埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1743|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
$ e, D. J9 q9 F+ P1 HLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
& N, M' _* d) ?/ ]1 M4 `1 e# l) qlose it makes me twice the man. 5 }# n& y' R8 P8 ~) |/ I3 ^

6 h; R- \$ s* w. `; S谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)3 i2 g9 @" q' n, `3 \

( D) p4 \/ }( @# U. Q; h[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: c+ ]6 Y. [6 Y1 M% r& I* C" v
  B' Q% n- u- {' O8 I记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
3 W+ {9 H, H$ F( C8 E$ K  v- a, w# I( y$ W
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ }( G! A. H, j1 W8 w5 v, s! s; S1 q" K: H
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!8 u" j# Z5 E1 M) m0 d: M

0 A1 c: u& [% `( V4 r0 ~[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
$ s% V. g5 c' t" v% K! F如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

. g  N, c3 @& {2 `! _victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:# F$ o; g  v- `) p% k3 C: q9 Y" V' ?
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 b3 ?. e$ B/ Z# m3 h& b( N$ G! ?& j

: B# L, q* A! G1 h' N$ t记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:, G# z$ p7 R# i$ w9 V
0 o! _- U+ e% R1 o
如 ...

9 i9 \' u5 ]$ l, K( s) r3 o3 P/ |+ m: e2 a
8 o& J" l: ^7 @, q1 ~
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
' j" m2 n2 \" b) v% X/ s
) x% [/ F4 @% ]% h* J2 V纯属V氏歪译!!!!& H9 K- `: y# u( H! {6 e

  h. `6 Z! \5 THowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
  _/ `0 _! C, T3 N( T% y: T; a& h) v+ d
$ h% i1 a# ~0 \5 A大家伙儿给拿个主意。
$ W& b' F! \7 w& S/ W  n6 c3 r: `  w* @" O9 l* x$ w& J
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:( N, m" j6 d4 g0 S4 K0 ]$ E
: k: p1 p+ O& O0 t! V
8 f3 {2 a' y) \- V/ n
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
2 T  @7 h9 z, v) x$ Q. [( A9 i掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
8 E5 ~% C% J; K) {9 `3 i* j  A
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
" q; e. m- N" ^  ~1 V. tLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 O, M: F* [  H) g9 A  g
& @$ _( U+ r* M
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 l" x! U0 M2 |' v. x0 N' a/ A" i0 @, \- E! a8 R- p& P# N
如 ...

4 @4 a3 K7 t' Z4 Y3 f! Q, f8 R5 j& @. O" }+ O) r  B; f8 f
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:" A- t0 G+ D/ k' V2 y
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
& `5 q2 T8 R8 ]. I# \* ~
! y* h7 V5 e2 D' s8 }/ b
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.( n* d- O: U! _- L' R4 z% ?# t

: C6 p' T1 R) o) l/ G中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人8 p& p- D) r! Y. {5 B( p
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

7 O( J4 N4 p9 Q7 ~9 w" Dnot bad
/ X: i  s# u$ \
! f' D5 I3 d! y! E[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:: L# F  t( H! [% }0 w( u
! _7 I/ C& m) q; r3 _$ i
& i& I# X, n# X4 `. w
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
  [7 ]5 S3 O' C

* p4 I4 \/ p# D2 `$ Q0 I" h给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
/ U, V( n1 b7 c
  m- o, `5 J' ^. C% e" m
. r. {7 p* j& @0 }9 Y  _+ M7 e给DT,别人就别抢了。

$ d9 l) f7 g% Y# q& _$ H7 @  V/ t* @4 F0 G

% @; {7 O( x0 H$ J; [! Y! D" y/ ^3 ?) }% j. b3 c& R. X1 b( c( Q
: v' K& f( I9 C7 T5 X2 F
/ e' t4 D0 W$ e/ V( T

& f, s, X, N' [$ a/ ]3 U:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
4 X3 r/ x4 Y; P: _2 J$ o* r! B2 v  a
. J' C6 V- _8 _  k
! U. P, {# k: N6 B5 g

- y! q/ Y# g" [# z9 u( ^+ a: N1 d/ R7 N
2 c. s! M6 _% d+ e
4 J) q8 B- }6 t. {. T: _' V: N: B
:nanshou::nanshou::nanshou:
, B% |2 n# x# \3 _0 u- \0 L$ D
6 X8 @- j" x6 r6 u6 I
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:% k8 T) x0 ]* i
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
9 Z0 ?6 T4 P. x1 d+ y- t& {" n
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
" I" ^- i) g1 K+ s1 c常听有人说:8 p0 |' N" a0 Q6 M
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to / B" K8 a6 H1 K9 S2 }
lose it makes me twice the man. 4 S7 @% f, D9 G+ p( M
9 T" r( w+ p  p- }
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
3 a; Q: l; `4 L. q
3 _0 p) g7 E9 ?! `5 R[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

1 U# Z# q: r$ I- n7 U7 b9 |' Q8 c
2 j  _5 V" o- @1 g' @9 j& J
  ~/ d! S- ^& w0 n
3 d: e; j1 `4 r, U2 H( H( T' U  \& x. d6 D. T
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
' ?8 B0 C7 f2 D- E# }Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 R' d" W: j! K% s. k, f/ K& G
/ K) \, E7 \, B2 j9 }
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 m0 V3 S3 i7 X) t/ ]$ J5 S) t; F" F2 |; a/ H% W$ J
如 ...

" p. E! r3 f( l5 J: @9 z% C9 f, r% a" ?/ ~5 H/ f7 h
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
: N$ |  c- j+ @7 T$ ]; S8 whehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
1 P5 l* t  }0 V3 W. I* h1 {2 l3 ]
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-6 13:55 , Processed in 0.368331 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表