 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
clock in 打卡 ; n% U+ W" [$ s+ j j* I
; z8 X4 ~2 C) j3 F, ]/ ^1 D
Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。3 v6 a( e+ T* v& Z
! ]/ f7 l& ~+ S5 y4 L9 n! `/ T
come on to 对...轻薄;吃豆腐
- O0 g9 i! z! Z! E" b+ N) R
4 W1 b& d% v. _1 zTanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
# \2 k0 Q& g; v
/ |7 O. q9 l) l& c1 Vcome easily 易如反掌 . V' F( o6 ~$ w) D
( Y/ e" r2 s4 U9 FLanguages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。/ N" k: e. `, H
& a6 T: M( o, E* Cdon't have a cow 别大惊小怪 ) c4 @& {4 V* J" a) x
% V& J3 g( ?5 M" E6 ?8 D
Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。& T& E1 W, T t# r& V
+ m8 E! b6 B# K5 j2 y+ i: f) G" zpush around 欺骗
# I$ c, k( L$ {
- K0 F+ O/ \0 `; P7 e! q. cDon't try to push me around! 别想耍我!; d8 Q% r% b- m$ _2 \7 O y
% t0 E8 ~* J1 U% S; z
keep one's shirt on 保持冷静
: x1 w" P/ }. t
" c+ X2 t$ V, w4 m9 MKeep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。3 x( a" m8 s8 G5 q, ^+ u
p- @" S% t2 y$ l+ u- E0 O4 Rcool it
' R2 ~7 H3 D" z3 ?8 s# j z* L
. ?3 j% I" O% v5 N; r" j+ l2 O6 H/ y" Z冷静一点
9 d- q( p7 N1 M# Q) d' k9 ~# s4 t4 u: o
Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 2 M9 h, V/ [! l
, @. c# c/ p0 f H
joy ride 兜风 $ B& [+ S8 ~# B. d* b8 s1 Z8 ]
2 g" M7 v" m! G! [ eLet's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。, Q T D" j: P0 n
3 P/ u. p2 C; frap 说唱乐
$ y* s7 N; Q- I+ e7 A7 E( a6 L1 a' I: A0 ]5 `
Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。
- ]& _1 {. @( j/ J$ g8 I9 I5 _/ S/ ^$ z" Y
red-letter day 大日子 9 Y" ]# v, x1 {4 Z: [/ U2 D1 j. m$ V
/ a W% N% ^( m! N! M9 G K+ lThis is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。
& f) `! a) {! v f: r9 r! C# j0 e9 E- Y% b
go up in smoke 成为泡影
3 ` @& i% ?3 `/ N9 L1 G* ~; ]
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。
) n, ?1 @6 E" O" k7 T0 P* @6 g9 k% o/ y. V5 Y! J) r: x( T
hit the road 上路 ( v/ D M2 v6 A& |- P9 o
* b* T5 I8 w# F" t/ kWe should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!' ?2 n! a7 h( a8 u
7 J- ^7 o* [" T" M R
shape up 表现良好,乖
, B( b& ?1 L3 R% ?5 K4 M+ t6 a! h8 R# }+ k7 s! J4 d
You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。
( M% o: C2 i. @; s+ a. u, e1 e. u) \6 `% u8 p
scare the shit out of someone 吓死某人了
' `4 m; d8 `6 y- \' t4 \+ U5 B2 Y) n5 `0 H+ I" T( b
Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
/ N' N$ u3 U4 {6 R5 C; {" V! V: ~5 q& d1 p
pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”) 2 K; B+ z$ \- V5 ^7 [* u
: `, S/ q8 q$ e ~0 N! y$ S
He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。' W; S' N8 R4 P6 r$ Y+ N3 W ^1 B+ Y
|6 [6 U+ J' ^. y) {6 `
come again 再说一遍
- e1 U: q! z3 Q3 |% A9 a2 T$ c
, r# d3 \7 O+ o7 y1 nCome again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。 # O2 z+ n# u& k& d- j
# C; X+ W- e& d3 T2 N$ \5 |
come clean 全盘托出,招供 6 C1 ~. q0 ^6 |% u/ [
9 f% ?7 X6 Z' f7 w
The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。 - r- S2 J9 E/ h' S# o5 X) P7 I7 M
( e- p# D- }& k! H% p
Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。 e, @: f! K) f1 ]
# ^' Y( Z& C# e$ |7 {
spill the beans 泄漏秘密
2 q& u' o& [7 l! s' Q) |; C+ g
, h; ], S) d' X5 E2 ADon't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!
