 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 0 x2 H7 s, q: Z
2 i- @6 v2 L4 T
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
% _3 j! l$ a- i. P: R v) Q& q5 R+ [% x. Z5 p; c/ p( s8 A' I
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!7 ~& J6 Z2 i. Y P8 V! @
+ k) ~! r. h6 w( @M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
2 A' f* f, r/ b8 ~- r4 h+ m3 t7 t, v% h* s, J% R
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?* D2 e0 {' [3 P* C) [( @
! ?7 Z+ l% l1 {* I" A- tM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.$ A/ z: A5 L- q$ P- S8 C
, N3 k$ E" r/ Y0 p7 z. g% ?L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。2 X2 [, c9 A; F- P5 `1 b+ L
/ S9 |5 I$ O) \# P
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.- L% K3 u) ^. b2 L4 l& L, Q
# J2 I. O3 p5 }L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。& x" r* ~5 x$ S7 D1 A7 C
9 y# l' V3 R/ C
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
7 P) ?( c. @* Z1 F7 B4 @2 Y" ~4 C4 V3 r: Q
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
% Z3 v2 q. l4 L; z( l
+ W2 j# Y- { h, l9 H; \* C2 fM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
5 i6 b- q8 v9 d# D6 x
* ~) m. D) b- iL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
8 Z! C9 C# ~2 P7 d% S: [! A; d8 B8 O4 I; H
(Michael和李华吃完饭以后)
! S3 `5 w3 o0 Y7 r- p4 l0 L4 I& G% x2 m7 @. @% P* b$ @ `
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
9 N: e& X8 t1 h! y7 j6 W7 _% D3 I4 G: ~
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
0 r1 M+ y! @% @ I
2 [' \8 `: M( ^0 C3 JM: Watch out Li Hua! Get back!
0 F! I% h( D, w; L
: E$ `) Q4 J3 n; t# }; W8 w G7 WL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!4 g3 ~/ b/ T9 d3 Y4 T. s
& E" c2 g; I) {M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.; D( j, W+ A+ f s; G/ g/ q1 c; y
/ F+ i$ r1 v7 i! A% QL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!# { n/ P% ]* U1 F! x) l: D
: x6 i# K6 r8 X8 z) ZM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
3 |/ A/ `& n9 r$ k; \
4 R" L$ e8 n! ^! \L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
8 e, {8 ~2 _4 `
) D( Q3 z# }) V( tM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.0 g! W5 Y6 C- o; @3 c
: o) O6 X1 M& A9 i8 d5 b5 n
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?. [0 z9 D; R" G' e8 i
: r7 O0 [# \7 F: {) k
M: Yeah, that's right.
3 P$ _8 K8 m# S' |, h5 `* |: E
. q! a# p9 Z; HL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?; C1 k& t* G* X
4 f v- u6 ~ b1 _% L$ Q5 lM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.( G, }. A" L* q0 d7 B" f+ W- e) N* ]
* }" P2 d4 j- C2 }" f8 r
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。' q0 n/ s/ q" e. H& i. h) i. V1 g
# Y( Q# t9 A$ TM: Here we are! The White House!
+ m1 }7 u0 y" K. z2 v6 h5 U' G. W& @1 q# R" [0 U6 O9 c; a
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
; ~3 N& X- K p8 M. G4 E2 A
# L. E) U4 E* P今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。 e& D/ x2 y4 {" e0 h2 u
2 I+ l' c+ ^' Q+ I
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。3 P5 ~5 @8 r9 I o2 O) \+ V4 a2 z
|
|