埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2990|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( w& T+ |9 n0 N" C8 ?7 l
4 P4 _) c0 K) h* l' }8 u
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
. w9 E* o7 V/ r/ j+ b; f7 ^7 c; y- Q5 {& S- I5 ]# G- d
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. * c$ g" t; t4 x3 J

+ Q" M2 g6 m/ q动不动: easily; frequently; at every turn
% B; |/ ]7 t2 ^4 W8 E5 K( v/ R/ o5 V( i8 r1 M- E
动不动就感冒:catch a cold easily + `6 l& z2 t( s; E2 s# Z
3 Q' B6 s+ B2 i; g2 `
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
& ~; L  B+ i( _5 p. E2 d. |% _1 E; G& B* X6 Z
他动不动就训人:He is always lecturing people.
1 y8 m( `# I/ k: A1 b- f( [+ O# }. O# m4 a/ l: u2 ?$ p% i4 z
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
! J- V5 {8 |7 X4 A0 H% R4 o. i# N  s) P
2. 他是不到黄河不死心。
1 N# p) H4 j" L% N- }& t  S- r3 q- F, G% |# `3 d- h# K; d
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.   Q' v. D' ~1 X) O1 o

( H; E7 r1 U3 k+ m' ?" s8 f0 g不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
. a5 S3 f: `$ U  n! g$ A$ @/ ~5 U! L. m+ H. C
refuse to give up until all hope is gone 1 k# i# T- d% Q
( o9 J3 w8 {. _8 h; @  o% T1 G" w
3. 十年树木,百年树人。
  b$ I  x1 M6 T* P" r5 L6 i( \% ]3 f: R
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
" F7 t! e" Y+ i; I8 {% `9 a3 ~$ q
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 : c2 ~* l& l* _
2 p$ w+ i8 z) ~* R9 t" D; A; `5 B0 _
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
9 W( X; u: _# f& Z# R% |
; l* `+ c! Q4 i石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 1 Z( |, J! a" G) Z# F
1 l8 S, V. n7 I
5. 若要人不知,除非己莫为。
$ ?9 d* |6 D7 t2 O7 T1 H
) q$ i0 l  l% g, g; p- @: a+ nThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
+ o9 N1 u1 f: ]7 [9 h& O: F* W9 h# P) H6 ]% `: U6 C" V9 S# J
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. " t: H/ r1 O  F9 `2 N0 r( z& O0 x
+ ]+ D" [2 ~$ e- }* g# }2 O
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ' c3 A9 n, Y5 P  x

# y2 Q& Q) S+ i若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
' ]+ Q7 P2 n! O' J( Q5 m; @* I2 v' q0 z  z  M
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
4 S& ~1 N; m. i, R6 l1 H  g) p3 F# ~; E! s7 J  l$ p! E, I
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. $ x8 T# w. ^2 d# j7 k

1 O& t2 {1 L$ t! S8 @* X  X5 Q7. 这完全是张冠李戴。 ) s6 F( c& L) f5 X( Y

7 Z& R$ c5 t8 D) S+ R* W  wThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
1 w8 p, C4 s3 Y! i; I1 Y  X+ B1 g/ u" z9 Y9 V
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
  Y+ k4 i6 O! }9 f
, ]0 r, X$ ], }: B) F0 Q( Q8. 味道真不错,果然是名不虚传。 % l, P, M$ [: j9 C4 J. D" G9 z6 [' v
7 f5 i6 w( _3 m& P  W
It’d delicious, really lives up to its reputation.
& P# V) x8 m* W4 j3 x1 B
5 q7 W5 y" [8 `8 i/ ^2 Y) H- H名不虚传: have a well-deserved reputation; + P- u  D" w" w1 t! H1 [* y
2 X' Q- y7 Y2 l+ p, N
deserve the reputation one enjoys;
" v( e. g8 {. K( o4 w8 B9 D! ^& x1 k( f) a5 i) f
live up to one’s reputation * t( G( _( X( {) p/ d% N% V9 ~
4 ]8 `' C8 f; p
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
6 F* E; j. W! v1 |1 t" l3 \) V3 ?
- K& z4 P6 i6 J- TMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” : j, v6 y$ K8 |2 Y5 O/ {4 m
2 r' _# l9 p  t- ?, H
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , N% z2 Z3 _( n

