 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* W) _/ o% L, ~, U( x* O4 J+ l) l: \) D' {& l$ u1 k) Z
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?7 n3 [3 ^7 o5 g }: }: D2 q
& N1 |% q1 {0 d% s E3 P6 CM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.) H0 {' }+ ?; Y' H- R! @
% K7 H' Z7 u9 t& K' p7 y7 h
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?/ a: f; d1 o; S8 M: I! U
% ^, x; t3 O( T
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
Y! V3 }! t. J! \5 U3 {
# F9 U! G5 L1 x& kL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?: ]/ _, H# X% ~
" e; ~: L% d" d
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 j, D/ b2 M2 e- `1 K2 u1 n- O& h' n, N
7 z1 i, _9 n2 p0 `% ]L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
0 _# r& R' B/ f |6 @
6 ]" g: I; n9 B N. U9 a: jM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
0 H; w i6 x2 Q+ A1 E$ }2 X( E& }
. ]" a, k4 x, c( }# g1 gL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
/ ^+ g& G1 \4 j0 K1 ?& b6 H7 T. w# {; Z2 M: c: T0 J9 Y) ]
M: That’s correct.6 B' S# v- n% I0 \) Z
0 I: |) i, g! B% a/ U$ l5 ^
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...- o2 d0 b( m5 K) H8 a& v
5 b- A1 \6 ]. @5 }' T* OM: To ditch work.; H6 a2 W! Y: v( G' d# D, K! [2 D
# M" E1 V) _! H. ]# r# f1 f, E. [- L
L: 不想去开会。。。; M( \5 s/ J0 N) k) B
$ R. e- v' ?4 U. {% |. ZM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
: r. _5 Q3 @! w9 ]; ^' U+ J o. G% W5 _7 e; `' R1 ]: S
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
+ X3 f% B0 K# e0 H5 J+ z o0 m8 l3 s; v" L4 p7 @3 ]6 ]' t
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
2 M# [4 n! ^% d; O
* i/ g9 Q6 [4 G4 F0 K0 PL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
$ }# o T- n9 x/ B7 N; k2 e" L6 a. H+ v7 D5 d
L: 好,咖啡馆到了。" v9 x1 ], a, ]2 V/ ^( }
/ z' W J# I, R7 Y1 x. p
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
7 E- X& l2 G/ M/ M, R( f
9 b* }9 f- {- ]- K% W" O8 iL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。, `1 m! f9 m k a0 q' t8 U
" B$ L. _1 p: e6 \+ IM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.8 c7 L8 q+ X( {% f
1 ?/ J! d, x0 d9 i
L: Thanks!2 R. c8 F k) W) g' u
7 K4 W( D; \) e5 @) ]
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.- }. V8 W7 l3 P5 ~2 B' e
; F$ \1 d2 g9 b8 z
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。! v: J. a- M2 v0 l
( J/ ~. V& Q) qM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.& h* [* B! {: ~% o4 ]' v
, U& R$ P: a6 i6 w9 @3 l/ Q" q# m
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
# H* I8 `/ |+ S1 Z6 p" w$ x- P! r/ u3 J/ A7 A9 P6 v
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
, G% D9 ^2 D5 b
. Y5 d+ u8 `9 @ t7 I! OL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?& e# M5 P: z) ?! S' H
3 F4 o+ b3 U( g# E' |
M: A hot bath would hit the spot.+ \" E2 E% P5 P; w, f( K y' p2 @: s F
! ~; r9 |. u) K. f" F
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?7 s) X/ L7 S: z$ b
8 h0 `) l! A- T. h% vM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
: Z3 B& r- c: F# e* \
) W6 O: s6 _& d/ |L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!9 @4 e7 w( t6 M
$ v! y3 n$ \: F: f) P5 f" J
M: Ok. Bye. 再见。( x: \. G( o+ g o" w; z( u
! Z6 E) F) S/ c5 s4 S
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|