 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
! ?0 |8 \5 U+ h1 M m, B——William Butler Yeats
3 @, [: }, {8 K/ w; J+ _' g. o$ n# n/ l( N! l
When you are old and gray and full of sleep,' y' D: [/ k6 S/ j
And nodding by the fire,take down this book,
8 ^+ A" P7 F- `8 K0 b: F6 ^And slowly read,and dream of the soft look,
( @0 d5 _( q/ F9 f$ ZYour eyes had once,and of their shadows deep;! Q: H% h% P4 R
6 x( X. S& D+ W, QHow many loved your moments of glad grace,+ i' L& N% ]# U6 I( D* u, {
And loved your beauty with love false or true;
, K+ r$ M0 e! Z* xBut one man loved the pilgrim soul in you,
$ t, n/ d1 S1 G9 T1 g+ @% }And loved the sorrows of your changing face.
0 r4 }. J5 _6 u+ X
) o; K2 |# N! l1 S2 Q/ a! SAnd bending down beside the glowing bars,
- X/ [& I. B4 x- |Murmur,a little sadly,how love flad
5 G9 x8 ?, s/ P; ~And paced upon the mountains overhead,
" [2 }# L+ x/ [, k& N0 G" NAnd hid his face amid a crowd of stars.
5 [9 D5 H& B* Z1 A, [* @+ N2 \
& {5 U3 C# A& Z& Q$ e* s
f1 j) w3 C: w. i初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。) r; h1 Q$ z3 ~1 Z
现在重读,感慨万千~~~
a% u; y# i- u$ ~1 I8 \0 b' i: k) \& g8 K
How many loved your moments of glad grace,/ P m0 K: Q, f8 U
And loved your beauty with love false or true;' L$ T- u" m& ]$ V* h
But one man loved the pilgrim soul in you,$ f. K+ Z# C4 E3 o b- G
And loved the sorrows of your changing face.
& V/ Z9 a# U& n* [, J/ S" Y~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~4 k- P4 D- E n3 X. A0 J5 L, p
# X" q* |$ i9 v3 {/ [8 B- {0 e
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,% D9 [, x' [8 p
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
9 i- L+ Q% X" {* q+ j
1 J% I }3 V- S. {1 u1 |2 x很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
% F, z3 g: N4 U也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
9 @3 L E [$ o0 a9 L& u( J' Jwho misses who?
1 C$ \: H3 N0 K
( y. T9 h0 m2 i, {3 h: R& u& ~[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|