 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ( E3 i& I- X: V1 O1 w0 }' ~
9 ^9 z' O. P2 d, z% Y' E. FShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
; o8 ]2 M" o/ r, q8 F" E
+ b3 T6 k4 D; j6 m" Y! YShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. " u' K. z6 u/ s2 N+ E, s
. y8 H( w. w' H, v动不动: easily; frequently; at every turn
5 ?( n. _ \' _% c$ t- {3 {! R
3 e$ @5 l! ?! x8 M( K动不动就感冒:catch a cold easily
8 b+ h" t( l1 u% V& Q( o: r4 r: |% c9 G2 T2 [% A
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 5 I9 I8 `' F( b7 B& b5 u' r
5 v& R7 f% S( D
他动不动就训人:He is always lecturing people.
: y# e( }+ g! z1 ~7 }8 b; c5 _
1 l% m6 n" i* a9 b刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
; _6 ]; i9 b- N8 m- }# _" t4 U- H2 Q! [' I% @
2. 他是不到黄河不死心。 ' K4 b0 T2 e$ j# \8 B6 b. e
* |2 G/ l$ S; H* M E
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
4 A, {) k" L" y7 z0 X
$ D6 s% x5 R% |) C) X: G不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
/ B$ a" c- a4 m9 g$ [. Z& y8 C( W
refuse to give up until all hope is gone 1 {3 j" j( U3 a
. T) F& }% H: x
3. 十年树木,百年树人。
6 P- r) a5 y5 E8 p( `! v+ ^- ^
( l: N3 ]8 \" ] e3 R0 U0 w% m& aIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
- F" I. E: {3 G" m/ z0 ]0 `
9 {4 Q4 I& ?- [, @0 J4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 1 t; S& X5 [2 d( C1 d5 N y
g9 {- L8 \" {4 B
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 5 a7 \1 ^3 ]8 ~ a5 y4 u/ Z9 X# s
" K" A0 s2 p9 m6 w* x
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 6 g% ^) _9 M3 b; _ [. g" `
# r J& K- j" L/ S4 l5. 若要人不知,除非己莫为。
x! j0 |0 X. l3 f. q% }3 l/ P8 d
! K' o$ ]( ]( }1 JThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
. O/ z, A) J2 F) _" Y2 L6 _
$ G+ [- n) `' k6 d: M' F! _" n. G& jThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
, |( l S6 G/ H i W+ H% q: \; }4 \4 e! j
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
& y- W9 y$ K2 b5 B6 r8 S% Z
& D& m9 z; s" C1 X0 x. j若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
( |* N K- ^1 n* |/ q6 Q: d4 s
/ \6 O3 |- Q6 K- c6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 % |5 Y# J, ?+ ^$ `. x4 `. j( x
6 g" h. `4 E C- dHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. ; M& ~8 h: P& h$ }! H3 \
# N8 m; i* n; }$ u( `7. 这完全是张冠李戴。 * o4 r) E$ y6 M6 W& q
3 {" h! p3 v1 q) r g9 s @8 ^This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ' m }6 _8 f5 F
, x) h& r( |- Z9 {
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. + _7 V* `2 S0 n+ q: d' |
/ z* M# i. k- a s2 g8 r( n8. 味道真不错,果然是名不虚传。
8 X" [+ d6 S3 U4 a' c0 u* S; V" w) @2 a5 u t7 E
It’d delicious, really lives up to its reputation. 6 m' K# v7 w3 [: d- z: A" k
( K T$ J/ H4 u9 N2 A名不虚传: have a well-deserved reputation;
. [. L! Y' y; [ T; a1 S6 k1 T$ \9 s& ? r
deserve the reputation one enjoys;
( v: \( {5 W: }7 b& w5 J7 ^8 d' H( d. ?3 z: m8 s
live up to one’s reputation
" y9 M7 k; n: ^6 S) d+ A8 a4 G
* |% A# U. ?/ S9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
* z* q! M6 @! T
7 E* Z% C& i& t' ^! GMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ' x, B9 a) b& ~8 C/ V6 w9 I2 W
8 R4 f$ B+ j& S' C9 [天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
6 ~: K" U0 k* V; a7 U9 v+ _4 {! _
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 u, i* [8 w9 n/ Y1 O/ b
9 F: x. V6 R4 fHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
W' G, M: y2 r1 x
- z% {2 z! Y1 i" Q& a画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. l& |% Y' A( l4 W
. t7 I6 T( b% h2 \, \11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & ?3 t+ b. x( ^ m
2 @+ H9 c4 x3 k! C8 n0 p
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
3 i! D$ ~) U# ^9 c- U9 t2 t3 @' m* q: S. u2 {6 Z
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 6 M p: P$ i& v& f
" G+ G' h" Y% Q! n2 E7 R
12. 天下没有不散的宴席。 6 i8 f! g: F Q! U% N; \6 ~- l
) _" j7 Q7 N3 }2 c( n- q" PAll good things must come to end.
