埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3433|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
: Z5 [, Y. B! k9 Z# b, X( o( S. S  \; f! }+ l
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。% Q0 k; i8 Q) U& F! h3 @; f

6 W. H6 F9 `3 H; u/ i( w3 G# R大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
: s; s3 {' x$ d% z7 B& _3 M: N5 a
" L6 r& n! l0 M' B7 |我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
8 ^' N' d# @+ d9 Q( ^9 @' l  T! e
1 s. ~! P# l9 t9 j& C, {9 B浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪7 C: p  d+ V: {- R7 o7 B

* V6 F: |) v4 U4 ]% c" d- q北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了, g- l% k$ {; S" G  ~5 }
7 R/ L4 I3 n0 I, x/ h% E" v) D" j
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
4 V" `; S% c9 Y1 s5 f( L6 P& y( I5 c; P- u) B
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
1 G- A" p7 h( M
6 q, _  Z4 k5 N5 G' `! Z, }比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦% W( j- Y1 Z3 R, p+ b0 v
1 l2 F% Y4 V, h; `) g
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
1 Q7 G+ i) R, x: {# s
! `9 `( t2 I/ ?( J  D还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了# }: W& E0 c, C* _3 s

. f% `7 y# y" d* E. Y) j7 r, |看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
3 O! H1 P& c- R% `3 y听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
; a2 |  s  B6 e! Z8 M& l+ Y姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。" l1 b8 m0 Z6 q9 {
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

: I# R% u8 [( w3 j4 e% E$ P5 R
* X: e! }3 U0 A1 x) J3 r( P难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。+ E1 u3 e1 ^8 J* D) h. }
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 02:20 , Processed in 0.224200 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表