 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
5 @/ R2 ^. r: A; }1 K( w) ], _+ w2 H9 M D* v1 E- y( a1 {
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
- ?0 _. j4 U2 Y$ R1 K u; [* @: K9 Z: ~. l2 Z. t" n
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!/ _. R$ a; Y' u: h2 V6 }
, E+ I8 V G6 r1 ?M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.! l7 L/ Z4 `6 g, J% q& z
! r) Z( o4 v. X/ @8 }. LL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
/ a) e( z. A+ j2 z- w+ g$ |; V8 g0 w9 N7 G7 c
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
6 ~! f' H% n# y! G; ^0 K5 R
4 [- Z- Y" }- I' tL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
5 T8 s; M1 e' g1 x q p, J& u& s# Q: T9 ]' ?+ |
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
f1 v$ k- \0 H/ z
* _, _" z( ?/ eL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
" `% I3 F3 t) U! N$ W7 w# U: r+ a% r1 l, u ?3 a1 Y! m
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam./ N" L# x- z$ H& L* E4 e
) N- U- X4 k9 j7 |6 }2 O# o0 fL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
, Y3 ?% E4 D6 a! K3 E+ }# I6 F0 P) B
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while. b! R$ {2 h' a! i' ^) i2 W$ R6 z
6 }' P' f0 W0 e& ~; V' f' I
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
, I) c% P' @* m
/ v9 ~# a& q: a- r8 |% a9 \; I(Michael和李华吃完饭以后)0 w% }9 f7 U4 I
# U6 y5 ]& b# m& q; J
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
, U- E2 c% W2 e {
: ~6 L* S8 w" ^2 NL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!$ U3 |! L8 [8 C3 k
0 y8 x7 a3 k4 o5 [) T9 N* m/ RM: Watch out Li Hua! Get back!
! E2 M# v; s# i& Y4 w0 l7 k* _' p1 K# D2 L1 r
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
, i8 N/ d+ B5 U0 a% l0 |$ G' n' i9 J3 D3 y
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.+ s% X( u5 [/ A8 R5 z7 \ z k. \
: q/ w( V& d1 Y# \) c, v! BL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!$ P) e% q8 T! z( E
1 N2 Z7 w3 n5 {9 \: r* pM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
; M$ l! a' S! ]% O6 m6 I2 X/ g) g0 ~" i6 D
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# g, ]$ ^" e! ^; a
; P/ c* @; n( o# _M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.* \! J4 B" X5 O6 I
4 v0 K6 T) A) C0 O' ]9 aL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 R$ J/ m/ l0 L. w( k
+ ?% j4 W4 Q3 Y4 i8 iM: Yeah, that's right.
3 N. u& [% B1 Y1 X) g* T/ ]7 G, I$ P0 t. z9 B
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?# N0 y5 w) v1 _
4 Q+ _- X8 V, ^2 y+ g
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.3 B& K& c' T, l0 j3 l% p$ \
5 k6 X( I) R! F+ M/ D O
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
. s, V% \1 J7 r3 |- z0 t( O9 B* ^2 { T r8 ?
M: Here we are! The White House!
1 G) R* a9 ]3 U0 n: U* k
( A5 o/ E; T( oL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。& N9 q* Q+ W( j3 Z1 R
/ [# n+ O, j/ S h今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
4 c- k: Z; Y& i' m, C. M# M
5 e- w1 m" \; r7 b8 J想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
7 k/ c2 W$ L( Q6 i |
|