埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2737|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 - L7 `9 }. f" ?$ ~& x0 }
7 |+ j. N/ G% ?$ l$ K
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. 1 C5 i* h* |/ G. h9 L( u

9 T0 L+ p" X" [5 }$ VShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. , a8 m+ b; A. ^- D1 q

7 J. }6 u( s' ~! M! S9 W# e1 u% S动不动: easily; frequently; at every turn
: i) r# z5 j  E+ N  J; R# p
; Z8 _" r) _) R! T7 P动不动就感冒:catch a cold easily + y0 e3 B4 R" t# S" c  s& c

2 }& p6 ^( g; _6 w; ?7 [动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper : \: t2 |3 G: G- W. A; ^# K
$ r% G+ X+ X! e. c2 p
他动不动就训人:He is always lecturing people.
$ n) Y( ?! h6 _5 A( ?1 i# d( m) t2 [9 b( @
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
1 o8 y# a/ F; ?, d8 I5 i; Y
% X2 P" {  @- G" \! s2 Y2. 他是不到黄河不死心。
8 e# Q( S7 d, K" ]9 |8 E7 s& H5 Z9 f8 M4 i4 |5 |* Z, U' F( Q) u: y
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. $ W0 ^% Y. ]/ n4 Q4 E3 U; V. @5 s
. a  e; L( h$ E7 {0 p" f: X
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 7 y* x5 U9 M5 q

' W! O$ B" n  O* n- t9 ~: crefuse to give up until all hope is gone
/ A* h. a* D/ |7 y0 j
8 w5 f$ K( d' \9 A) X# e5 o- T' U, l3. 十年树木,百年树人。
* k/ q5 n0 m4 h4 |4 q# B4 K! L# v4 m* }. m; Z9 f( N
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
9 |$ K* n3 w7 N! @
5 J) I; s: U8 [/ s9 ]: E4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ) g% |0 ]$ @1 Q2 }! }! ?+ F2 A9 {$ Z

( E- ]* M6 }! l$ [# S( G+ DHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
8 G; @; n% m# a% o9 J# ?
) P5 d/ I& R4 D. a- |. `. k0 M石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 4 f& f! Z; M5 \) n. m+ I
) v* ^$ i: }  x/ k5 z
5. 若要人不知,除非己莫为。 5 ]7 C! F8 R' D1 R( j
) O  T& S( [' x2 p' |2 m& {# W
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ' R+ X, f( x/ F3 N; t% R) z5 x

6 \8 Y: q& y; C2 f1 F0 r! GThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ! T* w3 P2 i1 ?# c

$ f; h' c, H  CIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
$ R; K0 t3 B1 i1 u) h( {2 s$ [& Q/ W+ A8 V
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. & G2 ~' s& J& b0 q0 a

/ b1 N! c- M  f0 k# `( l+ s8 D! H6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 0 V: K( L2 ^5 k! H! ^7 G; i( }. ~. z
$ a/ F: Y" h* s& [+ J
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
4 t. r7 p7 Y, ]. h" l/ l; ?
* X  ^! ~5 I( Y9 m4 z7. 这完全是张冠李戴。 . n; Z  E9 _% E. x/ C4 p! P) [
' H/ H$ b3 _$ H: W9 X& G$ m
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. * X$ }6 c: s2 E0 l% B5 A5 d& Z/ w! t

( t3 r- n0 k7 w/ p张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. : e  i6 n( K# R: U% E1 e
6 s  S# O% c; I! i/ F
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
- X& r7 k& ?- P# h2 j; ?& \' T/ L" m2 F8 ]  l) |
It’d delicious, really lives up to its reputation. 7 C( D, J9 }! ?+ h- \7 x

: H& ^( _# D  V名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 |  f2 V8 l7 f/ _
9 l2 i) d. d5 ]% ]
deserve the reputation one enjoys;
4 C+ O: t/ a: i0 T; e/ B9 i! _, x0 ?: F8 B5 P- V* v
live up to one’s reputation
; R! v' N) u$ J6 }
1 m' ^4 M, [+ t* o1 g$ V9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
' g- B7 C% }* q/ Z  K  I& a4 |
* P8 o) o1 n- _  w# S# |My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” 8 B: F* e- k" @- m  v& s
) q! J" C3 d  a# T
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. - u* o2 u  G9 C: T+ s/ P  i
+ a+ l4 `, r7 m' P
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 0 h" p, U2 S$ J( I8 K& `- q; V  `

