 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 , {# M1 ~- J) d3 w9 i2 \/ j$ ^6 b- e. L
. o7 g1 T3 O7 E8 @& m, [% z在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
" a/ |4 |9 H6 i/ q& u+ O3 [+ b. f
0 e. W, s! \% l: T' H/ GL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!2 g* \) h0 N' `& f+ s" v( ~
# k. G* I" H1 a6 ?! v: X* D6 k
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.( n c# l# N+ g, {) f
$ B/ w7 L# {6 Y+ c4 nL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
, \2 X" @+ W* D* g. _8 m; L
& n. E4 ~8 E) D- e' o3 P7 LM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
4 L( Z6 c3 }4 T/ B' X3 F) e% G9 ?" V" t3 q* m
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
. W0 }) Z! C. j/ |- K$ L1 B8 {
- T/ K" B! a' A1 J. N2 e4 [# OM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.+ B" [" k3 j! B
4 N+ q8 |6 _% g4 JL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
4 H8 s8 G2 o$ a
( ?. J- T3 h- f* j: i6 ~( SM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
3 w6 q: {2 z9 t2 A# c) `
' J) _; t" q6 N6 JL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
/ x: T7 ?) n& r+ `# e* S0 g$ A
5 t( g; j3 ~7 F0 W/ N, B, W# A" oM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.% v6 ]. X6 e5 K5 h' T
* k, F7 C* |* A* a& X% N( f
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!" u3 @5 L+ m4 `3 s3 r" m
5 l5 X1 c5 P |* ^7 ?(Michael和李华吃完饭以后)0 l# x7 Q# G. c s& W& J
: [8 d0 ~$ ~- E4 t9 `9 Z, pM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
/ m& y5 i& C9 d5 P8 C. ~2 t
; E! {6 D: B1 U- R! ?L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!7 d, f, n# b4 p0 M& I- r# E# A
. x6 d# s$ l& e/ ]6 }, A
M: Watch out Li Hua! Get back!
. E, [: Z Y* ^7 \# D" `: Y1 [
8 g. Y A0 C# Z- N, u+ C! Z tL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
0 f( ^' j* j$ \# W- }5 X
/ d- m0 `3 f9 \& Q9 `M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
6 I9 j4 c5 p5 S
! }. A& `, H7 _5 eL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
& ^" W3 _ s! X% g0 O- o/ x$ _" r, s- ]6 k* Q8 [
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
3 J' I3 J6 {: B$ B
& N4 z% O$ C- A9 `' vL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?! m/ x9 _3 o- L2 K9 v
# N+ m$ _* w0 c& o8 UM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.8 A6 T4 N8 Y' T' e! M4 P
$ O% e' n) ~! |. |- HL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?; n$ U% m& _$ m8 N- M
$ V# x& R. o/ m; o; q5 R7 _M: Yeah, that's right.
$ [. t4 N2 K5 @/ p2 D, U+ P, V$ n9 u& t Z E& _. D
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?1 R: B/ p0 _% h3 l
+ V$ n) u C8 h+ P5 @: |: t
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
0 g% z7 z8 Q$ ]$ C7 _
* J& Z7 k! c) b yL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。5 w- e1 g$ y) x' M5 f8 U
1 A3 Z7 K" l9 P. BM: Here we are! The White House!
* ?1 g5 e( c3 F* c% m5 w
; f( R. h' ]- i" r% ^! H( OL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
; s" [, G3 _! D2 U' ~$ I4 K6 w" a4 C4 K \2 S- W9 H* g
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。5 C( f0 I! j# x
" {% U* K6 p% d( \; I2 G
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
* M1 d r0 k$ q, d# T |
|