埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3517|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
. g6 E2 c/ l6 y& @9 z6 |# [* u" Y) |" D. Q0 {& \8 X
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
. E: n7 w7 n  h. K  b6 S3 [7 P
! m% L2 |0 e# i) y" q  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
4 N9 j/ s6 q* G4 F$ I
2 _9 @' A1 S# A" C& g3 C  2、don"t get sidetracked (别走岔路)' [: i, L. b0 z
& T$ j& I) M/ h
  3、don"t sway back and forth (别反复)7 l% C1 w3 w& G

% I7 d& R( J( p/ T  4、no dithering(不踌躇)& O4 C5 A8 ]3 r
7 R+ |. e% u! K% g  `- Y7 B
  5、no major changes (没有重大变化)
7 o9 G5 L: n% K7 K# M: f  ~) U3 |/ b. h0 O# O- J2 i
  6、avoid futile actions (不做无用工)
& o* O3 k( ?( |' T$ g) h, D" Y# S" ?* @! r9 a% P6 ~
  7、stop making trouble and wasting time
; U# q' ~0 n% f4 {7 n% t$ e5 b" O) f, _: v; f" C" o
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)) S. \  f: |3 R
' j) s  i! U! J9 b! W
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
5 d! I* r9 T. X. P; }4 Z& T* p+ T+ j0 j, T. L
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
6 [3 i& n8 [& G4 U' O2 \
- f9 ]1 n: b( b, X) i1 _  原因是:1 t/ h1 G7 g3 M3 r. I: z4 B* i

0 W4 ^$ ~- g+ }% ^2 H  Y  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.  T: g" R: I$ R9 p  h

! E' P- I! X1 k- N  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.; i! @/ d% `8 r5 X, G+ X  }1 K
5 E7 g0 m$ C, t; X+ p
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
2 \7 e% f6 ]4 r/ _% A学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
, M0 F1 U: W6 i4 l  @9 k2 R为了一个词已经够折腾的了!
% \0 V+ M& i. I0 C- @6 }8 T如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.! e5 z& c2 h0 g2 g+ W. v

% x/ a/ ]. c9 V& R+ X! g1 V" @交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
% C8 _. A& U" ~9 d9 ~No Z turn.
9 l. T$ I; h. q+ o
4 W& Z+ r: z2 ^, X4 {5 S% N交通术语。
8 m# w& n$ h2 f) N1 q  k& s% z* `$ L3 Y
大型搬家
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 . c$ k  y6 A! E. \/ M: g$ J; R% s
No Z turn.1 C! m% T5 C4 C' ]1 d1 v4 u/ P1 Q9 x

8 z/ s$ K* p/ @. w交通术语。
7 }3 [5 D! ~# n: o" T$ ?: ^( L2 o

( T; `) p# A- i3 P/ U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
' L: A4 S! \; _) A( E  M6 j3 E3 V* a% \; W% E
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
! {" k& E) W8 N$ b
. z& ~! \: ~; ]6 L好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ! m- Y' A$ s* q0 R

' o" w; I6 }& c" e
; I6 [7 Y- G2 t: h进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。6 H, ~* n) Y: ]4 O: [5 J5 T' g
9 h6 \5 j+ o: V3 @
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。0 j& P5 L+ `: }- }7 ?

1 B5 o8 F: P. I* T7 H8 M0 f好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

$ J$ T2 R4 @; Y* x* V' U
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 22:36 , Processed in 0.130591 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表