/ d( O# i' p1 a% [6 Z- Q, S10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
/ ?. b; a8 F2 ]. g& D, ?( M7 }( Q, `2 M5 P1 @3 X, g2 I: ?
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 7 q0 s/ ^1 L6 D
, s; a) L! A  F# p% G
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. " Z; f' P- g4 l/ h

6 D! T( N, t% q, c5 V6 Y11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
# Y8 d: Z* ?4 m! d7 W7 _5 X
0 r# _" ^7 S# T' Y. F2 n4 J* VTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
" a; T" h) W7 f, U: S* u8 g: X! ^6 O7 b
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. # b- d6 Z3 U% j5 n7 X

/ {8 {1 p3 S* H& @" h4 Z9 K12. 天下没有不散的宴席。 2 }4 w% j! F$ ~6 Y  X- d
6 `4 L0 q( K* x# z
All good things must come to end.
8 J' K6 K# y' I9 K; }
& L" H' Q/ _% d$ [* L& P8 oAll feasts must come to an end.
' E( m6 P" f0 S9 s% `5 y' ^( [' h( p9 L, X2 s- m/ e* }+ f
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
, |) E7 {1 S5 d0 f: l+ b% v9 H& e# f; Y$ b  U
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 / P7 G/ E, E4 {, w8 t8 W
  A0 D. O: y0 Z4 l# A  b4 o3 X4 M3 }
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
9 e  j/ _) m% D$ V- m/ D: w$ Q! N0 e& i" }
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 3 g# r6 W- j8 Q
- j0 C. T. a& {" J, ^2 g
14. 江山易改,本性难移。
1 i+ Q! \( f: B# h! ~0 }
6 W! _; a# |% _/ x5 ^: wA leopard can’t change its spots. 6 k3 t8 ]  i  j

$ ^! X* l4 G& J# m( a江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ' Y$ B* M# ^! Y0 k  z

. ^+ Y/ y0 l6 \: M! T  u2 S15. 吃一堑,长一智。
( t; J7 _( i3 Z2 Y' o; i
" j" }* f" M! wA fall in/into the pit; a gain in your wit.
3 S0 P& {4 Y! Z! \) Z( T" ~) r+ o0 S6 Y/ Y1 m- W+ q  c! O4 V
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
' w/ J( A+ F9 |  W& U
; ~% s: Y. D. }; ~, VTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
4 N! o3 }9 f8 B8 i6 V# U* f! i, d
3 H* R- @- p& {. x& h坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
7 l( u0 C% A, K  M2 ~) E1 S. H" K) \. U
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
( V. g' m' U5 ^" b* u, E
: O6 z' R3 V% C9 F+ c& M6 d0 @煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
- k' b3 k4 g0 Z% C( \; j/ y
) V# Z& G4 i' O, D' u17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 d' ~5 L. v. |2 p+ z
/ A% b+ H* t6 O, Z% p: F2 QI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
( V: h. Y9 w) D$ ]$ M, i1 @/ d, M3 _8 o: y% S2 W; a
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying " P( L* z3 m  A8 @0 a8 r9 A
' ^. b3 b8 B2 ?) A5 Y9 a
18. 对于此事他胸有成竹。
1 g+ h+ \; M) D6 u
2 e7 i4 \8 D( Q( eHe has had a well-thought-out plan before doing it. 7 @- X: K: R1 N% ~

4 R  {5 Z, X. @7 J8 J! C1 q8 t胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ) q/ `9 V; I$ A+ V3 N% p
! k0 E0 W% p5 T) c( d- q+ V
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
8 V: U. M$ L6 V0 D+ F! l0 b: j
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
# T) T" x9 t, `) `
6 S& }) r3 R6 }0 S" rThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ; D: t# m5 x5 r, B' k4 t+ s

- H& z6 n! Y8 i1 }* a* _扬眉吐气: feel proud and elated ) q0 W/ P2 n. Y# S
8 _/ N& L& ]% O: l6 h
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
7 M7 Z4 S- U9 z7 h( J1 N+ P9 [  U; T3 x% Z
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!! q7 t+ V* ]  w3 z1 c
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

7 M, A- K$ `$ i+ u# Y上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 17:03 , Processed in 0.075479 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表