 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
% U8 A+ d% g! J: @$ u; _: U9 D7 z) t- r
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
5 G; P& ^( X% h; ~4 M5 N3 c I
5 _& f3 l5 V0 o, Z) H j大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:6 h: E' m) @: v5 P% d( r
; f0 m2 D% M& a3 }
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;- P1 ^/ _1 K' d2 L0 x1 i+ k
; z" C# t [9 ?" [; C: T浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪2 z' J3 c1 O. q3 K1 h f
0 a9 q3 w& M# E1 K北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了/ T& g" D% N2 z& Y& r1 V
* H) K# }, ^; S美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT, t* M; G: Y1 z8 G0 S r2 `
! U' ?# A A8 Z$ j$ T7 `还有一些人名,拼音看起来就不太对。' Q: z& Q. ^6 q4 ]3 C0 I
. C* S! {4 z& k4 b/ _1 {
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦2 r9 _; z: l b
9 e, C) U9 \: z0 z7 \" J7 X& ^. P
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名* A1 e+ t& l$ v% U4 W. P
. y! a2 @$ c) t; E0 z0 ~: o3 }还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了6 Z8 g& t ~6 [/ D2 Z
- `1 D7 p; Z' ^& R看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|