埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1653|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
$ V4 T# P) M6 ~0 i8 ^Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
0 [* |" O7 V% ]  Q  I8 Z; D$ mlose it makes me twice the man. 6 l% Q' f  s5 [0 D  H; |
$ c1 \" R& `8 v5 _' S* Z( U
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)6 ?2 }1 x" o& `

1 c1 j" [# W0 D' E9 |[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 _1 T' R! i! R5 s

' l$ D& y# N$ k& }记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: `% l* _) M0 w2 Y
# j# b: _7 H. W0 m& ~' |
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ T6 \; G- Y% c' ^  c/ h. p, A7 o& v) J1 U9 P- l
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!% @$ e& s' ^& ?# T9 z; c* B# N

$ L2 P. b* j2 x( l- \; V[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 v5 O* Y0 s0 U, ^/ P. S4 ]
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

& E3 E) ~$ m+ h4 }) L1 E8 ~8 m% rvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:$ y8 s2 X6 k# `5 t1 p
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. " r) P+ C7 D/ U: C5 k
2 L* N* ?# B5 T' q, ~' M7 \( h
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* D  G/ g8 f1 P; E3 U

' b9 h1 U% a6 j) o如 ...
; v: I" x) B& k* S: S: [7 u0 c

5 U+ }# y3 f+ V2 Q  g' b" P
- s5 m) M- ^) t8 K- o$ _6 S% t:lol::lol::lol::lol::lol::lol:  {3 d, Z# W5 r$ G' s6 Q

1 z" a1 J* y9 b% d; s5 X9 U( k纯属V氏歪译!!!!
: O3 X" j% d+ `9 R! t( y# o# Y& \$ j2 F* y
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?3 C! T7 m! @* M

( F4 p- s& }7 l& T9 q大家伙儿给拿个主意。
9 M0 M# K. h8 q! u9 S& O* H% K* S' F- P! w4 Y0 k; L: D% w
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
( D& l) R$ R$ k. }5 {" Y7 |# ~7 |8 ^4 ~, z
) v4 G- U1 ?# {4 G1 V9 y7 s
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
' N8 u* B! v3 s: J% E4 p掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
5 @( d& `# A% F. g. D. C; h6 j
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:% }( Z% J2 X8 J  n1 p% W
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 R. D) t7 L2 m9 T; g# v9 i& c2 D. w
  Q4 P+ R3 U& _4 C记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- j! o9 Q4 n3 [; a! v" Z0 i& s# c
/ A: a" s7 j' {  ?$ p! H
如 ...
: k! {8 F1 h) P% q, v

4 Q3 l3 f; E! z我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:3 U" Q: ^  p' l
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
" m0 {8 N$ j/ ^' r% f' [  O! H
# h) ~' A0 y" u/ j4 t
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
9 \( S$ V& c; w2 K9 v7 t1 O: P1 N, X5 P9 ?7 N0 _
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人7 }. L. ?( s) b
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

8 J& Z' a: y0 lnot bad/ h+ S+ `. T; S8 U8 ^6 C

% S9 T- D/ g5 c7 m: W# Q[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
( i( S- r+ X+ V
0 q  Y& U9 \! |6 _& b* T2 b5 Y5 ~7 S' w8 A4 v# k
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

9 j9 [  [& J8 s% N) f  N5 u
7 ?) c2 Q1 r5 s, m% S! k3 Z给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:# u) y$ C7 x0 O& r  B7 k
' c' ^2 J' G, j9 \- v8 m

  B0 O" w( I9 B$ Z给DT,别人就别抢了。
( K4 X6 [, {0 V% Q
: x1 D0 b* _3 y0 R, r( d* G8 \! }8 C

$ l* }+ v5 g& Y" v+ w+ k- j  P- s/ p
/ Y9 T: g  s/ Z, H* N4 `  v" b, U/ k: B2 o
( h, w: x2 r1 P7 A3 E6 I
4 V3 N, A- C4 P7 v7 I" H$ Y8 l6 c- U% t1 o$ ?$ V& V: N' v2 b
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
) l4 I, L- ]; u2 I
" `% ?- L9 T* Z
- b+ _/ f2 v$ g9 z. Z- b2 v! W& o( _$ T0 V& g1 @2 @
9 r2 j% G9 M. z# I: \
$ v8 J- _% S$ L4 Z3 e
- y" Z3 F$ P) s6 Q$ p" V2 o8 W$ t3 \: |
7 l: L" p! E2 M, @  C6 g) e, M
:nanshou::nanshou::nanshou:
' L$ p+ u/ ^: I3 P1 j& j& }- m) @
* O. f1 T' B* s$ F# L: j3 h
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:* N7 s0 t8 j6 U. o' K
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

" B  ~6 @/ P& g. b3 [谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
9 g; j: ?; X% B- C/ ?% D" e7 U常听有人说:' j7 r5 d* O- \8 _
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
- y8 ]& l9 s+ Glose it makes me twice the man. ; r  ]: S; b$ P, _
+ p% \4 v* v5 X1 V$ e
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
5 S& @  u4 b7 D# L. k$ z( S  E! V- B6 i
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
8 s7 \3 h4 J5 ?/ m. q

: T9 y9 I4 K# N% t0 B2 Z
" p  H. Z8 |0 v0 @- J! m2 C+ L, l2 F8 Q0 E, F
: B+ L* J+ z. }8 I) G
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& Q8 Y# t) q$ {: h" mLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  {1 A' M$ l3 d  z  n3 z4 \5 ]! V& j4 z  w
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 Y8 r6 ^$ |0 O& r1 v! \# }6 u/ F* V# S# s
如 ...
+ H+ |4 u" x& v# |

) q7 i1 _0 i$ G! m5 r  {2 T4 M) J刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
2 D, R2 K, V9 A1 J6 M0 e  }hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
9 O' k$ G5 B5 H1 P/ |; t: B
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 11:45 , Processed in 0.200395 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表