今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ) c- \8 L1 M6 d$ ?# vL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。) v6 [# D. s. g; F5 G
7 E9 o+ P# T% R0 ~% {6 G- _
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax./ @% q v! ~% T' B& N' ?( D
/ e$ I4 z) V4 a& C! AL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! % ?4 Q5 Y- W' \- O- C- M6 s3 k& I, R4 z/ @" \: h
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. . Y9 o) O, x; U / {5 _6 ?( d" h8 G( U* i0 y. aL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!* s( u! f( y8 `! b
1 t5 P# B+ I0 \0 @; C7 D) F zM: No, to call something a drag means it is tiresome. ' p* x- L* w1 L! H. w0 e/ X8 R/ G2 O: X, r
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? * Z6 H! H, ]- f1 M4 i1 x1 t' f4 k6 p" v$ @
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.8 F1 K" K1 |2 ^+ {
, H0 x. G( U: X5 ?* u( HM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 2 v5 {1 v' E# K1 { 0 a- H% [0 X- q8 `, a4 ^L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 # H e$ \* ]: U4 S/ L o, M" B! A2 ~9 P; G8 N0 }1 F
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. 9 ?& J; [# n% w5 f9 ?" S5 x& _; c3 t9 Q/ N4 M
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 7 D% {. o( }! t/ A : l& c: v5 \: PM: All right, all right, I’ll come. E L/ l9 O( M( @$ t ) e# L, w7 M; }4 W" _( Michael 和李华看完了摄影展)。 ' t" f) g# z/ @3 Y, I 8 i3 x4 L$ Q4 \3 }$ kL: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢! 6 g# @5 y* f& M% Z $ f3 D s0 B/ |1 b# _M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.8 y0 c* \* u( E, Y% ~. z! C
; {3 K* N, f, C2 @* o
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 5 m* h7 D5 ` {) K( ?" Z) T( F- m2 U, [# U. {! R) L
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. , p/ c* V+ y0 i; X0 {1 f" p( q( J
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?8 S0 S# O+ _2 w& w" g* u
! A2 i, V# r6 ]
M: Yeah, but its meaning has changed.1 [6 r4 t# \' V
8 v" t2 N0 i9 r2 r' @M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. - a* b8 ]; H b! S% j! D ! w0 s2 J+ L1 l3 H1 N. R5 nL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。' h0 E3 V) v) M
7 B. P1 ~( m" MM: That’s ok, everyone is different. . ^4 j/ m7 q0 b; `& i5 x 9 x$ ^! Z, L, B* Z6 Z1 \L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。 ; a' e: r1 ?* H* D1 }/ q0 {. z4 N8 O9 c, p- s0 J. K
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.& ~+ q$ N5 e, P M" O7 u: o) z
1 L; i Y/ o/ P+ S
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?/ [: y9 c) S* l/ S0 O3 |2 y
) E n# C$ p; @, t/ }
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag. ! C& [8 p, g* W 5 s* j" |5 ]8 I0 K- s' ^L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。 . b! i u: A2 Z. E( t * K4 M% C8 l+ R, J5 \: `- TM: Ok, let’s go! ; s8 a/ S$ f* ^: S ) W! X2 |6 d \+ T. M今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。% c0 o( Y; B0 Q6 f
0 a/ k9 e, V% i. ?' ^