埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1697|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:1 w6 w, Y$ ]. z& L% X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
) `, P& _' R7 F5 z8 Close it makes me twice the man.
3 W7 ~' J6 ]# ?: w, o0 f
: B, ?  U0 O$ ~. C谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)' y3 ]% d+ `8 a5 D  N! ?- v3 m

) G( Z$ ^! f$ ]  Z7 U* a" n[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 M8 {- ?; u) G
+ Q1 P9 J4 L9 y" A: O4 e# h8 F记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) c; |7 j* Y  B( u. V2 g* ?: C- X  d* L: \5 t9 @
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.. i# P2 E/ j# ?0 v6 w

$ h/ U$ X" x  t# b" E' T7 ?4 f6 j张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!2 s2 Y- G3 C9 F! o. M$ P- d

3 u4 I. c( {7 g& ^" i$ J[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:0 j" R3 q* n& p# ]" U! {' ]
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
4 G8 ], K. c) V( B
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
0 {0 q; q8 |& d" yLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  Z+ K- B2 g4 T  a9 U: E7 g
7 f# h3 l; U- T4 q8 y  p记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
& {4 x: n- e7 }% H7 E. B
( a4 q* ^) m  p9 [& d; [1 e如 ...

# B( L: k0 I9 M" s: b/ b9 m: G" o$ j! B, W! R2 s; H6 R
1 B, y1 v6 m3 F- Q
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
' l/ q% V) d4 Z' v/ B" s3 q6 m% F( Z+ i" O( b' _
纯属V氏歪译!!!!% u8 I: O8 a, r: A2 o3 Z  ?4 b
' H5 X  d6 @5 Y' L. C
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
5 f, o) U* j' z9 l# n$ x
' Y& E$ [4 n9 w$ ]+ i, e' ^大家伙儿给拿个主意。2 I) E% u& p5 g2 }. r+ g+ z$ x
" m. z* h$ E3 t( A( P
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
* o$ z+ Z# c2 K$ J4 U) V
0 ^" ^; h2 M/ T! [; ~9 M4 y% V! u
5 u( E$ O& e6 g5 P5 k0 A# d; C
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
( a2 J+ Y3 j' T1 s5 \, l掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了2 P4 A1 I* X* t: c, D' x
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
) Q6 l* C0 i5 K5 \5 v" ELosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : x. W& c% h& \0 s6 p- W1 a
3 Q) J9 z! P* G* Y
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 [$ }; T3 v- X2 ~3 `0 W

) M) ^9 L8 d1 H; W) g9 K7 I如 ...

$ Y1 Q5 k: c) f) I. |+ N% O1 ^! _
! C' l  D! i" M: ]  ?" P) ~; S- `我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
) ?) m/ j4 m1 }8 J5 W3 B0 C# c  ?细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
6 N. q& y% B& E

: {) k: f* ^, ]) J% u4 L我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.& n0 r0 _3 q3 N1 z# R( }5 a

2 ^: U5 O2 D$ c1 \3 x! T中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人. \' J( ^/ f4 x4 D# K3 F
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

/ o' s9 |$ b, I1 \2 G# o1 ~9 U  vnot bad6 ^& k) T! S% A0 r8 G

" N3 P# _/ l* O: _: q[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
1 \) ~/ B; P4 `) |1 B4 J, R* w' y# _( L1 j) N8 ^  Y0 K' ^

6 d! o5 \6 [" m$ j% Z我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

( w$ n; o4 W' u$ Q* B1 r$ ^8 j  F/ |/ Q* V! g2 {2 L2 \
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:! V. _( q6 C6 b9 f9 x! m

* R0 m& I% W: m7 L' b9 q6 A; S1 c0 c  O
给DT,别人就别抢了。

* u+ t7 v3 T- n  R$ A" T1 F8 p: p, f  E3 _7 A9 v: y
8 e0 d% Y+ c. c" D" k
7 F, p! n! W. d# x6 w  l
0 I+ G! y, g0 z) e3 ?/ z4 _. u

' \- i: N0 w2 _+ J) \; A8 o6 K0 T5 Y; ~5 Z: D
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
9 u; ]( H* K" j+ B- `8 w* s# V- S
" D: _8 ^( a( U
' ^6 ~% o+ |0 m, b  S6 C4 ^
6 H0 ^1 f9 ^' [4 |; M8 f+ k: z( m# R; x( s

4 d. ^  G! M( o! O- \
7 v+ U$ O9 O9 C2 }- @# Z! R% K: ~0 k1 T
:nanshou::nanshou::nanshou:

8 `( ^, G1 \" `1 o" k. }) y7 J! B+ `2 U
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
7 h: d& k7 ?' {: t忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
% l% B  _. V- L7 L/ ]# b
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:, b. i: D  u; h! N) [7 s
常听有人说:, y6 S' q) |$ B" I% U! V# }
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to + v+ a9 z. c- N4 k
lose it makes me twice the man. 4 C0 i; U; x4 P/ p- o
8 I! n* X3 y. X; t
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
0 ^% Y6 @6 C) n+ |( x  j8 \7 d: p; {6 \% B3 U
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

3 A- b7 e( f# L- t, r( y
6 ^6 J- T7 D4 g4 Z( ]8 F- x- |3 D: Q+ f
% }; l2 p4 D1 ~/ }- b8 W  r& e# g

) c1 o3 d( Z; k有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
5 [1 T$ G; V8 {2 R) PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; U2 k$ r: D# J5 J$ d7 ^9 r- p% E4 m* T2 h6 N  m- @' b
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
1 T3 ~6 ^( r1 |8 l; }7 t( W: O% o+ }& z0 p) w3 I- G
如 ...

# A8 ?: w" G: h& O$ t
7 @7 j% `& u& e' @' J刚才引用错了。呵呵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:8 j! z0 ]8 r1 K9 `; T1 @' i
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

0 x, W8 L8 x" X5 W" J( oHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 09:37 , Processed in 0.187550 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表