 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……: v) a( m9 |9 @/ b
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
8 g1 e5 C; C2 Z! u+ B" ?& G9 O" ]0 U- M# ]3 ^
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
# F( x' a# ?9 z& ?: b& ~+ _! @5 G( F
0 S9 b( w% E% s6 h2 G, d# l5 x$ ^) v 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。! `: B" c" K a5 U# b
) k1 W3 a3 e8 |- f1 U 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
9 ~4 c& e3 o3 Y4 F% R2 M, t; o6 q" u( G' @
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?: T- T6 m& y( m5 \# d; d8 e n
& Y. m: \3 v$ {8 a. w7 Z) D 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
$ ]( r6 d$ o8 n2 z0 U8 M) u* X9 z2 Z
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
( {# B/ S. e8 R% D0 _2 ]$ a4 _3 i* P
4,You are dead meat.你死定了。* X8 ]8 H/ O& p1 h
( H( `$ Y; H& \' |+ W* z1 J 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。# ]7 N. e3 h0 S# v* W
- ~! X0 s* y, B, Q8 ^, n 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!8 ]. h* W, M" b4 W1 n% L
# A; o; f; N1 |/ e$ P
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
2 {7 n0 Y% e* b b; z- Y
$ ~, d) E5 g1 H' x9 c7 |7 l 6,Don't push me around.不要摆布我。3 H4 F \! i' K' Y" W- ?5 Z
( r, G# }* ~6 X7 @4 F! l 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。% I' J5 F9 x7 \
. P8 {/ H5 ?: _5 k0 }5 C6 H 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
4 ~2 v# Q, Z/ V4 B; D2 v$ w" n) ~1 J
* T5 S3 d* M4 r! g 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|