If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it + i6 J* T% h4 T- y' @3 M& V- d" _' ~6 r% y0 u
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.6 O# ]! }( S/ u5 }, O
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 0 O f- e9 ?6 s& _If people are scared to go outside ,they are being terrorized .' ^0 M6 u; o& s' r, ?
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it7 E% r9 }5 ~4 ~5 S$ }
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下