 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
( Z5 l, I9 j4 d& g" J5 w- q9 y& E" [* V: j2 c1 k9 Q
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。9 d- K2 l8 D6 v. J) U' {
3 o9 s* u0 `& \& W9 j/ O5 n
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 r, m U7 d0 ~2 b& b/ h- D5 W9 h+ p3 G, \ M- l9 K
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
8 W/ a) k! l; ^# j) R* b D" F) X* G
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?6 E* O- @7 @* g" W! V" Q
/ k3 S4 u; c' Z7 J8 Z. O nM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
1 m; C8 b; Z7 M8 i1 J1 X! I$ O8 B/ J& Y
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。3 r! K& V/ }% g% s: {
0 J* M2 ~& N- K' Q) ], D' mM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
, V3 p' Z* |8 x
- Z7 u4 E$ ]7 x' W% y' O( \L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。( ^: m8 w3 |" C$ ~+ o! I
# G5 O4 n [ |. B1 g
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
2 y( _& V- ^$ X" T) b. Z P* m5 z
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。( W1 Q4 u# [: V0 y+ @8 N) Z
: b2 r+ ^. g% V) H* k1 EM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.4 c! Y; {" W8 W- R% t
0 ]( [: ]& n. R9 b3 z) X6 B ?) V5 ZL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
\' U9 P. w- r0 A7 ]- P! p3 v2 H! D! W. k# h4 o8 {
(Michael和李华吃完饭以后)4 I3 x& r' `, ~0 s
4 W8 h: j/ q- F( V6 JM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.; i7 I3 ]! a5 D9 q$ @+ g
5 C% }+ c' [5 r' hL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!& Y4 t# y/ t7 w
2 j% l+ u* ~2 \( {$ B( c& @* wM: Watch out Li Hua! Get back!
, _- o+ l4 A, z( C N- Z# M# Y: b3 i+ i. v- r
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!' @( m" K- q5 D$ e1 \6 s
( y/ P* }$ t1 J' e, T
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
( D& r) ~6 T, z a/ C2 j. R! _ V5 v2 V/ e
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!5 P5 H, V4 c/ n8 ?
; f$ q+ y) A7 F
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 f! ~/ ~1 p" X8 Z, \0 P/ Z* g% q0 e# [( N0 S; f1 ~/ P% T
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
& \9 J! v2 ]& a+ |2 ^% k/ n7 V x
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.* _; i" h _! E* w
% E0 F: H- H& \, W5 ?' u# |L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?2 N3 y3 a* Z$ h: \* a/ y/ l0 I& @
& k: P# p$ A+ c: AM: Yeah, that's right.
6 P) f: E- ]3 A; w4 V" Y$ R# ~$ f* X/ l/ _2 E a8 @
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?+ v9 d" f' d- t: a3 B$ z0 V
& T7 g8 H3 h8 U) x4 JM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
% _+ ?: {* E, i% t4 t B' j( _7 ]4 l+ `! B4 k
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。5 ` T3 h/ J# I% D% D
- E! _& m5 k9 S" y$ R
M: Here we are! The White House!& a: @& R" R3 k1 s7 x
8 Q: P6 [& Z4 @1 Y# t" FL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
, \ x$ l8 c' P" b; C6 E$ ?0 ^* ]" c' J
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。2 s8 e! H U& @( W. G
|: b7 s5 d+ A6 W9 H9 O想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
3 z2 z5 O7 [6 e4 M |
|