' r! p9 L8 m/ j% H0 L$ Z
* c7 t* P; u2 E& nstick in the mud 保守的人 - s8 v; J2 l+ T5 C) Y# \- O
7 J! H8 Z' u$ h \
Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
8 H2 V5 @2 h( y' |
" k: [9 \! X' b- x1 I+ F: {john 厕所 2 c q: v8 a# A) q0 v- u% a' f( h
' d2 e- W( b6 `7 C
I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。- p6 K4 z- d- _+ ~' t- _4 r
& q6 N2 [2 B7 S4 u/ D, A+ D4 s
keep in line 管束 1 b+ e$ A, p# I* ^% k7 h% l
! t7 @0 K2 l5 [3 ^' }
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。
\: i! Y. Q( S' ~, \2 ^2 d/ V2 u6 f' \5 T @2 Q; C* a0 R& o0 |
jump the gun 草率行事
: B* y1 t% m3 F7 N% @5 Z& P- l/ ` H: R2 A E
Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。0 S2 r- x" c# m, M
! x+ s B1 \8 y I& `) @ v
jump to conclusion 妄下结论 k: b+ D" L! `
0 y1 {1 V; }3 A+ c" o, P6 I* ]
Don't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。6 {, Z8 v* }. y' F' A+ j
# q( `' p, d3 _8 S8 Y. d
lemon 次的东西
( y- J/ \9 w+ z% w8 A; g
, n; i) _4 ?% x1 a8 t; y6 m: kThis car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的 % t) G1 [3 @" i; ]
3 |: q U$ w% FHis story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。
+ u! }+ E1 l. C, D) P' n" r; H B: F" a
flip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。- f4 k: c( ^' i: i8 ?+ y
- p9 [8 o$ k: A! @) O, f* g" F
fix someone up 撮合某人 + b8 w/ o, `7 g# Q" g1 O
) K; Z. B6 j% ?' NI think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding 我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)9 Y I J7 n l# \9 t `
4 U' w& _1 Z1 U7 N- t9 O
take a shine to 有好感
+ u( v) U" j- R+ p5 _* K, [- ^1 k. f0 _1 l8 x( R
He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。' I( Y# L) U/ \5 \' q1 }6 g) G
2 b: I# Q8 f; {7 X3 \third wheel 累赘,电灯泡
7 q% K% U$ K5 K! }7 m
+ x9 ?/ b2 @9 K Y. u4 iYou two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 * _) o4 @6 Z. }5 w
5 F4 j w$ G4 Orip off 骗人的东西 - Q* g4 P: b2 u
5 M- d; n9 C0 y7 uWhat a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦
& n$ I d0 U6 C/ Q3 j! z& a: `* Z1 Q9 @& V2 Y8 k
Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。
2 L* o% S( o8 `3 S3 c
0 s9 r- {3 L6 I+ Z8 Gblow it 搞砸了,弄坏了
" G. P; {9 y( L0 B
9 V& ^$ A( C% g# z* a* xI blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。
. g# n1 \6 ~. @9 A+ k0 v* D0 i7 M: k2 a0 ]
in hot water 有麻烦
& q% p/ B6 J0 f, x& G$ t! `6 S
) j* S3 L9 O5 d6 {( e: xHe is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。7 f5 D& T! v. M$ f9 G
, S, v6 Q" X. b' w& E- [; qput one's foot in one's mouth 祸从口出 ! T6 k# G( }* J1 k
+ z" ~3 y. ^1 s$ L- w1 p! R# X/ BWally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。
3 T1 H1 T" ?2 O1 B! P X. c6 e3 s+ k- V0 H" I4 d% F3 |0 s
flop (表演、电影等)不卖座,失败
# f8 `, L2 I% H9 t- H: k% N# J' f
The movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。 ! [: [) K2 L8 w6 e6 O! o
) b! e$ B4 B& B7 p( t% gdrop in/by/over 随时造访
. W! o9 b3 k8 r$ b% j4 Y7 V* s& c1 R9 h8 o. R) Y
Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。
: G' }" W1 G3 P. J: e% F8 g6 R4 o9 G+ X5 c" y4 W0 D4 T
drop a line 写信
) j2 D2 v8 i8 D1 a7 ~2 V/ v7 h# x2 G6 E% K' Z* l9 ^( G0 R' V
Drop me a line! 给我写信!
