埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3390|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
1 N6 |% {2 l) f
. O+ i/ V  ?/ x! S& S! E+ q( S在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:$ T3 o" r: ]. g5 w/ G
+ d1 l; ?1 a$ Q  a) \7 `! @: `
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
. X/ O. w9 T2 N& x- `
0 R1 C5 P& q% \; ?7 n  2、don"t get sidetracked (别走岔路)- n% S2 a- d+ S; A  `, ]

9 s2 b: |5 m0 M5 z9 G  3、don"t sway back and forth (别反复)/ q2 G2 [4 ~. S1 H/ ?9 {7 t1 {8 C- c4 M8 ?
/ c" F. q" {- C
  4、no dithering(不踌躇); \# q* M9 u5 J2 \5 X8 B
9 r" }5 R: G( t2 f7 I" m0 [
  5、no major changes (没有重大变化)7 T9 S1 @( h# [* }! H9 _; L

, i1 x0 ]. I9 F, m8 l  d7 v# b  6、avoid futile actions (不做无用工)
) q9 m7 u) T* i
9 ^3 T3 r( n$ B1 [6 Z! V  7、stop making trouble and wasting time
9 \7 M4 H+ f8 j, x; W# d9 s1 b( W" \. k
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)( H2 g. K9 }7 N/ t8 s- g& K  g

0 Y; u8 c# l  C3 E6 a 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:- t' @# c# S0 N5 A8 i3 s& Q! J
6 [  p- l0 U0 K: g2 r- B
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
  r. ^" a: V/ l/ W6 w( V  x7 `' c5 R5 o. e& x+ N5 F- K
  原因是:2 x7 {! I* T$ `
, ^% O# e# B/ f. d4 w
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.4 G* n" y( b3 Q& {' ?7 \# {* y) T
6 X! Y+ H/ a& E9 A6 Z5 {
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
# ?, Y5 K' X! Q; v. }
! w* c9 d" ~0 B8 c9 H5 l' E- M5 a  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!  u, J# c! _% l7 q) V
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
4 v$ z5 K( w( `+ U为了一个词已经够折腾的了!2 }3 w  A& E. K$ I5 n
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
5 g6 ?( @/ X! z# m6 u5 @. c6 S6 C9 O* V
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 % p3 _' l" w+ c5 [7 ]' y( K
No Z turn.
5 F8 ~3 A: T; Q& _
! N/ }/ m$ m: c; p5 G( w交通术语。
: ?2 E; i4 w' s# R% O
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表   }' Q3 o# T+ T; J
No Z turn.& `4 O) I" _; `
! [* ]( L, e! q/ f7 A" P$ c* ]# I& h
交通术语。
; i/ i: A' ^% N

' x+ B- P$ M! ~6 i进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。& o9 e" P" N+ {- S

6 |. l9 j/ @9 C; H5 J* _在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。" w. `3 [% H/ U0 N6 Y

5 K( ~$ {5 i. S2 @9 U  s8 b; N好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
( i2 k4 w9 k! N7 f+ g' O4 X9 _& T  j, m- I

6 E0 T6 }" a7 w7 B6 t5 g进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。9 A) g) M. o. \( S+ o" y
& u$ U) Z2 ]+ I# a3 f
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
- R; O3 q: F& z- u% N3 g3 J/ Z! Q
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

2 b" c- z4 Z7 y# y. s5 u
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 22:30 , Processed in 0.172143 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表