埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3602|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" `" F) I7 N8 Y4 \" M2 n  f, W" _4 s1 j
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.* r3 B) w9 [' ?' s8 T+ M2 l
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar ( l. I! L: P, N! H+ L/ K& E
2 : a contemptible person/ i+ {: h+ W# O/ n/ y4 Y2 N( B
swine fever  
& ~; Y+ M, r& s- d1 : HOG CHOLERA ; j. K6 v) H( I! w% \3 x
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa3 e$ w& d  B) p! P. V7 ]  Q& E
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated% {# l0 M& z) ~  D

6 }1 D0 M0 N, V! I0 \6 qThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
理袁律师事务所
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
) D# ]1 G' ]$ |" N' L" N8 mpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。7 t( G) A) [9 N
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
  b7 E9 G6 Y1 r6 {swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!2 [+ A9 d; l4 {9 v. F0 o' y& z

: b9 x) i' n3 L: C(转自金山词霸)
大型搬家
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ' u( L1 p; c% W1 t" D9 x6 l* c9 B
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。( ~: C' v/ F- C' y

. m3 C3 G. _8 v9 {and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
4 u' d  C, ]2 B( F! t

: k: a7 s- H% Q  A顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
6 F/ j2 e. V! D' Z- b
8 o- U( Q  q! B" ?# `" h. F7 Uto play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
! I& I8 s7 G: l, v" B* w
! [; d1 K  k& k. |to cast pearls before swine
: Q% X: i) V, g( ~
1 W& C9 m9 w5 ?4 |7 Vcaviar to the general
- p  ~8 ?% {7 U9 J% z1 [( J- J( u& o& {, h
to preach to deaf ears: ?5 _5 c$ z: Y  C, t

" b# A9 E: Q% Bto talk over sb's head 4 z( i5 Z( W( z+ o" R8 T
     ' `! K7 [1 T, Z4 u7 \- Q* R

8 I# ~! F9 F/ J8 m$ u# JThe whistle jigs to a milestone.# e! V% M8 m# ]; W. R: `2 h

1 y! r- o8 @! h" M4 Q! uWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
* q1 z2 y& o+ j* `) Y面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。+ X, o5 T! e! E8 a7 R: H9 J

) L; R. ~' c/ C( L# z9 QShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
( r; M1 \/ q' \3 _7 q她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
4 Y5 x' r& m7 n, z9 ~& N5 t
9 N4 u% g6 ?- l, V# NAn nod is as good as a wink to a Blind horse
: r5 x2 Z4 s) i对牛弹琴
6 i7 N& }- x2 S: z: c+ v' N# z' c) X8 O

  W$ ^- f% p; f. M! o2 J; R playing a harp before a Buffalo/ Q5 m. m1 H9 O0 {' y
- Q( Y# |: c* n
play the lute to a cow; preach to deaf ears. G8 H! K' A( Y# |- e4 \' u

- p  ]& W* w8 J% T& q7 d; k
" f& o. `/ e5 f' _* V9 l9 z: Ltalk to a Brick wall
' P5 m0 P% I- l; \. h5 j9 D( E对牛弹琴
* k2 b( \6 [' g4 L1 q. Y2 Y# t; e4 d) c3 d! |( @  U2 x: l& {

+ M% z# ?- W, L. u8 rTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
" ^8 A3 n+ H. o6 w) H: ~他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
% O  U. X: m! `; S0 @
) ]& M2 s" }/ c# v; O% R[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 * a1 t! r+ g( [4 S6 E
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

4 K% I9 C) b1 `0 a1 c/ P/ V% ]' ?
3 |: z' q) [; _' `: U* \6 U我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能8 K' n- m$ B" [# V0 F0 p1 J! N
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
, p' {$ r  C7 S* c4 U  n也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
8 p4 d1 s- V. k8 l0 d还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
# e1 j# p' e; f3 L& h不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 22:29 , Processed in 0.313441 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表