& R( Z9 p
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
$ D4 u, P# m: n  y+ K) D8 g4 n7 S' s, r0 Y& G
  (正译)这些年轻人充满活力。
. ^3 m2 t$ b! S6 f, @0 E: _* u) }+ ~7 _$ P/ Q: @+ w
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
) m* q8 B% v8 K4 b+ m3 X. b6 u4 X* b+ P) e( e3 M, [# Y
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
' C# U  x. r7 \" \8 [, y2 e% u
* ~* P1 `7 ]* K- c  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。0 J* [' q4 ]4 u7 Q" I* p
, v: n& q* J" i+ o0 ~+ I
  32. Why is Merry like April weather?
. C0 J8 I% M) Q* P  |9 J; @8 g) P/ _3 v' w
  (误译)为什么梅里好像四月天气?, ^  J- ~4 Y) A. {6 |

! P# k/ R3 Z/ S: x4 m- A! M" K" c  (正译)为什么梅里喜怒无常?# M. L) c/ P( c2 K9 g
+ [8 I. F; r& e7 H: J& P/ Y/ U7 Y" A% E
  33. The bank is open around the clock.
# e, z* Q2 K: A: i$ U. n5 a9 h6 J3 @. T0 |/ y
  (误译)那家银行准时营业。7 t. Z$ ~! {2 U) K7 I% |

2 l9 n3 N/ Q; o2 Z  (正译)那家银行24小时营业( l8 K7 {" m9 m& u3 q) B
) f, b& X4 b2 T, T6 v
  34. Bath Festival is just around the corner.2 G) ]8 |: b) K* `% Q$ w
- I. m$ n6 f! j, p$ N. H) m
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
. d; B( u2 w% |- w$ D% s) Y2 x. x4 s( [
  (正译)巴斯音乐节即将到来。) P. ~7 Q+ J# L. Q9 }4 R  n

7 X& d2 z- a! q9 o" H- g, D  35. The child is as good as gold.
7 |" h$ B1 y, U8 k6 d( L6 Y( @/ m1 S# b5 e. `
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
0 _" b7 c( Z, O* V0 o
( F/ ?1 G- n  u5 c: H  (正译)这个孩子很乖。, m, {+ A; U! P/ e+ F

6 L* U( B* V5 {; g) a) d  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.- P- w7 e5 N: D% I: p
( |  C8 r, z0 x, C- N- [
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
8 F5 I3 X2 u( ?% v, \" ^! f2 u
- g5 |( ]& R8 g/ ^- E- u: m! E5 e0 j  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
7 D+ ~2 }# ~3 `8 W$ R" N  n4 f: `7 A& b( c! f( c* F
37. I am as old again as you.
: T& o) V' ^+ p( j- X) G! ~$ M* L- W. e% l3 g* A$ c" G. _
  (误译)我又像你那样老了。# [) ^' H# B- @: P. d$ P7 ?3 f

# p! A+ l. k) Z, b$ V& L  (正译)我的年纪比你大一倍。
2 s. H  N) c/ `2 a& M  M
: g# O8 L5 \4 g4 X2 G/ d; s  38. Tom asked after you.
2 W; R  n" q6 w% ^& X7 D' K- G9 q! G  ^- b
  (误译)汤姆在后面叫你。
/ S- o+ s; i# x  p# V' {& g! ?$ U2 t0 ?( o
  (正译)汤姆问候你。
$ n3 M9 ^$ ~5 G# r0 R# E- a
8 [! `/ v# E1 j% B' P4 X5 K$ w  39. The escaped prisoner is still at large.
" N3 |3 t' N: S" ~: `) S: T& \9 \4 P9 M$ P$ W
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
5 T2 b9 \" j4 [" |) _$ {- ?' V+ Z( W% i
, C: X# b$ O& N4 }- d& E  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。' z  F. K( }& W

3 L! X5 [8 u5 D# d( V/ @  40. Gary spoke at length about the bridge.
$ k- w7 i$ l/ a2 ~0 ~5 M7 p# ^5 ]7 d8 _5 N, A# W
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
7 U% G! Y  l4 G0 l* c
: P# o& N4 Q/ M  D1 _0 v  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
9 ~, ~6 R# }5 Z# v0 P# W3 e' F4 e4 @( |8 w4 _3 P
  41. Gordon is at once modest and clever.0 j! N9 G2 V& a1 f# `

4 _9 q  `5 G# ]  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。% G% z) ]' G, z& x

3 ]) u3 X3 l3 L9 R& v& K/ b  (正译)戈登即聪明又谦逊。- A: T3 M5 r+ {  h, Q

( ~# r6 q' A: s* p- r  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
) x* M  N, J# w4 N% }7 t$ w3 `, ^& u. o" j/ K
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?! X0 b4 m) i! z7 n+ d

; H+ Z% i) J6 q5 b& C  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
: B0 t, s- M6 M/ X- ~: k6 F. @
3 e) }( `3 u3 }$ X3 V  l3 \  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
: q  j9 j  _; a* y( O5 H5 o2 h1 |; G% l; x% E
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。9 Q3 D! q) W* P9 }' F# P

) E& W$ h5 \1 F# U! K+ E- m  (正译)卡里从不随意改变主意。& r. g1 x' E' o' L# N3 O3 T
2 l* }2 s) E/ G2 p4 X( }9 h6 V
  44.He has athlete’s foot.4 C& C3 F6 e3 F( I9 @  i

8 T  W- I9 `2 x+ D( h/ `8 h% r2 m4 l/ N  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。1 i- ~1 C7 z" k8 ]- s6 ~
7 S; Z2 \1 r3 x3 `) p
  (正译)他患香港脚。. E( A% X& i3 {5 C

+ U  E, ]/ G$ u2 N! v1 Z  45. Your august father is my friend.
- ?6 U2 ]6 O6 H' ^4 H
- @6 Q' a# j, M9 z. \5 W. ]' J  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
, K' D) Z0 g( q2 E/ M  v- S7 i0 _+ e. O# M. q. m
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶2 R" @+ A( P: w! ]" e

4 B5 S- |! F: M" X: {) N# U8 O- F有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
6 d# x% a/ L- v2 Z& o  k-------------------------7 j, I  @- O! f
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
' o: g3 `8 A0 x来了发现自己英语好差
7 n6 D- i% z7 X9 Z; a1 [
2 z- D' d8 z" E: [0 l6 i3 d' A: g
贵在坚持学习哦。
! Q* |; l  ~% b+ M不要泄气嘛。4 w: @0 O$ K7 L* h0 q0 m% T, ?
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 13:47 , Processed in 0.176255 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表