 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 # j' t! h3 `6 J; x/ J0 f8 c
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?$ b: G+ f) x; [- \/ }
) b# [6 h0 }4 p% \, P7 _L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
/ x# R+ U5 t& \: S2 x7 T; q
3 M& R, J9 ]5 t$ a8 n; \% Q: `M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.% j8 s4 [8 W9 x. i( @
7 B" l( P. ]" b# U# _" [7 N2 T
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?# t d9 ^8 D- j# r6 S
/ H" [- n; `# C, XM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
, q7 w/ ?' r% _% V" Y e0 ]2 j, l; X' `" n3 J) S
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!; Z* a& @' v2 c; @+ a
* B5 _% ?/ j: X/ m; vM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
7 T3 i# T! H+ ?0 v9 i" C& g0 J
. v; e# s2 k/ Z% V- M4 S( xL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?+ s a; h# o1 L7 g7 B6 v/ s
) {- o0 c# l2 HM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns." V2 L6 k; d; b' h! p
+ s" r. x% w4 R$ t
L: Big guns 还能用在体育方面。4 a' X `! A7 F+ X: |( ~
+ L: m) X# A7 f0 N2 u( E) h; T8 \M: OK, let me show you around the rest if the office.% X8 i& b c. k: s" U! z* b
. ~7 e! l" [7 G/ C* {5 C. ]
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!! Q& y/ L" b: L* i& d& |9 P
( p3 g! P; {+ Y5 ^0 C
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
* L; l' E2 T! {& ]3 P2 H& ~" l, Y6 y
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
' g; o7 p# E3 g% p% {2 P& w/ X1 ^ |* e, S( i
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.- h& o3 h3 f3 A* Q
) h# E1 |% z5 Y$ W8 eL: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
! z z" V* B) }$ e7 l2 Q% P* F1 ^! U& d7 V; f
M: The project leader quarterbacked the meeting.
( n9 M3 i- z4 [2 x. M* E4 Z) i! x
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。; i8 a# ?0 h" f4 ~, m
: _& U3 A9 c% F9 P9 h: g那么,to quarterback 还能用在别处吗?
6 `& H4 E- z/ V9 L
& G& u7 t) m" M+ X) y8 V# z6 OM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team." x8 I4 C3 y2 a
: T8 O0 H' Y1 Z# P
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?& {6 h. x7 L8 C0 |3 Z
. [6 \% x z" V' e2 c; I
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.# T2 z R' a2 Y! j8 E: f
# e; C5 c7 z( U5 w: G
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
2 x X4 `4 s. i8 O4 S! J) V3 I! R4 T; i# v- S: _
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.6 N5 F% ?# ?9 O" v+ }
/ {/ m8 a1 R; p0 q; B( {0 T: ~6 Y
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun. N; o* S6 R' x D
# \, {3 V' J0 |6 _ Q3 o. V( f& zM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.. ^7 d9 |% y5 ~. W. H) V1 ^* r/ H- L
4 I5 M7 T/ e& C/ y4 mL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!. b+ u4 [" V( r) f9 \# U N* I
: @1 E9 _/ R' W3 MMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|