埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1778|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
  w# ?# T; }# D+ sLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
/ V9 O: D8 D" Z9 j+ K3 blose it makes me twice the man. 7 e. o% M2 I+ r4 A0 `

* M- W' r$ U/ O谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)( _% z# m$ N3 K
2 W3 r+ `; {$ T- `3 a
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & m/ |5 R4 z4 x% B' D
, Q* I. g' E5 }' @5 D& u
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 C. I, c  U' |4 H/ W$ @
. K8 w: G0 t! |( q5 ^: P
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
1 O- H+ S; {$ K
& m  C9 X# W- n9 M: g# J. ^& X; b& G张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!6 T5 F# X( w9 f1 l) I" y  H
2 |5 A  K6 ]% w# I# C1 S# j
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) n/ S- D3 g- T& A如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

2 f# l7 Z. Q/ a0 Q' yvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:/ p( x6 i* q  f' B' x5 E- Z: w' t+ i
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
* |$ o+ I3 x' P+ I- K7 w5 C
: K6 q2 x( H1 o' B" H  }; U2 e4 _记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ T% W1 a0 w8 y1 H# B
& @  B5 G0 J' @  G5 }
如 ...
  A1 d, `, |5 M# m1 T
" ?6 P# u" y- z1 \" o

; Z4 K. d2 g( p; ~  E& F:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
2 }" n6 ]5 t, W& G: ]9 I; G9 U2 z  r( a6 d+ C
纯属V氏歪译!!!!
$ C8 `% d8 F; B7 ]2 F
0 H8 d4 ^4 X: V: _0 s; L% Y; ]However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
& m& @' W0 S  }2 n/ t# G
5 Z/ l& i0 X1 c! v* i9 G. ^' c大家伙儿给拿个主意。: h! i0 w# S. X. \! {# k) Y
& x, a! l) M' ?# V% A3 U
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
+ Y2 i6 a3 E; M! d1 e% e9 Z
- F/ W& W0 g' K- l& ~" x$ W% M
' n: k8 i5 p  A. D3 z
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:( s3 ~8 P0 @3 L5 @3 r( s6 m: p
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
% k& {; d) J0 }  x, `5 c. P/ ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
/ s( z& _8 w; I! a) \# }Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & h7 R" T0 K2 l' u+ W! s$ i; g3 s2 n, Q

+ l- Q% O4 t1 p  p& j& ^记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
1 e9 i1 H, i; x3 v- f, E" H3 A0 l3 l3 X/ a- K
如 ...
3 k, Z" j9 z7 D/ _9 P
  c4 ?* U; p# B: l. O2 u/ M# L
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:; S1 s7 l3 }% i
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

' V- |+ V" S6 [& E$ c; D) I) S+ Y3 b2 Z2 M* X9 W0 C0 ]% f* V! l
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
1 ~9 k7 E8 B( O3 f- J& }) R! ^$ P, c7 W& Z
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人! u( ^  e( @! b. a
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* M' H3 K8 g& l; Q3 O+ g2 w) bnot bad. J' h7 _0 v5 h  X& `5 Q6 q
5 Y- G2 v- ^! K( @2 y( {" p  }; F# d
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
% C4 I0 J: K1 u! I; ?2 Z/ z, Z  X( Y0 a
0 X2 a1 t% h' B9 Z$ p: c8 W' g
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

; \+ r. Y, n3 c$ ]2 i) ^( o5 v6 }9 ]* v- \# h
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:( p0 ^' j9 z8 e$ q7 _
  t7 J9 y' _- d# e, o: V" ?1 r
3 Q, y) k2 F" ~% c$ g
给DT,别人就别抢了。
; S8 ^1 @) Q$ p2 j/ y1 W( f

+ D9 X3 Z/ X' H5 C/ V
, ]; N/ D  l! w3 X: i* ^
$ s: j: Q6 G' z8 Y
3 E/ j, Z8 P- @5 Z2 ^& K+ P9 Y4 a
: T4 W5 J) E9 L* p; ^, x  U/ S2 V1 Q
:nanshou::nanshou::nanshou:
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
; u* p  H4 A8 c4 p5 @
; {" }; X, e7 G3 k- l% j' H' C" \8 q7 P

5 G2 d& P+ B, @2 i! e  w/ m1 Q7 X; m  w9 G! L0 H  D; z2 X

# H. Q; F; J0 M3 T& |; I& K- G" I' k; a) n
" X2 S  V3 I3 r2 T
:nanshou::nanshou::nanshou:

$ k8 w; B# K0 K+ a* @
4 t, v3 E0 O. O( v* W( z能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:- G- r* q# P9 W4 X
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

! R2 d+ H! j) ~! C" {谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:  J: ^) e' ^* M/ Y& _" z
常听有人说:$ P7 o5 l  S8 H; w' j* o( A, Z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
+ O% s% g5 X: ^) `- t4 v9 Llose it makes me twice the man. 5 }; t2 g( ^  b; r' I8 c
' j* Z$ L( {- w; v/ L
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
4 J# ?1 d! M& q4 E! [
( {' |8 Z5 p4 u8 h[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

9 |$ e5 z" @  P' \6 H4 p  |% ~! A- q: \" I# h1 k

3 a! x& D4 g/ w0 k( m' H( \! R8 b4 l* z7 R9 b. r! Y/ G
, P' \$ l, `- |4 D# L8 s' _9 ^
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 A5 ~+ Y4 c4 w. g9 P4 D: ~- z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
7 M/ c6 j7 e( W4 ]4 c9 l0 I( v) f' F; ^7 q' H3 ^  j8 Z
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:7 r& b( w5 \, J: r5 I* q5 I
! c4 n& y& U" I
如 ...

, W  u" a1 i9 A5 N3 [0 l& m0 d( j3 u; q5 K
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
- F- z# V4 q4 E% \& O1 ^$ Chehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. _% X* l2 i9 E- p4 b
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-17 21:27 , Processed in 0.182326 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表