 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
只为途中与你相遇——仓央嘉措的情歌及其他7 _3 }. @5 h' d" Q8 Z- }0 i
2 [0 t" @: W! B
“不为修来生,只为与你途中相遇。”
2 F8 W/ G6 R9 \- ?, K 平生第一次去藏区,就在那山重水复、生死一线的闪念间与仓央嘉措遭遇,他的深情吟唱穿越几个世纪的轮回,一种“直指人心”的力量顿时让我醍醐灌顶,触摸到永恒。几百年以来,不知让多少读到它、听到它的人为之动容。我那时是措手不及,木立当场,懵了。
8 |5 L* ?* U4 ?3 @" V- G3 @; O 仓央嘉措,门巴族。法名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区。父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家。仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。被第思·桑结嘉措选为五世达赖灵童后,于康熙三十六年(1697)藏历九月从五世班禅罗桑益西受戒,同年十月于布达拉宫行坐床礼。当时控制西藏的蒙古族拉藏汗灭桑结嘉措后,仓央嘉措旋遭废黜,于康熙四十五年(1706)解送北京。按官方资料记载,于同年十一月北上途中殁于青海湖附近公噶瑙尔。传说二十五岁时,作为上层统治阶级争权夺利牺牲品的仓央嘉错,开始了自己的流浪生活。他先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、卫藏、印度、尼泊尔等地。曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。
U: ?% {% _3 w4 a 《仓央嘉措情歌》(拉萨版木刻本)原书集诗六十二首。有的版本有诗六十九首。另有民间流传的六世达赖喇嘛情歌,达到三百多首。
3 I) `3 d. X% j4 L4 U6 } 从一些公开的资料看,那么仓央嘉措出身是所谓的红教,从他的民族来说,他是门巴族,而不是我先前想当然地以为是藏族。
8 }. o! s2 C: o( X, c* H4 N 热爱仓央嘉措的人很多,为搜集、整理他的情歌作了很多工作。在翻译方面,有刘希武和曾缄的译本。诗人伊沙还为最近一个版本的《仓央喜措情歌》进行了润色。还有很多人将他的作品谱曲,广为传唱。专唱藏族歌曲的汉族歌手张勇就将其中一些进行改编、创作并演唱。# V B! G+ w6 B5 k! R7 ^3 f8 S( m
有专家、学者指出,在仓央嘉措热中,有许多迷误。他们认为仓央嘉措作为一个出身宗教世家、受过严格宗教教育、更是作为五世达赖的转世灵童,15岁正式登上六世达赖喇嘛的法座的出家人,他的作品更多的是反映自己在缺乏人身自由、身受陷害的特定历史背景下,怀念自己已故的恩师第思·桑结嘉措,以及佛法修行方面的心得的。其作品集原文的题目其实是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。
# D: O9 K9 s9 D7 D, q 由于翻译方面的原因,以及世俗的误读,仓央嘉措的形象被塑造成了一个“情圣”。但这也许就是他的魅力所在吧!
$ _" Y8 }4 ^3 w+ i/ S 我觉得,读者自有他解读经典的权力,况且仓央嘉措为什么不可以写情歌呢?为什么不可以有爱情呢?
" N# N5 ]( A. V4 E$ Y # }; p8 _, _# \! |
为了找到这完整的诗句,我费了一番功夫,终于如愿以偿。9 q9 H) O8 [4 P6 T1 g* u$ K% q) ^
有一个版本是这样的:+ c3 \! |4 n9 I' w. D9 s0 X! q
那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你颂经中的真言
- [" E4 w/ u0 U那一月我摇动所有的转经筒 不为超度只为触摸你的指尖% k5 q/ \* O9 O+ F w- R' Y
那一年磕长头匍匐在山路不为觐见只为贴着你的温暖
8 N0 A! R4 w& Y那一世转山转水转佛塔啊不为修来生只为途中与你相见# s6 i. S2 _: P6 ?
* P, ]8 l0 v: A9 W" v" h另一个版本的也很美:3 {+ T1 N, C+ D
那一刻我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来
; |# ]2 b$ {2 T# U4 [! J& d2 k5 Q那一日垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子# ]/ J% a3 k9 k) e, t
那一月我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖. h0 c9 ?; o. ?9 W, T! e! b0 [
那一年磕长头在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖- t0 Y o1 ?' D4 C( U1 ^
这一世转山 不为轮回 只为途中与你相见
. t5 I# N0 f0 g1 n/ U1 \4 z. @
" E2 ^% q+ j+ X% q* { 呵!只为途中与你相遇!抛弃了形象,抛弃了意象,就那么直接地击中要害,迅雷不及掩耳,让你无可回避。! s5 [: h6 l8 F2 } y& |* [
而我,蹉跎这一生的岁月,历尽世间沧桑,在苍茫人海中,又是为了与谁相遇? |
|