埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1680|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
( l1 D" \9 K) u! @Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
9 t; j' x) |6 d  nlose it makes me twice the man.
& E5 S3 t" I: X1 b' O- [; C! @8 g2 i
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏). l/ L1 a3 z, t- h4 Z: y
' G' j. @" A1 W, B* n
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 d$ r$ r9 x6 [2 V; Z; E
+ m6 i! @8 L" k' l; J2 g
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, W. p* a, K( I' b3 N, @, A0 F$ I% s) ~  g5 ^, f4 i3 U
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
9 [7 u1 Q0 I; u& V) i/ B, O0 Y6 c, N, b2 ]. O' T- ]- \9 l9 D" c
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
) A3 o  V+ ~' j5 U+ Z/ K# m( y4 e% X
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
! ?$ s# s* N$ `( J) p7 m: l3 [如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
. |3 G/ f& H$ d
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:1 j% [- _% r! H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: h7 |5 }1 u3 u
. o2 R: ?' l- z- v: D) ]+ D% h记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. {, p3 ~& J; p* c+ s1 u- i* ]

- |9 o7 P( k: V8 Y1 u8 K如 ...

9 v7 y) V6 A# Q( `' V" V" A% K2 i, ~

& v0 R; ]5 v) N2 O; h$ R4 Z+ O:lol::lol::lol::lol::lol::lol:2 K( g# J, F- f  j. o
! L, k8 i7 `5 x" \3 g8 Q) `4 M% g
纯属V氏歪译!!!!( }9 k! I: ^/ l) |, y0 a

# V7 e/ L2 H. o' X+ p3 XHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?6 ]$ Z/ R4 M* C: g; j' S& F: Y5 H

/ i/ S* q! B- K' H3 g, B大家伙儿给拿个主意。! R7 n: U7 z/ {4 a, N: y

3 H4 A" A) M) \) g. `[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
, p" C- L( H: \+ O5 t1 d' t0 `8 [" j2 q6 ^- ~

7 c1 L1 Q$ }4 w# u+ E
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
- E; K: e& T& V" X6 g9 @3 J* h掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
% |2 P7 x& d  E. Q6 F( D) O3 E
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:- {3 U) a9 O  s7 q7 X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
6 R# a# ^4 e" s# Z! ], I
2 J: w, v) W, K7 c0 [* l记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  G/ n4 p! y, m, |' b3 x& t; c9 ]- P
如 ...

  O  ^7 X7 K2 D7 M2 n3 d8 F6 @. t' n, y* @  d$ l
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
6 c. Y2 h6 C2 K% \细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
! F5 q7 q+ o( {# Q
6 u9 W, i5 H9 v
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.& q7 Y$ S5 G1 P& o6 r( C+ r. ?* {
  J1 U) m3 N# v3 w8 R5 z6 [% O) W$ z
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
* y+ Q3 U* z3 Q8 P, v7 b保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

, u# D2 r8 t, [0 `/ _6 ?( Vnot bad! j; Z$ G! {0 r0 n4 c

7 h+ }6 S! Y0 @  p7 {[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
# D' G) A+ G7 U8 ^8 Z" r/ N5 r' r# x0 }7 _  k3 Z
$ V1 v0 h' q" h9 {2 P8 y
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

7 s) c( U6 L; `' C3 b3 u
% T& Z  V4 c, Z6 c给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:: z1 i; O& w8 D: i
, U+ _5 n( X$ x8 ~" k* B3 f2 t( k
) e$ i" H/ C6 I3 e8 z
给DT,别人就别抢了。
6 V6 ?2 o( K1 ], ^: l0 X/ I" Q9 h, ?

% G" u) Y* p$ s9 Y
: J) X( }9 e7 L/ U) O
6 m% ?# l/ [- i4 w9 o& m* f$ |* N' F
: f; i) P5 y5 R" K, e  K
; |5 k! r3 D7 `: U
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:4 P% n6 E. R" H5 s& J; i: W1 w9 s9 {5 }
5 ~; G7 i' [" g3 W( N
/ ?8 ^) n7 V# j6 \
8 s% @! G! l' J2 X  ~! C! Z9 H( ~
  G+ c5 D4 b: t

: d0 G; P1 `8 S6 F2 p  `
& r& |. B0 Z3 Y' A. {# U+ T) v: _7 ]& H! F* P+ {# v* G
:nanshou::nanshou::nanshou:

! B2 V6 `. G! ~. v# u5 R' C5 Q. P( J) n" j( M5 V9 M+ c
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:3 }' C, @3 T+ b; d4 L: O
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
/ N" }( h, Z8 c3 S& E, q
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:& z) c+ |- Z5 l& ]
常听有人说:
% q: O- n* n0 S9 i+ w% c: }Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to # L1 G8 [' g5 q1 i( t1 b
lose it makes me twice the man. * g# j; e- Q, l, |: c4 W
; T" x7 e7 Z1 x0 s' q. }( e- n8 ~
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)9 m: e/ M0 \8 p" c3 {% c

' ^! Z: ~; e5 L' `[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

' B  f: j- |; q$ Q+ D  _8 ?+ D# L0 ]" }2 [( l- I/ ^
  h0 q/ L9 B9 Q( r- J
) j; Z3 E+ d$ c6 ]; d( Z+ a8 K! h

1 X1 L2 }4 j7 s9 m# Z有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:( N1 u1 K7 {9 x, K
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 T7 G% X2 P1 @2 }9 d

+ Q) N( g, w: M- a& ?/ j+ }记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:/ b4 O% h+ p, C0 x+ u- d

! S! S# W1 {+ I% z如 ...
$ i: E) g& V/ _2 T+ X6 D2 Z! L% \
/ T4 Q+ T. `, D: ?
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:' U- @3 q# l/ U3 J
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

' i9 K* e6 Y& F7 G9 i- s- @Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 01:16 , Processed in 0.249935 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表