 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿# t+ G: c+ m, B+ |; V
3 h+ m* e3 Z4 @' N
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。% f$ Q4 V* T0 ?2 V( f' p3 |
# K3 h9 f3 k- U; c' A0 w大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:* M* D1 b+ }. L7 ]# c
0 N, N! S: C+ h v9 l
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;, T. R$ }& m. B7 Z
& ^/ G7 Q" w# a( J4 k浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
. x: a$ f+ |$ Q x8 j6 a
" I- ^- @3 a4 l北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
* L4 c: O1 o0 A5 z" h6 x1 i8 _: T% I, d% E
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
. H. X9 Y2 T! u, [" Y
9 b% q+ h6 R+ ^' Y* D( g: p5 W还有一些人名,拼音看起来就不太对。
% y5 G6 b. V' Z6 n! A; K2 B; q" X1 C3 |7 w; n: {
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
# y+ A+ a% x3 F' g/ G6 a1 k2 E# b8 M% S$ y( `1 O% c6 F5 C0 H
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名7 f. E3 p! U7 V" [! d; c$ n9 @9 B, Q9 P
/ F. x3 i9 O* t( r还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
6 K- W) A8 Y) J6 P, Q
& ^$ ~% V1 C: H看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|