% z# O3 }7 s3 J; n C
+ A4 V- d9 k& M6 }, ~duck 躲闪,突然低下头
' r) }: d7 b% V% ^) v; K/ S9 b5 b. {4 w% n( y: c1 d
Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。# f" X8 @2 G P9 z, V' |- f
+ E2 P ^; c2 m# U& q; M
go with the flow 随从大家的意见
/ X4 {7 K. R7 y5 ^1 x; E
+ @8 ?; W# B! k4 G% G; t% G! nSharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 * a" v+ y" ]6 E6 s+ Q' H
+ _$ c# e6 `. L+ e& m
act up 胡闹,出毛病 % P6 p, V1 s5 P/ v: D% A
( x' i! ^: ]' j/ m
The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。! _1 F8 ]$ g6 r7 j; w8 I
4 p& z7 b2 y4 t, x) n8 u' y6 |
ad lib 即兴而作,随口编
2 s s8 I7 o1 y; |8 X( R/ Z) ]' f
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停
0 Y+ |# n6 }5 \ _4 s) r6 A( f+ a( b' S1 i& Q1 U
All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。9 i. Z& F* h: G4 ^5 A
& o6 i6 H1 g U( I# R( ahit it off 投缘,一见如故
7 \3 s4 A1 ^1 e+ K4 l" d! K) x4 M" o( r" B
They hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。; O3 [' P" o* C$ ^: c
1 a/ p. P: u" f$ m/ gzit 青春痘 * G9 Y- I6 `' N. v/ c2 D
/ q& z/ A% K4 ^ @2 c- e
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢? $ v- N: a( D1 I. r
1 p5 c4 k O* l" w1 ?5 q* Y3 h8 Fput someone on the spot 让某人为难
1 g+ a8 J$ G# u
3 D) X% w6 H) M% v6 EDon't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。
+ B0 a# w O! A$ B% M+ L6 p8 ^, j& T ]
racket 非法行业,挂羊头卖狗肉 7 Q( f& r* @* U5 t" E2 |
; o9 K0 M4 g, dThe police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。
! O% p& o/ ^+ K% T0 \. s/ h* Q2 s9 q! `* p( n0 c
have it good 享受得很 1 e) @$ N) l# P8 p
2 Y3 U, P' q9 r; X" z+ QShe really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。# u- p f+ e1 ?" Y5 [; V
& b( h0 f6 y" T0 k# V! M" \3 Pdon't knock it 不要太挑剔
% w* w$ W" G6 }8 m% n: \8 Z9 m1 K
8 J& Y9 u& b$ N) Z @/ UDont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
- N8 n) `. j# m7 c( L( [9 l1 l0 J/ y& s
pig out 狼吞虎咽
0 }7 Y% J4 F& ?9 F, _: f' w; x( t/ ?
