 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old: e; q/ l+ z: t
——William Butler Yeats
6 x% H5 }* _- m I1 ?( n) f. x$ Y6 ~& e p' g4 Z, y
When you are old and gray and full of sleep,( H: t1 P1 T# u) @2 S/ x1 {% t
And nodding by the fire,take down this book,$ |# }2 B$ X1 g$ T0 r$ O1 q* T4 }
And slowly read,and dream of the soft look,3 o/ f! i6 R& A3 u
Your eyes had once,and of their shadows deep;. s" U- f: n; s% z
5 \ ~; L3 P* _. T2 [
How many loved your moments of glad grace,
' L( O, Z( r+ yAnd loved your beauty with love false or true;
3 x% w& S2 F( uBut one man loved the pilgrim soul in you,
, \( Y. ]3 `1 p3 s+ \, e9 G' [And loved the sorrows of your changing face.1 x- ]- @+ V1 e) B
% P9 V9 M! S1 Y2 I+ c" ^
And bending down beside the glowing bars,
* k" a& [- [& |" g3 A' [8 s- lMurmur,a little sadly,how love flad' L3 W* x8 w( l
And paced upon the mountains overhead,, X* b4 `. v) w1 w1 M
And hid his face amid a crowd of stars.
8 \3 t* c3 ?) ^0 [6 \4 \; A7 m
2 D# h* m$ {, Q! `, D# ?
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
# r. o, E* W6 C& G1 |) v现在重读,感慨万千~~~$ O Y% R3 {: K) v/ ?
3 C ]7 F$ [9 P9 {7 Z; n0 D3 l
How many loved your moments of glad grace,- ^" v. c) F ~: o) R; s
And loved your beauty with love false or true;
2 M1 \; X0 i- HBut one man loved the pilgrim soul in you,* q! k4 M! s2 R5 @9 Y1 P
And loved the sorrows of your changing face./ S5 c' L+ f5 k6 |* \. x3 E _
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
5 d4 k$ w! b5 \* k* @" S1 l; @& X$ O4 G, n4 z x
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集, X# P. b& ?9 h: N6 W p
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆; N6 J, \/ a& }6 n
. y! |& k! h! {4 X/ X. z8 B4 _& ^
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂0 ]2 N0 s2 ]0 X( h9 p
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~9 {& Q) [0 A J4 g# q" k
who misses who?
4 x) J8 l3 K2 l$ C1 G6 k5 u& }8 d0 P$ I" J; D- [
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|