感觉这种说法在英文里不太常见吧 7 n* b% t3 m7 r t4 a( o* C4 u$ Y 4 L* Z. v1 f1 j) {4 C) L也许是,+ } L2 c. ]1 E: T% f
% T* ~: `. ?; Y( D
You're being so courteous. ( [! Q5 U6 q% W/ k; C9 p* m, \/ Q( |$ ?# f% i" Z; @* h/ Q
中式英语: ; [- G5 l6 J9 c2 q2 F+ C; v3 B' m# p0 y: A. g. Q
You are too guest gas.
我每次带东西去看洋人房东,她一般都是说两句 1 T, j2 c8 Y' u2 P3 L5 t a % S; Z2 `+ B9 AThis is too much.& @3 l) T Q% l9 O
, K R+ G7 o# s3 c
Please don't do it next time.- Y/ L9 W0 m3 B5 a
) x; c8 m$ o* p6 W+ x/ |1 W& a! M
没听她说过客气不客气之类的话
客气不是英文的表达~~: Z9 \, v1 e0 B/ d( e+ f
u r such a grateful person.用于朋友之间的# K. T1 z; p' l+ N' o2 v
this is very thoughtful of u. 跟别人说,你带东西真好啊~~/ k% m) O9 \" O' v7 P
而且不熟的人,带的东西不能太贵重~~!!!