 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
; R, o, W8 R1 H% X3 I1)Man proposes, God disposes.
# d% d) n" C9 n4 G& b+ @4 p9 _3 H/ p* [; \) Q% s
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
* e9 L0 s+ \5 }+ y# W
2 e3 x6 F j: v2 @% Heg: 6 o, F$ n: h' t
9 b s" ^( ]+ `' I: F, n, YA: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
* K: }& p( y( ~6 ~) p' q
5 t1 e6 n$ J5 J: O0 X% ^( aB: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. * ~! Q5 V; C( k9 c. M" K2 B; X9 y
1 W2 A" z2 M( s9 @ Z1 H9 }5 C& k2)It is a sin to steal a pin. . s1 U K9 Y- H: N* o3 f! P
- |6 H7 |9 T7 s5 U( h" i
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
; A8 Z) G7 x) y: j: v/ w
! b6 f* @/ h6 w6 xeg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
$ K& I9 _4 P& z; |
/ S0 O _2 a" A9 x4 D3)If you play with fire, you get burnt. ( W4 E* n. M/ }/ Q) v* L% N- K
. P Y' q; k4 G0 C' z5 {* S$ e
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master.
) ^8 P( H B, c- @# c0 R
( _) j9 Y( [/ j' o L! O7 m火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
$ r3 l2 a# c, n6 ~$ U# L$ k; H; s9 c+ {7 J! w$ D- M
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
+ b+ b( y' K9 \) L$ t w$ o' }( a, C) u8 R8 w* V8 H# P9 B
4)Revenge is a dish that could be eaten cold. ) q; \ }; D; P+ t7 G
0 q* J7 z4 I( b4 e; w8 `- \很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。” ! R# W# x' i5 ?# s% F2 Q' A: G4 V
0 D5 P% P( I# `- h' Y! w
eg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
( I9 j+ K8 G+ K1 O. U3 o+ _' k. a- o
5)There is no smoke without fire.
4 c8 ^: L! @4 g& e$ W i$ y2 j8 Z
8 V# u2 _7 m' S- n5 M, F# c" ]/ ~无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 " k8 r+ s+ z% M. @' l7 C2 X
4 F, s0 e1 U, q- e2 R/ Y9 @6 Heg: "No smoke without fire," said the detective. " V& h* ?/ K4 `6 C
& C$ s8 X# F C# A+ N, R- ?6 x0 [
"Smoke signals can be misread," countered Sloan. - e8 b" c: Y E, m. v* P, b
1 z2 \/ ]3 K1 {9 g
6)Every dog has its day.
! m6 m9 P8 ~1 t3 z* o9 W7 Q* Y8 A$ }2 B7 \) W7 m. C
这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 - ]! x' d: A7 t, S
# o! H4 m8 }/ R: R8 d
(又作All dogs have their days。) j: B$ R9 V' Q2 M, n
* V: S# {% H, V6 ], _3 H2 W r) Heg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. , ]* J3 s7 e: z7 X
1 } E+ U: T# q% L Z7 A
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
/ w& S: [# g* \3 N0 U% a9 m7 C$ K5 j# A7 `' v
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。
1 Z5 N* d. w, O( |0 C2 o
! J ^& K5 Z6 g% Z- C; oe。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been?
1 [- Q- \' d. p4 n R) m2 Y0 u! }! X# W* D
-Just to a friend’s. . T9 E5 o/ ~( }$ k
9 s/ C+ l, }! @; S. a, Q; E
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! , T& U) b0 b; T. x
8 E- \, I/ ]+ B6 `
8)It is easy to find a stick to beat a dog.
- O# k8 l% ], m3 S$ J# k
/ ~2 i# f! C' _% O2 o. A& L- C人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞? 5 F8 R: O& \/ z6 K7 I% F' x# A
* R7 G. I1 F" i1 C, E( |eg: -Did you know that Jeff’s been fired? % s* Q6 B4 ]* I7 ]% a
, ^( s- l7 \; e$ m I: u
-No. What for? e" D. D# u$ A! {" p
! X2 N7 \( i7 ^- p$ Q( k4 d-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
# o5 _0 m& [9 @# D$ W* M8 ] O' {" Z" P, B0 a0 |
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he? - w+ D# E* D( N- w8 _: |
5 S# U6 G& b2 v) f6 v5 u, |5 f! t
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
) p" S; z8 P" A0 q6 C! s& }2 n* k5 H" C3 x4 u7 }% K
9)You can’t teach old dogs new tricks. 7 p* s$ O/ |& K
* w+ ]0 R: @" e9 g$ B这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。
, X o+ l3 G5 v3 Y% D j
0 u8 x4 N3 v- Qeg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. ' g$ k5 _0 D4 f; V# B
; W+ q+ e$ U) ?) M, W从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. # c0 |" L8 K1 Y$ E
4 g) u8 t1 c; U L1 G7 m
上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 + ?! ~7 i+ U5 H; C3 Q0 l! V! d
7 x- n! i- b3 B10)Lightning never strikes the same place twice. 7 K, C8 W; k2 O' P& f
+ w2 t! s2 P, }! @/ E. |
“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。 & u' I( Y0 r5 _( V0 v7 M
4 `, n, g# W1 C7 O, Q# q. @* ^2 m ]- S
eg: -How were your exams? All over?
4 y: K$ [- ] g
& u% D8 H+ W/ L1 c- u! ]& v-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time.
6 H( K. X4 Q- h& C
+ N9 c ]" U* _6 y-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. & e" K$ Y# c. |6 I4 p. ^
6 M }! K8 {. k* \
11)One swallow does not make a summer.
7 o' f2 j9 X' o4 {# v3 |
4 Z% u8 V/ l" e3 aswallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 & z# t, ?" b0 {, R
# T) a, v$ _ F$ l/ l( D
eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! 7 ~$ t! |; E7 u2 J r
' h7 h, F F4 x$ E, k0 }9 N
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|