1 i6 p7 E9 s1 k/ {He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
2 ]4 x6 n) |" @9 ?9 x. g& F% _
) p1 q' Z  m7 }) g) N- G' E画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
1 N4 c% C: F+ p; n7 R, ?# t* Q, a6 [( D
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ; }& l- G4 G, T  l

6 \; v1 U- A: L" s+ B$ MTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. * j3 N; O' n' A, Q  N; U

+ {5 {1 w; w1 |& h" v( A% f三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. 2 r( x% x! B6 E. i3 U
4 G0 k6 a9 K( n  R. w6 @
12. 天下没有不散的宴席。
% w7 j& D" |- C1 w7 A4 L* N) g
8 E+ r! K0 G* |7 i9 W9 D+ @All good things must come to end. + n) ], x0 @/ O

2 O! r( G" v$ W! B/ q3 c  v. rAll feasts must come to an end.
- q% c5 K0 e( U, T- I
+ B  R6 S# Z) S' V) {8 F( M4 U天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. & z6 Y* v7 S! r7 M0 `
7 [! [: R9 z! ~; D2 O/ k
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- j+ d# O9 p2 y& r
7 [* G& p! @3 z  \9 CWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 3 E3 I6 i2 ]3 k2 ?" N1 x+ t0 q

5 \8 v$ R, \( X' {! G9 I. ^扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
. p$ U; |& B4 {8 c2 g
; e3 v1 A1 q" n9 C14. 江山易改,本性难移。 0 |( z  t) {) [8 y+ }' `' l
* b" Q+ F! }6 W3 a8 n/ P
A leopard can’t change its spots. 2 }! e* W# H8 y( j3 @. L
& W5 |& y, j+ a+ [! b
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
8 e, r. A5 b1 `
3 P3 {9 }' S" o3 r& Z% ~! }/ A15. 吃一堑,长一智。 * G! J% l* `5 G2 v) p
2 V  z  E- J3 M5 `  \2 R/ E
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
; ^. s) i5 C9 l6 `, W% K. p
( y. E6 F2 l6 r0 K) `16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 / a" L; v) k* _1 ]( r
! [" d. {( t! {7 G5 N
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
+ x( @6 U. N$ p6 Z% J. ?$ n1 I! H4 T, J
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.   O8 l; d9 \& P7 m

3 A% {/ l* X) C' K4 H# M. |借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: }4 J. l: s$ G5 P. S9 o; K5 _0 r2 m0 v
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
& |8 F% k( g0 E) c/ @1 y% f+ c: e" W4 t+ M7 ^' Z+ I1 _+ [. `
17. 我在当时真的是哭笑不得。
+ y1 e2 t0 H( r+ k1 m
- M6 z: F4 m4 ^% Q: d! r5 OI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
- i6 d0 r: V2 r  Q
/ {9 B& U- M+ F  \  t7 |哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
: S1 E4 T- v1 b
1 C" @! ?7 U& Q0 h- a1 F  ?18. 对于此事他胸有成竹。 7 m" U3 y4 c" A& n$ k

$ a. ~* ^4 P$ }He has had a well-thought-out plan before doing it.
7 e0 z( V( X; y" w/ x% }0 u. F. u$ w9 z  V9 O9 ^2 U* B
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc . S$ j7 ~1 @; U# v2 u

. y1 Q; d; V# y+ L' k" _* m19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
0 u' Z3 ~- k) n! o3 A& m
; h7 x- t) {9 Z  z$ LThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
6 k' z* I& S( X9 o1 d$ Y/ u
/ l7 B( n* [: X! j7 ~2 Z7 ?6 A" C6 {The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. : F; r) x8 N- N& S

# x8 g& v% n2 c扬眉吐气: feel proud and elated . ^% K9 m/ p, Q* k+ [

5 N; I( v/ n3 Q) k! I! i20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 8 p5 A! ~; a" ?! o: u

& S  o( Z9 J% O7 {# vHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!2 h( j9 W8 X. j* U" |( s
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
& b9 w+ f) _" R( R8 l
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 18:47 , Processed in 0.138094 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表