 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
& U& ]4 |% m, V
7 _+ |" S! P" r% X S多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
0 u5 q# B: {- g6 c B6 f! g$ U/ Z, a$ _" r7 U8 W
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
& m4 p4 g1 u8 r0 F8 s( T: q F2 i- y% ]- o6 `
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
# d) G( R& ?0 u5 {, M8 {
$ ~8 H6 P7 e5 _" ^. j3 u D+ Z浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
; Y$ m8 k M% t( u2 f$ B+ j
9 A q! m) T: O- H北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
' z ^" j! U' Y. C$ Z% Z/ v; l6 ]: i5 p' U. F$ U
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT; r( j4 m, w( v4 s+ ?$ }
) s! D1 D! l8 c# \3 C d/ }# e+ ~! p
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
; L6 U1 U) |5 t6 \" t, o4 k% D
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦$ J( K) P( T A; W2 W0 e: F
4 x5 M) i8 w1 `: E# R
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
& C- r8 y7 P/ g$ }, x- b
1 K8 x) f. `2 W, P& H4 M还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了) s# ^, M6 x5 R8 D m% f/ q% G. G3 g. s
4 ]& ?/ N! @6 u9 t看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|