埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3157|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
0 r+ h! \8 T# c  ?( u$ S3 h8 N3 }  z1 X
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n." O3 ~. ]# W  R! a5 N1 m) Z
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 9 ?6 D- `  e" v" X
2 : a contemptible person1 w- ?' b% |2 t8 u
swine fever  & M3 Z3 O! ?  o5 d/ f/ J- f- g
1 : HOG CHOLERA
6 Z+ |$ @: G2 c  X+ h% B2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa3 e- p+ m# x& |* `- A) J3 U- x
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated% @% P- x- H( K
+ v% ]" d& N& |! M
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
! S1 w8 u$ g, w. N6 |3 L8 l4 T6 ]pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
1 h2 j/ e6 W4 C. ihog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
6 s, v- P& w/ [swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
: l" U8 r* d4 H$ e- c4 M! ]  f. g( Y6 g- j% `$ e/ P
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 5 t4 u& J( c" `, p1 u
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
7 A; \1 u1 m! f! Q# l3 D# _" u/ H3 N' T
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
3 ]4 m$ d% m: }

9 ~- g' V) X, Q& h1 U: b8 K/ o顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  + N+ P9 L/ N, Z' h4 t: j" O; U
* G5 Q% J! d4 K9 Y+ q" Y$ H  _! r
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
) G, [3 {# v- s3 s& |$ e8 V: z$ }3 g6 r( Y6 M
to cast pearls before swine
. b9 e8 k6 |; b$ U- W! H5 v, h0 B9 d8 f4 b; j/ z: n5 ~/ S7 L
caviar to the general
& D8 p6 B3 x* u1 e( r8 s/ w; j4 Q. }, Y, d
to preach to deaf ears! A2 a9 N( h! z4 }' B, A  e: \6 c$ Y) }1 j
6 A" a5 N' Z  c
to talk over sb's head
! Z! J0 Z( k) O/ K' h     5 i0 u" W2 E7 z3 Q7 v! f5 I: w
8 y& c6 @0 e0 z, r( X" T
The whistle jigs to a milestone.! L6 G; C" O7 n8 X' j
9 p1 m; l1 m9 s: d
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
: q1 y5 `" @3 v: M, ]1 B- ?面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。' o( v5 X" S' [! }/ I  w

5 g/ n$ C- W6 [) N# jShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
  I1 \+ K: t; c) X( z0 |她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
  W/ H8 U  n! E  B, h: m( w# Y& U" v6 h0 C: W$ r0 Q- H8 V0 @
An nod is as good as a wink to a Blind horse
( B% I2 u; A) u" m! q& \' d  l对牛弹琴5 B, \* x3 k! C5 E- N

+ y2 g2 U! s, s6 n% g7 z& A5 A
, r% {+ s0 G0 Z' @& `4 ^4 L1 c- c playing a harp before a Buffalo
* H, z8 `& f6 f0 v1 {) r$ l) n! W9 }& K8 i
play the lute to a cow; preach to deaf ears: q- ~1 K) {  O$ a( g

1 }  Y# `2 C: e7 x2 l. I( y0 K1 Q2 x; V
talk to a Brick wall! B( G  R% u) \  G0 n, e
对牛弹琴: ]5 J5 N3 ?2 \: B2 m$ T
( q' E. x6 h/ v6 P/ M- U/ E
# f1 u& ?2 }  E+ _0 Z0 c, b* c7 d! y
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.+ |) S9 J, O. y( k) w* T0 c. D
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
7 ]; x# Z$ b; @2 B' q" P. d4 [3 Z  K* P/ J! r  X
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 ' m! Q. j, Y( e# N
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

4 W0 }) ~: [- W$ h
$ Z& |& a4 D4 {: ]' I2 B5 u* v我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能& y# S3 ^: L3 S+ @8 ]3 k: @3 g0 ?# m
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
4 ]: R$ U1 n& x! H7 U也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
& _: [9 o* {  I9 K' `3 C/ @还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
9 Y' `, D$ O) @! T7 T不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 09:34 , Processed in 0.165738 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表