埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3661|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
( B0 A4 S$ M* m# Q- N' D
. c5 p& q& z* O# ]7 J# b9 q0 q在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:9 Z  z7 p0 I$ @3 u
/ b8 i# F6 O) X( J4 \# U' @
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)- @' |0 }3 z6 {$ F

+ J3 G$ t/ J. @% N4 a  2、don"t get sidetracked (别走岔路)( b: B* M$ T; G: |
" z9 p) x" K% g7 Y) T
  3、don"t sway back and forth (别反复)2 O# E5 n1 X: x8 M
, H/ N" A" M+ Z8 b
  4、no dithering(不踌躇). i1 [; r. P3 o; Z

4 T) K! `8 Q( [% T; M7 e  5、no major changes (没有重大变化)" F( c4 y2 r- y: i0 e7 k0 F

8 w3 @# l, z- Z, w" v- S5 I. A  6、avoid futile actions (不做无用工)6 A2 A  ~8 x+ p3 c! c; O( z

. P* t: v: ^2 |- z- }8 ?' P1 N  c$ F  7、stop making trouble and wasting time
$ b9 J( w9 r. Y
$ X* z# K) ~; r! ^; Z  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
+ ^1 [1 `7 r( V  H5 K% t
8 m4 z0 E- i) J& p7 T; q4 D 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
/ M+ L* ?: F+ o! r- D7 c+ o  t% o" I, i
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)) Q) X2 o' s! S( I$ c

5 t% @# w) K' K  G% O  原因是:
8 ?; y5 P4 t5 Y) H7 c$ b% [" P6 i7 M  i4 \
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
3 D7 L- M* S8 ]. e$ l
0 \, }: z; ~& U0 h4 o  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.9 }/ ~' W1 o4 @" _! `  i4 u. r# M
' h& o6 Z3 o5 E) x
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
. \) y# j7 A) K  J5 c6 p8 i学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!. `8 J8 G* w4 A9 B, p- k
为了一个词已经够折腾的了!
# M7 V/ e0 ?0 p, D5 h) S! I6 \如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.+ G* d; v" K  q; Y: e

5 J+ j  h8 P% P3 m% O0 n; Z# V交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
7 B/ Z$ }+ U: R; v. g- C# KNo Z turn.
# D( N7 S0 A0 Q9 i+ n, s6 r. e, f5 R; q
交通术语。
4 _8 q7 e$ K, Z# N
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
4 S. F" b  t8 c6 `( yNo Z turn., v! C. x7 [7 t8 O

. j7 u8 e" V- i交通术语。

& f. E# j) j0 v1 J. d. X+ \7 l8 \- f
  [2 M9 v2 F* d; `进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
) @+ |' \1 {0 U4 U
: h5 S& F% c/ k- _/ w( s9 ^7 m1 F# @7 v: K在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。; f( [+ |  I- X# {

+ W/ A0 K5 S8 }/ b2 U好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
2 x/ A+ W! B2 w+ c& Q7 H2 }- ]0 D# G  k9 i3 I3 ^: E8 w

$ d  v9 C. L1 j% N; g进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
4 f! }: f  N( C/ Z  r# s  w$ d/ x+ f6 M$ G* S8 Q! w- z
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。+ h3 a1 H! h8 t; V/ Q& _- X& b; ?1 ~4 M
! \6 q0 I3 B3 a4 [7 \
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

2 g. W; d( x4 I" W
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 22:19 , Processed in 0.901675 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表