埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3054|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
0 B- y7 T  ^% ?7 n6 P: i7 `( r. h  }* C  ?6 z7 M# |$ ^+ T
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
& u/ A/ K/ q! X8 @$ a# X9 Q, v1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
5 H0 v' ?  P$ E; U3 ~: _2 : a contemptible person
4 z" D4 e0 C* w, K( n0 V8 @ swine fever  
- B: [6 N1 a6 q% J( h1 X1 : HOG CHOLERA ! n1 G/ a: s1 I" Y
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa, `) k4 Q  J; p( ?+ S
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated$ N& O& D  b! w* |

) ~) I3 o" A1 I' @$ QThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
理袁律师事务所
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。1 q& d$ C4 Z1 o# j8 v: m
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
5 {# R# d) D# c2 m- bhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
8 G, e; |# }0 Tswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
. I6 g- @- d7 A0 Y% U, w& e# n) D) X. S
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 $ w; H9 ]+ g0 ?  d1 q% t$ ~3 X3 n
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。) o" Z. a. T/ V& v6 ~& n

4 s; B7 _. A& M' land from the above sentence, it even doesn't mean  ...
# D& t3 V/ K8 y' X0 G' i
2 ]0 w" u/ u+ f2 W. J
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
0 d* x( j; X0 I- ~% c7 d
% w: b9 o8 P" Hto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience* J8 y& T& p8 l& y4 U

' m" C* H1 H4 p  {9 l3 G1 |6 Zto cast pearls before swine
* `$ o5 ~/ w$ i, e/ A
) Q, s# m* y, z/ jcaviar to the general6 G2 |& V' f# N, V

: `; c. Q0 Y0 ]# gto preach to deaf ears
' D# x6 |2 g( I. A4 i1 x. F1 @$ n4 n2 R2 A' ~- [" U
to talk over sb's head
" @7 P  f5 ?4 |1 J5 J     
* @+ F& X2 R( l+ ^: ^, V# F& S* Y4 l; S+ d
The whistle jigs to a milestone.
* P& J- t4 H1 y
. {$ y/ u2 V! q# _. f" q6 O+ mWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.6 c1 l) s/ H, p
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 x- d6 N, a6 C
( @$ ?' L. g/ \+ c% @4 C: ~( i3 CShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.# J5 q1 R! H5 {! P# R2 V
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。) h* M0 p2 j, F4 r: R7 B

: D; C1 C. h: I# z& ^7 q3 @; B. [An nod is as good as a wink to a Blind horse5 ]; T+ h5 f) R) a& l
对牛弹琴
- w0 Z+ g  S1 n7 I9 ~. g* Q
4 ?) ^' k' q9 u8 @3 L4 t  l9 @' X- T8 W% r3 S0 y
playing a harp before a Buffalo
- N* @% s  y& N2 H' E  ?1 E6 l+ U. ]
) a; S- Q" L" `5 T6 Q1 H' wplay the lute to a cow; preach to deaf ears4 y$ _) X/ D" ^! G# J9 L! y$ b

3 `) n7 v4 B3 k1 A, T# t: b. ^% D9 @4 [3 u% @( {
talk to a Brick wall
  c: _8 P* u: E  N( J对牛弹琴  n$ ^+ j9 Z$ N( m* W
# u) w  u* M, Q# W1 V5 K

9 e, z" x6 H1 q7 N, x/ D# STheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
, N7 Q5 r/ H) }: b+ h+ `9 {他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
0 b5 W2 w. T/ r" P  ]6 R) h% z& u8 l0 G* P* \; u
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
0 J, g& ~* h" ]) z估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

% p+ U* Y; P: r. Y' m/ t( N6 i7 Z" k/ z
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能3 ~+ ~5 E% l! v: W  k5 H
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。. ~0 z! k+ O% Z
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
- m5 J1 D& a( T+ ^1 z还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
5 S) n/ _. F3 B: L不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 04:22 , Processed in 0.179378 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表