$ E) u; Y) m4 x' UWe pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。3 [8 n. k9 m1 r
+ ]- c5 ?: U& G3 {down in the dumps 垂头丧气 4 y! n& n/ C9 @9 ^
6 y# ~! O: E8 cThe players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。
6 q# h# B. Y9 g" c% l7 B
) C! P) x7 O) p! ]# B& n3 q; Ihorse around 嬉闹 2 L% v; K4 \, f. `& m8 K
. Q/ \3 r. F' u
We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物
4 f0 h6 J! l2 u/ G1 t* x9 v2 Y4 ~1 J4 |9 L8 G
You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。1 j. B/ s, C( ^
$ a9 S$ a' i6 z' b. Tgo whole hog 全力以赴
- P# D" `; e& i7 C! ^) l' c; f
; Q" Z$ d. a6 J7 a4 SShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。 & e$ f! D j: [
) E* v8 }% e' R* b \4 |" q
get the ball rolling开始 4 z; V: y8 Z; M" U8 |% p1 r
0 k0 K1 @8 I0 q
Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。
, J: m5 b3 x+ |2 a
9 p0 W" u! R5 t# K" T8 d6 {get on the ball 用心做 + B# N8 P @' V! v* W) m
1 e$ C. U* S, U- Z' J: c" X( _$ V
If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!+ J4 N+ `6 m, X) M# h, G3 s! S; d
, L* M) @0 {0 Q" M$ B
lady-killer 帅哥
$ I! s' y! K: x# z
: ]. ~- o5 y9 w6 A/ t4 N8 x( H8 ?4 uHe's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。+ |1 o6 i, q: o+ K
, h5 m/ B! R# S) V+ }1 qlay off 停止,解雇 6 {2 l0 q( C+ L! b) x5 S r( E% A
0 c6 O F$ X1 u; T* A3 ^Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止 4 _: h! O5 b! ^+ D; X
; d5 h+ f/ i! q, u) S
Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!
}0 @. j# N D$ z4 N
) y3 k. \% n9 c+ r" x( ^+ u8 yhave a passion for 钟爱
3 Y8 }; m+ D3 Y
% y5 V1 J N* M% a+ v9 o1 N p- bI have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。
4 V! @1 \, f7 X- Z1 d( i: K+ t6 O+ [" o5 e; ?
pep talk 打气,鼓励的话 ! \3 M/ e% j0 F9 U8 a
- O# \- f7 L' B! a
The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。9 f' W- }' C3 I* [( r
! R9 U5 B4 _% xpick someone’s brains 请教某人 $ h* m$ s, y; x0 j
! S1 Q, i* w8 t3 Y- _! @" Y
I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?5 b' E! k! w0 V
/ I9 J* F" [% ~" E" R. e, M5 Z
pass out 醉倒了 0 _* Q" U3 D. n
7 ^2 O) i% Q3 ?2 Y$ s3 y
He passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。, `6 _" ?2 z! w: ?# t. [
3 ?* N% Q* I# {* |
way back 好久以前 , y/ \- @, W# _) x. w3 F
0 p0 Q: [+ s- J$ c/ H2 j- YWe’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。# K1 J P7 C/ @: a3 F6 X
/ g4 }8 c( M9 ]6 M3 m, S
hit someone with a problem 让某人面对问题 + o# `6 c. `; D- ^- [6 N
. S" a% g8 U$ yI’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。) T# ], u$ d8 v6 p9 I
& | q, M" d' q$ \6 W) ihave it bad for 狂恋 2 n: ?; s8 g- @$ i& J7 F* y
9 y. N& q1 E; ^/ P- R
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。# S. D5 R# O+ Z' U. Y' P. t
/ _, j1 u0 Q- s
hung over 宿醉未醒
9 f( x9 i _8 v [4 z4 o. E3 `# V& Z& G S8 b9 j6 Y3 [9 l3 {, j
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。) q) O7 Y! M- G+ h
- A% @5 G* r! I2 lhas-been 过时的人或物 P& }+ m3 @: S( S
0 B) T2 ]# ?. g* L, F( f6 [7 T
Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。% a F5 z6 p1 e9 f
: I; |* d- y" N
have a bone to pick with 有账要算 ) F- \1 {% w9 T5 K. Z
1 i6 p4 m; Y% m- c* F7 R. C- h
I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢! |
|