 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old2 L' @* }! t" f5 y' H) V' X( ^7 F: S
——William Butler Yeats) j/ D- f) L6 k( |
. D- f3 m6 m6 L& O
When you are old and gray and full of sleep,5 Y6 p3 E$ i, f) v+ o! N8 x: n
And nodding by the fire,take down this book,
% C7 o' ], q$ W0 I! S8 |And slowly read,and dream of the soft look,
% z" p& d& N7 R% Q' t* \( X. {* eYour eyes had once,and of their shadows deep;
$ W3 D6 d- x/ n- U; L1 L6 g" G4 E* f1 N% R0 j+ H4 H; [3 E
How many loved your moments of glad grace,
0 U7 M: I6 X- k% Y L( BAnd loved your beauty with love false or true;! k: G& j; {5 ^ K6 r3 I4 p- e/ n
But one man loved the pilgrim soul in you,
' I8 ]0 n' T2 K* d- vAnd loved the sorrows of your changing face., A! F$ v" \' T7 z7 M# h
* \$ J) g: p( R+ P0 `4 U5 gAnd bending down beside the glowing bars,
5 t& Q5 z( q9 r/ c/ [" w) nMurmur,a little sadly,how love flad
1 B- r+ A# E7 ^6 U/ v, r/ V. b/ d5 vAnd paced upon the mountains overhead,# p, B$ X% ?- W/ @/ i
And hid his face amid a crowd of stars.: d: j3 }' ?9 s0 _ q b( X3 g
" S4 t |0 D/ Q, l0 p
! y# \& T6 p# Z' ^$ }6 l初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。0 i) I8 h2 ]- `2 J* e
现在重读,感慨万千~~~
! @4 |! J2 P# W8 C U3 \1 q: v: L: {$ s2 T$ e* S; R9 V: d
How many loved your moments of glad grace,
) Z3 q6 g2 s4 M% t+ KAnd loved your beauty with love false or true;- t& `0 y8 k0 f
But one man loved the pilgrim soul in you,0 ^$ O& r( K1 ?: v& v/ F
And loved the sorrows of your changing face.. m2 x' i! Y) W$ o0 H
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~/ {; {* f! C& i
4 Q9 [3 r5 O5 _* Z* }
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,) v0 L& r0 C; O3 Q, P* h" c1 V
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
; A8 X: C0 d/ L6 R5 j4 T& _5 `- v. C& V @4 k' |& \3 }: y
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂, I- A% {- c7 d9 W, q& j
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
$ H h6 h* E- O8 U/ ?who misses who?
$ i5 ^ p$ j' ^2 ?& P& \6 C4 m" x6 g. O7 r4 s$ Y) m
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|