[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。7 ]& R/ n5 A+ t6 ^& S" p
4 }- } Q! i9 v8 @0 Q7 ~
L: 嗨,Michael. 我在这儿!2 i/ I2 |, `* y Y
$ T4 c0 y; X8 A. o4 pM: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look.5 G5 U% r$ F. W9 Z
+ B* N/ n7 a1 N2 m0 V$ B! V
L: 噢,那是大象馆啊? 好,进去看看。 不行,不行,这儿太臭 了。走吧! p! y8 |/ Q( {) c! F) L( r
. T' `) `* ~# T6 U, H" S1 gM: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.% A. G5 G0 s/ W
; R. @4 s8 @0 i* m, N
L: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀?/ Z- L; B- d# W$ W0 q
0 A, }+ g: \ c
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart!9 K; v) L- O5 `+ q. o
& l* |' B; m* \2 o, P
L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?/ A. }; Y6 P; ^; w/ [! W7 j
! A9 g( T- j9 m; z
M: Pull means to get yourself through a difficult time. $ {! A+ {$ h' N; A; w1 g1 j ) P; Q' D$ G/ p- _) m: mL: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。1 I5 r+ J& n6 ^, z
" E& f0 O6 ^' qM: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. 8 H$ B M& J/ r - W9 b: D! r3 L* o1 b4 h* d3 cL: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。 ( {$ o S7 N/ I9 R ]. i6 A" z7 d. ^- ~$ B& ^/ v" x
M: I know, I know, you're a better student than I am. 9 \3 ], M* I; e* ]+ Y + V0 n9 q+ t T+ cL: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊! 8 H# A w1 M5 n7 o A# `& B7 q7 ~$ P 2 p* b, H' y# M0 \7 EM: I don't want to go study either, but I should.% X% n, g* o: |2 t/ N
# h: p' t; t! `
L: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。( R" _4 e: D0 r: d' g' I
+ g9 `' Y& v) z; ~' N- k, R' MM: I perform better on tests when I cram.3 v; \% T. F0 i0 ^" ~; v
* i; `6 B8 a$ o7 {9 }: _M: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram. 5 |! O9 _7 N! P' ^# } ' i$ S5 F0 o% @4 ]: k4 UL: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法? . B+ s7 n. e' n' {7 e4 g& t( }, B8 m2 m+ p/ p
M: Well, everyone's different. Cramming works for me. % K+ I0 ?* r2 R8 H" H' q- y1 K. h- g3 T4 Z
L: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。& s: m. e2 W* n4 P
$ K9 g, x6 {# y' f) f
M: Stop being my mother, Li Hua! 2 i. q. h% p, P% e/ W m4 O5 S# [) y7 k+ W: s" W$ hL: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢? : k* A& {: y! \* ^: C; c. t 8 T6 K4 c2 P2 e9 M! A0 iM: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.$ O( C. [+ {5 L4 U4 { i8 M
; I1 y) O6 }; l
L: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。 0 I/ {; ]& v! W; s1 P7 i% ]- w$ l' E 9 J1 c1 ~+ c; Q7 @9 a; k7 qM: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.9 X }8 Z$ }: ]; U
# Q. V2 ?0 k, X# K. B
L: 好吧,我明天早上给你打电话。3 Y9 I$ n( {" }% N- d3 A9 U8 \
+ F( ]' |0 t" [$ X- W, z3 t5 GM: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.; t) t( Q6 s+ c4 g$ J
$ G. e1 \; B2 r/ K; H0 b. } x
L: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck! ' a+ \1 _. E7 U: `% }4 @6 |3 B6 E' r1 O7 @+ M
今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 8 Y: ?2 E( f: z4 N# u1 cAudio As Following:1 @5 P1 r8 R Z4 k& F