 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
2 x, C+ u3 ^7 q& x$ j+ m4 D4 l
) M0 X% [$ Z( P; d; h1 P! @3 K$ u约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?2 f3 T$ g( E9 l" y
. W3 y9 I3 I$ x3 J+ }至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
5 W2 e E! e8 ~, M" u6 q, s5 N! Z8 m5 x; p& T
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
1 F8 H3 e& g( H7 p
: D8 B- s( q# l! p+ e"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本), C6 }! b" h3 |6 z: M0 a
8 x- O$ W; M* a
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)" m& C0 m$ F* J1 W
$ t+ ?$ @# k3 t. K0 I D& ~
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)0 C# }1 A, c* x% p# q
: I' A. d$ |! H R" t/ @) O- JJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|