 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
- _2 b. ~- U. {( Q# I8 J! w+ Q$ |1)Man proposes, God disposes. 5 d. f( n* r4 a; e) k N/ u/ g% Q
, \7 V2 d7 q& e这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
5 X+ [1 [8 l1 w& a) ?! e$ M | G8 U* X! e5 u9 _, G+ U
eg: - @1 N; o m: n
0 _4 b. R' g" i
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
9 \5 S w* L! J0 K4 o, E, p4 h3 a7 A, V4 {$ M" k
B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. 7 C- U- Z5 W9 G
9 v" @8 G5 _9 V& j$ p- f2)It is a sin to steal a pin.
! D6 e; S! A" `, o, I1 c$ h. x( c' d- e% X5 E- ~ r) {
该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。 % @% G1 d: t$ p* x" {1 T
4 o0 g1 T* L9 v) Y9 }6 U3 H
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin. # }. ?3 c7 i6 s9 j
, l6 a6 D; G# W( t9 P3 E. y$ i
3)If you play with fire, you get burnt.
+ n$ y# E6 t6 }2 L! J, A; ^0 C
/ Y6 J: u1 x4 a/ H9 J- D2 K. Q正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. . N! `# ? Q& g6 i
/ ^7 t' f1 `3 {- U- N4 E火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
- X! J& y, L+ \6 c8 H. s+ |* b9 f; T0 Q1 H- d' g& f3 y+ _/ e
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
/ n1 j8 _: T: G1 t' I4 G( L; @. q7 @/ A5 ?5 ]
4)Revenge is a dish that could be eaten cold.
# O( j; I' a0 m! g
c8 _4 p- [ U很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。” 6 n9 i6 W1 Z, U/ {: f' g2 Q
! p2 O' w% q0 heg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
" R+ T2 I' j" v' A
/ A9 P5 w" d" Z3 h* ~, T5)There is no smoke without fire. : _/ \1 [* O8 F
9 g! H6 \7 G6 U- `2 ?, P+ w4 p6 L无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。
9 c- X7 m+ x. S3 L0 y- a+ b( G1 G4 [8 B
eg: "No smoke without fire," said the detective. 6 `4 d. T) f; [, k9 v
3 r$ w0 j+ K$ s( C
"Smoke signals can be misread," countered Sloan.
' j7 P6 \, C3 {; g2 u6 J2 w/ F7 ~/ U
. w6 y5 a2 J) d& [: O6)Every dog has its day.
, m% e( ~* Y( O7 M) X- c4 p
1 a$ y4 g) K; i$ _' J" ~这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 6 n Z2 O6 A* ?2 l- F I$ z
3 V/ s" Z [& L; d(又作All dogs have their days。)
5 Y- a/ p0 s9 @% {- S& B
0 Y/ G3 k5 `, S( q( k i1 [eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day. & J$ e: O G7 u+ q& `$ T$ G
7 z) L( U3 G5 k. E
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
: k5 ^$ z0 g4 k8 N' f3 U0 N- y$ z& |6 ]" w( h \
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 . B6 F7 ]% ^$ w# N% @/ d( ~/ Z9 n, {
. [% i! s* a3 m; W* ee。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been? & Y1 s: X2 J8 s7 }7 f' U
+ b& l' J0 Z# E$ ^" M/ k1 F9 a' n
-Just to a friend’s.
( y/ m5 a6 {! C2 N9 `1 E4 v. G$ o! ^/ ^- g" _
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! ) \# o7 V8 P3 z
+ W6 h5 T5 Q# r& S+ a# m* E
8)It is easy to find a stick to beat a dog. + X" q- L* r. [0 b) i- G# a
7 `' X* ?. \$ O+ p$ c+ L9 I, J& T
人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
" h( z$ c5 x* c! R0 ~- M, l1 a: E; G: i
eg: -Did you know that Jeff’s been fired?
: Z) l( H, ]3 R0 \
j' G6 J9 J2 Q+ x5 x-No. What for? , J4 V4 b( S* Z# O
2 i+ z" {9 o$ X% G d @" f. E-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s. , D, [. |+ T6 B3 f
( C0 |/ _; p& ^( w( |) T: c6 y
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
6 d8 V( f! k9 f. i8 Z: a ~* C8 A9 u O3 D" V) L
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog. 0 V D, f5 y S# k
5 w9 e- I3 B0 g3 l5 k% C1 p
9)You can’t teach old dogs new tricks. t) w' C* l# E! j* T
' G/ S. L3 }/ {3 N' X这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 J# v# F$ }, b0 j7 Z
, M% J9 E$ C4 {, T \
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know.
2 P" U3 _! ]) x- B6 z# d0 |7 `. `6 [9 D: {
从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag.
( e2 O% ?& x; a( D
% T/ ~* Q, n, }上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 1 V7 M$ }$ X# K r7 V7 w
% }# ^" d6 b# S. y( q
10)Lightning never strikes the same place twice.
S3 A9 H/ m3 z6 ~; P9 f B. i: |5 z; d B. i
“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
5 U% @( p) c3 K4 U8 J& a& |* K2 c2 e' l2 D
eg: -How were your exams? All over? 5 p9 k' }; y6 F
% a" B. K' i0 s1 {3 N1 O; r-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. , d, K# w/ f( }+ ~& n5 Z# w
8 x2 x+ ^/ y, l W" K-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. * }* }, ]) E7 W
) n0 d/ [4 c$ @
11)One swallow does not make a summer.
3 E: P! T* F# K4 _- ^5 @: G' h( V8 _$ q4 g; v" W
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。
; g) k3 R$ |+ r( v% A2 Q& a* E
m+ e( k+ D# j$ h2 ~3 Z! [eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! ! F! d5 u; h- H7 Q$ c7 g# E3 |( [* B
) b' T# R# y. u L7 U5 x-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|