埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3606|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
4 t" i- @; f3 W$ t) t8 P, n$ ^, _, N
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
4 b; n6 D$ A( O4 a
* m# K* T* K% c: g! H. r  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四); r/ u( ^" o2 x8 ]

2 U- Z. e% G3 x' j& B2 J. o! _  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
7 Z" u6 N! `. G% x1 t! K( G& X) i' N- a9 j9 {
  3、don"t sway back and forth (别反复)3 S8 a: v( @& @& {8 a4 `

% Z) N% T0 _; f% w( {# F/ A  4、no dithering(不踌躇)8 F3 ~6 m* Y4 y; F5 j+ q+ M  {- M! f2 p

# u3 t' o/ M4 H) `  5、no major changes (没有重大变化)
, \7 u1 ?$ h3 o3 h% p) v# w( d  ]) t- u8 M
  6、avoid futile actions (不做无用工)
. [+ ~2 a& P& a+ k3 X
) N' n3 [9 \0 M9 Q2 \# I  7、stop making trouble and wasting time9 U) x1 c# j/ g+ m; |* F7 B" H
% i8 O9 N0 k4 n# ?# [0 Y7 {, h
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
4 }3 t+ A0 Z+ L/ D" Z1 G6 S. D' `: u# q/ i
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
8 Z+ t7 Q$ L& M" `, j
# G6 j( \( r+ q. b; o$ h) P  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)1 h+ [* w0 A6 f- h/ z. L8 [
# G, E# f9 ]7 Q
  原因是:( ?+ l( ?. z/ q' O( p1 @& d& h
7 v% K4 x$ ?2 O' ~! G
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
% ~: o# U( c) e, W& t6 s  k
' \8 t1 A# U9 y, A; \  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
8 d# `' T1 V( V3 q" n% x
5 c+ F8 `& r6 Y# r) E  k  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
. z; \# y) D2 m1 O7 F学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
& N/ C" B6 _8 ~, N3 x4 u/ o为了一个词已经够折腾的了!" R8 W6 _' C# L% H( c1 C
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
, K/ g% ^! |7 U3 L/ e; U7 `8 F7 X7 p8 M* e* I
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
9 L  h) p6 O$ w: I; ^, YNo Z turn.
8 H; C7 H% k, W* c6 g" `5 g9 D7 o- r. k. a
交通术语。
1 t# b! ^- l2 s% g/ @
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 8 e7 f1 z2 b( D; n7 X# ^' v0 b
No Z turn.) e3 i: B) w1 v3 |, c
6 C1 R! |$ g5 T, U
交通术语。
! z) [' t" b' e1 e8 d( X% T
1 ^7 J; Z! s1 t5 U6 b4 n) Q
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
. v# U5 }5 S6 a2 R8 q
6 X5 r* v8 V' F  b; I在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。& k! Y2 Y; O' h' @
0 ]7 R& J' b" U- ~: b/ ~" i: a9 t
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 / y6 b0 q1 l0 ~4 F( R. D" e
3 K! ]4 e: O1 n

8 p% I+ E+ G1 Y# o进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
' R$ ]3 U1 V' k# U" e) K# r! `
1 E) R' J( n7 t* B9 j在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
1 s3 H# z; U+ ]3 n: G- U$ V8 g4 O( A$ z5 y; O
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
, h( [* F. @4 A& L
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 04:25 , Processed in 0.365456 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表