 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 4 k3 Z. g( ~* o8 P0 I
5 y$ d I+ |4 q; I( T5 @# Z/ X. _0 G$ u
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。" q$ {$ q5 ?* h
) O. c. }' Q, d5 t+ c% K
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!* [. V- N6 W: l! ^9 ]8 n/ Z; @& M
, n+ c3 J9 ]0 ? H Q) p
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
8 G; }& @$ U4 h( r
% |4 g1 l( q- O& u% d; \9 vL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
7 T# p4 ^2 p* W. w7 w' q8 [5 D
8 V3 m( p" c+ W% z0 W7 i5 WM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.2 T3 i9 g4 g1 A/ ~4 p
$ Z- p" A* X2 x$ N, t0 d' a/ _L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。, V& ?3 N" g# z- C
# v' N8 x, V8 U9 O- S6 xM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
/ l/ K U6 |9 F0 C" d. K# J
( C/ b2 v" p/ f, D" t5 \! CL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。2 _. u* l% \, c4 M {: c6 J! o
! g$ E6 N S; S/ J# Q( y$ o
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.0 t+ @5 o2 H9 G; a$ T" l) D9 B B
{6 V) M0 G" w& R s! t! GL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。3 O. V! h3 J$ ]' h- B
" n0 q) v( [% k# sM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' K: l1 X8 G; G! A/ Q" {: _& h
( U8 m* {' D9 V. q" R- t, P
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
) D& M6 \1 |/ ?( S) o7 J; V/ R( Y! u( e4 X* R+ D' g
(Michael和李华吃完饭以后) q' m J* a4 x B: G7 F& ]8 [- h8 j
' e9 d8 f T$ i/ zM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.( B/ f0 K% s4 Z* @: q
5 n- I+ }$ s; L% LL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
- M- z7 @ x4 B! a v( v; O' U1 @ [. y
M: Watch out Li Hua! Get back!
7 \4 |- _+ F# i7 y6 |9 G. k$ I! q& ~1 F8 k: T2 A- V9 j# H" Y9 P% p( J! i
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
, J, G0 i- k4 f! D- T( g
3 J( w& G8 m; p2 WM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.( @$ g1 L0 o. P; f9 l* q! m
+ H c C2 K0 ~$ L$ ?! |1 k9 t
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系! [6 ^% ~7 l& V m
) _; p+ U7 e- v3 U8 F3 S; J1 [M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
! e- a' ?) G) L# S& ?8 l8 J7 A. t/ ^* k/ [5 W) Q, k
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
) O+ A# @' D' V. U$ Q$ H. Y" I7 r; P( q7 w# _5 s0 z, R
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
3 @/ X+ X; H% Z" V& B0 a6 x0 F' h; @# S# w( x2 \
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
; N& Z- A: n3 ~, U& d: v) @' Q3 p8 e% Q7 |. v, I. O
M: Yeah, that's right.
* C3 r9 J& Y; p! B' a0 P( p+ b/ z8 ?. Q, [/ y$ A
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
4 S4 V9 L& \. }4 ?) ?; J
0 }, ^. D: h) GM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.$ ~( g2 t0 w; {. Q! h1 o
9 Y& o& h- J* M8 x N5 R4 ]L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。' G5 v1 S& A$ p6 @4 l2 d
2 J: a0 z% b4 s0 _, ^
M: Here we are! The White House!
. k! D0 X. c% P6 K5 F) g5 k
- N+ a1 k3 J8 B- {( r2 `L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
' w! g1 u* U& A( y2 M
+ U* L$ r. U' e5 y3 d今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
; g. _2 I6 A: E0 B
9 d4 i( h% T$ h想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。/ x5 r# b2 O3 `* P3 I* [' ~8 `0 z
|
|