1 s& W% \8 ^1 p0 [+ ~
8 o) r) Q. ?3 zAll feasts must come to an end. 9 H5 [8 B; t3 P: @% R, z' e4 ^$ u
1 E% G" \3 E( d- \9 Z/ ~4 a
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. , Q0 ^* z% R" S; Y8 ^
& E0 Z0 h1 s A' f S* H13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 $ D. j( y3 {/ k4 _. _# {1 t
1 h5 c, o, P4 d
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 8 i4 Q) t3 v5 c3 g$ X) E
1 g4 D) I' ~6 `( l
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
3 n' t2 H) T& F, e6 _- ?# i5 }" X ^
14. 江山易改,本性难移。
6 J0 E* P6 K3 i3 ?- c, h+ R$ K# H! ~% U" L
A leopard can’t change its spots.
, a1 O% \3 {' B, c/ Z) D4 a, e. i9 o2 l" w
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. " Z, B! X& }/ i/ g5 m. i
7 A* @1 F8 C8 T9 V
15. 吃一堑,长一智。 " c0 h/ D9 u% @7 {
8 `; G0 i' }/ w& O+ U, f3 gA fall in/into the pit; a gain in your wit. + w, \8 y% A+ X+ T2 Q
F p2 q( b$ {0 x1 v9 c16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ! j4 ]) N% K" M3 q; N9 _
" Z) e, Z' W& ^3 nTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
# O E, a) _; m7 N2 B; J, p
% R5 A. G: v4 b* `! C坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 ]% i! t/ M& l+ _/ n4 f5 l$ V
7 P2 V/ B+ y; k A) F" {& z* M* W" d3 T借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
9 q9 C' |4 w+ D; R
& W( o7 _; n/ b' N( d# \7 F) r3 N8 V煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
1 n* ]! K7 p$ j" W& R [
$ R# K( j9 r( x; b* R4 q/ l17. 我在当时真的是哭笑不得。 , i7 \- ?+ v2 I* j5 x) J( C
' g& c# X" h- @ L
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
4 Z2 \! D9 _' Q* b2 a( A- B
- g3 b$ i) H* z# x/ t哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying . R4 i3 G" A X, R k. v7 ?2 @
5 J3 d% y# a) `/ B. i) N1 F: X# P
18. 对于此事他胸有成竹。
5 e g5 R. w: @% a4 ]* p' e; {5 u3 q8 }3 V
He has had a well-thought-out plan before doing it.
6 P9 Y( Q$ u' z+ m4 H0 S
1 ?4 `& \# H4 M胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 3 u) S$ k/ U' \4 `* C. m
8 z) u. d& f W) V5 e: r+ H0 |2 o19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 : I; L; q2 [8 p! v% y
0 P9 B5 V, B9 z. g, `" G% {3 ^The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
6 V9 N7 K- z; P: J) e! K0 ]9 n9 N
5 ?9 t& c' y% C/ y# Y3 i) NThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ) W/ A# G$ C d. W& o3 h: ^
V. t) v% I( W0 D" q
扬眉吐气: feel proud and elated
0 H, O1 j5 ?) T$ \& y0 g" P/ g3 ]" _, }; @8 g6 q J1 Q
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
' r* a t% a& d, ^( x/ F) m$ F
) i6 t/ ?0 T. b- M4 F: B B& g LHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|