 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
2 z9 b4 ]4 l4 ~/ ~1 K$ W, y9 l, ^- A* E- _3 L L; i6 K5 x
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 L+ F0 A3 R) V% j
0 U0 V; @8 V) \$ l* p' m8 G! IL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
; \9 g4 G) c! t- |0 Y( Y8 J! u" l" ^# C* y- N# k0 d# @2 E/ o
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.0 T* c* B$ o/ K" Y* W6 d! w) u' ?
5 D# S& k& V: _2 {% w
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?. Z$ C! r; E% N
2 L; A! Q5 {, a3 G3 j4 z
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
. j6 h( @0 L3 ^, d$ p6 @6 [# \4 u/ X" p! f2 c# s/ m( n( J& [, I& B) c
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。1 ^9 G) V0 H! Q5 c( [2 m' t) T9 h" Y
5 \3 Q! g- U5 Z' uM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.# B& E! V$ n7 t( R6 V( }# p. H
6 `6 e, M, d9 I' @& G* ~& p1 b" \L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。4 S, e' @" ]4 T6 m
" ]) {/ @& v0 _2 q& Z; a, SM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.- j- x3 u! L J% F' b4 z, j! O
# ~4 Q( a6 t0 pL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。2 N( c6 X& M, X% K5 l+ C6 B
" c4 @" G. |; S
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.+ w; H0 [8 {$ x1 K7 h& X) d+ f) L
" w* h5 V. C, ?" H* D4 r* fL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
9 a' D3 R* F$ D9 v! Q- ]# z' f
* n+ T3 i* t: ?5 I(Michael和李华吃完饭以后)
z! j$ p: I: K' \, ]
9 n. P: }) \1 C+ F+ ]% fM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
, e% u% N/ ], j8 G+ X2 F) `/ r) b; C% ]. g4 R) H5 K4 T6 x
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
, }- g1 H' w5 z& r' w9 b: _) s2 k) i% M! \% r
M: Watch out Li Hua! Get back!* k5 q$ r4 R' D+ U2 y
+ F' U) |' G' f& P/ e2 JL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!# U0 y i& z2 X% j0 t
& ]; O" E3 [9 ~0 T4 M) n% `# q( aM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call., H' }: G" u8 v9 d5 c' E
# ^0 n$ [* I( T. \2 M2 z j3 P3 F
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!; }2 Z. G, T- n( R" z& }, j
6 w- U3 q' `1 R* _: j
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.. `7 {3 c/ }( q) D0 a2 f! V
4 \3 P; \0 z& HL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
9 v- G+ e% J' y n
$ Y1 |) W: x' a% \! ~* LM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.& H: s- B+ }" Z5 d( t
f) }% t5 ]3 S* ^$ Z
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
3 e8 x. y5 q( T& p y7 S+ Z6 _# m4 [, k: N- S8 r
M: Yeah, that's right.
! ^0 z; }0 f/ r) r) `2 o3 l/ X, l
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?4 F3 O6 t5 y5 | f b5 @; Z
6 I7 r: I$ Y1 @5 p. o4 B' _M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.% A5 O, f- s6 B7 X8 m" k
6 s; r. H% N! Z6 Z7 X
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。$ U$ {# h- U( w0 x! f% p
1 ~' g% k- r: K
M: Here we are! The White House!2 [4 U, r0 A; B8 R7 X( K& n
. A; \/ Y0 l w6 T
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
# R- J* j; D* H+ J% d8 [
9 g( i% E- {/ N6 W今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。) l+ B9 u$ u6 P
9 R) D# a {& u- G
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
- j8 P# |5 v& `# T7 S8 T6 S$ l8 q/ k: Q |
|