 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 ) b8 x% Y& l) H. |* P
) f7 C2 F9 [+ O8 F1 Y
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 , z& c& ?' ]8 E( P% _3 W
/ ~, u5 o! _% Z9 G7 W( q
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
- R0 E, O; k7 a8 c/ ]5 @) W) L3 V# x
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 8 `* S/ H( k7 h$ M- ~, r: o; g
1 X' V" B" D+ I( ~' t" _据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 g5 f6 G& m) K) y* r1 H
; i7 N/ i# T2 j- X
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
! u/ [' _0 U. u1 `; J
: W& A+ u2 ]1 k7 a有时候引起混淆的是姓名的意思。
) |% R9 c" Y4 Y, A1 B4 H- D& P5 E; ~" i! n! \( I
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
" ?- }+ L$ F4 i) G' W/ h0 v% _: p9 e5 B4 }( B2 w$ ?
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 6 {% G$ J" o) w' `" L- K
9 ?8 z+ \6 g6 Y! Y( v/ y8 ?! [9 K
她接着问:“What is his phone number?” 1 a% m9 R7 V7 A
- Z: c# @" D& p r) Y+ C. j
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
. ~. T5 H6 [, H# [/ q7 x/ w. G+ j) w5 ^( P! m
“You mean he is she ?” - M) ~' C( @# ~. V6 K$ N
" u* r' e$ `0 J' u- g: S R“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
% N a7 ~& X) w- |0 A( p- Q
( `& Q" ~# C& b姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
. X" N1 m. h2 v- l* j0 b V7 I: U7 D* h
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: ' [% m4 M3 w& |' `$ U
/ n2 u5 [3 w7 a& l" z有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
! s I5 f2 X4 I6 T" M9 F8 P' J' A) \8 c6 I+ O* d- |. y
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! ( g# R6 |9 E# j4 \
2 _( F& G) z% X8 F! ?) w; P! ~$ J
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ + O* I) C, ]. [- Y: U
0 B# d& b" ~& G" c
尤回答:“Right!”
4 P! F" k. b# b# h' `; P; o# M
" x+ @8 X4 M! d+ i- [8 j: j接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|