 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
5 _: X4 P% {0 D {, ]
6 t1 B+ E1 ^0 q2 j4 d/ L7 R; _L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?% s2 i( J0 M1 B3 G% k
+ s( @; F% W H: H( K9 G6 D* d
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
, f6 E% J/ X, `6 c" O: ?% c) h" C6 f3 f7 d$ ?4 t( w/ E
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
( i/ s. u8 F, o( P1 \& D: I0 Z- b. k$ k, S
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.$ S# c: k1 Y/ a. p; e( T) S
, e/ q6 |/ B8 x, ^
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
: I0 z2 i: {" e
5 M8 ~. v' q6 K/ Y) RM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! V0 W% S8 t$ C; Z; n d
R. x6 k3 L0 X7 Q: hL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
7 U0 e8 i% x, {/ }* _( s3 ]2 T, Y' G; N6 O* I2 u
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
, A9 r7 w! _% U* O- O D3 Q& L& l( g# z: Y: _2 v" H8 K
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?: I# e& b: @- C. u$ w3 F* H- G) I
$ _& O/ ~" H9 H5 t1 z, N F
M: That’s correct.
1 y4 b2 W1 V/ n4 \; r# b
( q/ m2 V; f5 ~4 }8 L+ J9 g lL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...# d' m. ^8 A8 {; K. i
$ b: R) n( \; \+ k/ }M: To ditch work.
0 E: s$ v6 ?3 [% p v3 P' I
$ l( A! Z' c9 V) a+ L9 Y- dL: 不想去开会。。。) C) {1 ^" j( j1 q/ @
m( B q# D5 U# b, Z' _2 J( m' a
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert./ q6 K. P( B7 B/ O$ A8 W
/ y9 Z! `" I, s0 S, {9 p) q
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?) }- f- F) i, }7 W5 z& J8 I
+ R6 r1 t& g" n( o
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
, \3 h% k' | n; o. {# j- q! Q( P. j# `! g3 c
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
$ W* z* Q" v0 h; E( c/ G* h6 U: D# B! H" e% O0 B
L: 好,咖啡馆到了。% {+ H) u: F$ x( ~; x( O" @( N
8 X: |, {" {/ B5 OM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
# J& y) d+ X. ?7 o( y5 y# L' p* l4 y( b+ S" G
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。& A( l* b. o- M7 q$ |. Y l
* K4 G9 Y4 U7 K" v M/ L1 t
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.1 v5 i- Z$ a- E
( Y* d/ O. P/ L* H; IL: Thanks!
. O! n0 q+ F0 J3 V7 a+ o$ x
L4 v: J8 k# {% a4 I: r8 SM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.1 N, r$ {9 H. s& Q+ a
0 W" K, V: G# s% F' F" n ?5 ZL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。$ m* G4 }2 \8 f3 s. q+ k1 |
. H9 f" r( }! R8 yM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
! z# V# p" t2 k. ]$ y( f# J
8 G0 s8 {" N0 `% b* AL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
5 a2 N) S3 a: s9 L2 [! _$ f* H ?
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."; }1 w: C0 f0 j/ ]1 M
% @4 |: s7 b( m6 ?6 `+ @/ NL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?& x- n6 o7 W. z1 y! V8 R' {0 b8 w: i% B& r
* r* o3 Z& P/ z0 r5 P3 o2 h
M: A hot bath would hit the spot.
* q7 V: p% d& J* j
8 N' s9 `9 u- E( p! ]L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
& @- r- J9 `+ W# F* j* B; _8 Q# H0 `6 L5 W+ y
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.; P9 ?/ [0 V h
. C" e* V/ b0 [7 y$ ^* J* tL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
' ~+ p `! @# S, v" U& [) Y; M2 B: h; f5 O+ r7 g/ x
M: Ok. Bye. 再见。+ f P$ x z) f$ l
6 a4 u X+ n: T6 l
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|