埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1583|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:! q5 Q/ k& J; l+ ]9 q4 F$ D' ^* _
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
0 `% ]1 o3 c& i9 xlose it makes me twice the man.
. y: h( Z2 `; R2 V+ \5 W% ]) A6 z5 x" L( D+ K" D
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
6 A* W, o/ J! _; _$ x) O  i" @- i, `; F* o. N* ]2 v
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' ?8 e+ U4 Z4 P* m1 i
. U% F. e# h8 q# d. r6 J记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
6 x7 z4 |$ c. X+ v$ @8 i
& l. c, C/ L! r2 P* W; X如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 N" s6 d( b; b/ _+ W( v
4 r$ p6 X$ u8 [) D. z; Y张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!0 t, K/ W! N0 ~; g# m% w5 g
! H% N8 I8 d, y  `0 @& }. u
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) ?4 V/ O2 H7 y! G9 M; y& b  c如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

$ A' g: X/ E, T( x3 `victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
" ?, K7 c: r5 F9 a" wLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: G6 j& N6 u& m1 T$ X
. p- _; R5 O- D' u7 ^+ I# ?记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' f' v7 B' t) f
4 z( M7 i1 g( L! ]/ F# J5 W如 ...

) O* q7 |7 h" ^/ d, o- C: p) d  B% _3 s! {/ Z

" P# L2 C$ Y# P, C* }" s:lol::lol::lol::lol::lol::lol:5 r7 P$ Y- N. Q/ C$ [; w

- w3 Q5 n6 h& S' D9 W+ V+ N0 G纯属V氏歪译!!!!
' ?2 f$ b! x; S- v8 l/ T& w' m, `# ~) L+ B# R3 E' R
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
# V: v+ n% N/ X* m) }
6 A( F& K. @7 s0 w, `6 l  Y% z, i+ V大家伙儿给拿个主意。$ v/ {* d1 K" g! }' c  i2 Z

9 Y8 o  D. g. K( A) J  m* V3 k; U[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
# k5 S% C& J4 p9 Q, P+ `
* `! t! M; W5 E1 n7 e+ p5 r) a8 M0 P7 _: p( w* I; A3 E' g8 M
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 q$ z7 C1 K" C9 o掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了# P$ E$ _! _; F% l9 q2 N
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:8 z, D  _. j; x" O
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . S# L# s/ J& S& j3 ^; J7 }

+ k* \( e$ t, a6 z  g记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
' j# A. D1 e! G! ~2 _; k1 t) p- }  q- a  k: U
如 ...

& X1 N/ B! M0 T2 y; M
: @3 I6 h5 q+ e% }我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
* m- N9 ]3 Y5 I" E8 Q0 d细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

; ~8 Y3 u) I/ |+ q4 c( v4 b
; d! d4 r: c# v+ N9 K( C7 Q我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.9 B) s# V/ l; @- x8 ?* p& q! ?3 t
& L. \. W. T% o0 A3 I& ~$ K0 X, @
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
. `% o+ K1 k  c" q5 ~6 \保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
( r; d6 H# z2 q  k
not bad
* q/ ~) Z7 M9 Q  N- n1 Y6 X" V# F1 V% Z; O+ X  }' A
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
2 a7 ?% n( A, n* U8 `5 b6 A; x( o- d5 x# ^; P( R, R
2 p0 j, o( s" X( F8 m" ^9 K
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

) f* A" b) Z" i8 e: H4 g
! ?- X# f' {# _# L5 }给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
" A2 ~, {, n* L: m9 A" B/ U
; X5 h# p2 s( b% Y3 A' L) V/ y  ~# J  g8 a! R& T
给DT,别人就别抢了。
) s2 r6 Z4 R' o% K8 w! E7 L" V
' b! ], C1 O, P- n1 p

& U% V. @1 \; @7 I. H' I( R% z) b" N, ]2 @) b- A
" T$ f1 u0 y- A/ @
: e3 E2 o0 H2 s  J+ ~( d" V5 d

/ O5 T$ F4 }: ?% c- \* l2 ?:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
8 ?+ F' ?* ^" L. i$ {+ w3 E( @7 E* o7 @# g1 i
1 R3 ^; e  i) W

& g/ J  [2 ~2 z7 x- V# j& s/ u; |) i$ T" a
8 i! t0 `, u" E6 r6 T# y

# h, |$ U6 ^& N2 y6 d7 q$ y' a" `4 j. ~4 O7 g2 w+ P" W0 f
:nanshou::nanshou::nanshou:
4 B5 Y. `6 t, k# S( k0 C4 f

& X- A+ H( w! Q1 l能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
8 g0 x8 Z8 \( d, O  G* p" \1 ^忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
, X( R" m) |& {, G1 N$ u
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:: s/ p  }+ Y9 q: A
常听有人说:
3 P( L3 _( H3 LLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' x. D' N. C* F) t9 P$ Vlose it makes me twice the man.
2 ~* C7 h# ~) b# ~# o2 f" K  D2 q& a& _" m1 S. h
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
( Q# r! o0 C1 K! E+ a8 b' j+ a
0 c( i# Y: ~" h0 X' W/ a[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
8 j) U7 x" K2 t/ }6 w0 J0 d& F

/ y  L' G: A$ f& @( Z# z# y; r
! y. w1 u0 D' Z$ ^, ~- O) k; j1 d8 f

2 \; d/ G1 k+ F4 |8 ~有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
9 b7 V; o: L  R- T; [5 JLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
% @$ z3 Y& A+ Z7 L9 U5 w+ z: E( V2 V# S' k5 z" f- K" _
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
$ i/ ?' B# O' i: s- Z/ v
6 M$ ~5 V- k! b& u$ O, i" _- p% n8 f; S% b如 ...

5 Y& C. W" |/ F: R
4 ?7 e0 B9 S$ x0 U  z% o刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
4 w8 ?5 A5 W2 b0 F- v( K8 dhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
3 {- D' d; Q% \5 u* j& t3 o$ }
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 13:09 , Processed in 0.232746 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表