 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ; s! [ W) e) z2 ], a0 R+ ~
, {- O- |! ]$ ~ D+ w, c
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?1 k4 k Q$ i* b6 @+ @
" [$ L( w1 `1 K: t/ W- @5 v& X0 z
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 m; W0 v# }6 P- _% }# n
% S0 n1 g/ O+ `5 Q3 d
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?+ c% f- F& d! j6 V9 S" l( ^
9 A* c6 z5 X; g( c ^M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.* G% c" z r4 i& z4 B, i$ l: N
( k2 ]' c& k1 Q8 N2 @
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?/ m5 F; t! {* b
* b) C4 B! C8 X* r
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 K" \/ l! T, ~2 I& _. a
, H6 s5 `$ C4 Z2 S- c
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
* x8 i& Y( h8 c5 U' a* Q5 ?
$ v5 @1 i" x' r% _ r9 RM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
& I- s2 S/ V3 a. _
5 o- m3 T, p( a3 Q1 d! tL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?& J0 i3 X+ C' t. W* o. P: `7 l0 X
2 {4 ~" @$ S* b: M3 M5 t3 B
M: That’s correct.
! X5 q* v3 d2 Z" l- U9 c Y2 i9 g+ s% I1 ?2 i
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
. x. M' j, |3 {% A; d% y4 j2 h; K6 J7 N' x. B5 y" L9 `* n
M: To ditch work.
; B7 C; G* e' l
/ s# W1 O' I' @# }1 a3 O% PL: 不想去开会。。。
+ O2 ~- N) b; J: w g/ z4 }+ e2 E2 _! P* D+ K2 a
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.4 k7 S. X/ Z7 t: u" ?
W: G( q. K( V: `& n
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( P% f! H. x7 p% c$ r) ?+ Z5 Z
/ z3 \/ X6 S, d/ CM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.+ @* p, k1 Y) E) z+ @( u" v7 P
+ r, d X" p2 I$ l3 @/ l$ M0 r+ i
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
% H% h5 u2 v; f1 x/ ^, H
! [$ q' r ], _L: 好,咖啡馆到了。
& m4 b3 b; v! ?7 l. A8 i$ ]8 B$ l8 v5 ]
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.2 H' C: ?8 v @; o1 z
. Y+ s1 [% r; QL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。! W% [- w( J6 _& P8 Z6 K
7 b+ P! J0 R& b' OM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 S* R9 [/ K7 A
e6 u+ T9 Y1 j
L: Thanks!/ J1 f) \8 o o+ x6 e' t( `' x3 r! C1 m
) ?; j8 H& `7 ]$ fM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.6 B" c5 [+ K) ?: G
1 \4 O9 Q; Y; v4 S/ \1 Z9 y1 h
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
$ }( H" N% h8 u, B0 _. E Q; j' G3 O5 N* I
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.7 o7 D: M7 ]7 d( L; b4 }$ S) w* j
" g! b. y8 K4 w7 ^L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
# C, U& b; C$ K# X3 |. \" |% P# D, ~( O0 q3 i+ Q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."1 G: p/ N! J ~ A# \
& E$ z' K0 c& `! @" w& o% t6 U. OL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?# g- R( N3 h1 X# W* W
1 V ^' D' _6 u9 x& e
M: A hot bath would hit the spot.8 X+ S, A( F" i5 T
B& U: Q& @7 E' w. g) tL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?; \: j* r& W* ~3 [) \ J3 ]
. J; x$ s* Z. hM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
% s: i6 d' ] I' s$ [7 x8 L2 S+ K& r# L$ B, T2 s3 i( o' V" I
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- q6 H. Q5 ` P& B/ ?- K. K) j5 `4 }: ~& T. a: L
M: Ok. Bye. 再见。8 @; z W, F$ ]4 i8 A) {
- B8 w( F) w& u% r3 h
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|