 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
+ `4 {0 z& d6 l7 L- ^" W; G8 W8 g
9 u; T3 d4 i5 K# A. \. [% E' b约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
& V, X, d0 z x7 q) V% d+ O$ u
6 H1 Q) F1 ^- h- X9 Z至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
. b c3 Q$ G. V0 F- E+ s! v9 f
$ @: o% `* E4 G& |" w& I; S3 G约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”5 T+ ]5 i% }7 X
( _8 G+ O( \1 w- v" ^"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
" j" f2 u" `2 F8 S8 A6 Z$ l7 @: `7 v9 H
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
8 z. M9 e; {# V; \$ }! @$ h; a" e) V9 z
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经) G8 A+ Q! i+ j% P5 d
0 I9 O1 u; h, v. d; vJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|