Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 & [* ~3 U+ _* l8 [% l ; F8 s- C7 d, J/ v1 `' F( D- FL: Michael, 感恩节你过得好吗?" `! w5 M. F. I
! P! w9 V& X6 @& _' t0 M' gM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.2 _! V) ?1 N: @7 g
6 G4 R' O0 ]) Y8 q& C0 C; K+ B
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 2 J1 A8 ^' o N/ {5 \% b* T; g; G: S9 I2 D
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. : a3 M7 S; z- ?9 q# M9 T9 _' q( T2 ]4 J' R [) F+ X
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 0 v$ W: d5 C( ]3 P3 F5 o, N% w& n0 f0 O& d, k9 F4 k: q" W0 @4 Q
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. 2 l7 h: _0 R8 P+ e. k& \. \! |4 @6 m" K+ |+ ^" z5 J
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? o1 ^. Z* P3 |$ `! u1 T 0 m- h3 ]4 {) L @M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. + s5 K4 R; P! W9 `! N" v+ B8 d; U: l$ u: F: o4 a; `
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ; X5 ?, X1 v$ K! ]9 K/ H ?0 N9 u. w- \M: Um, I certainly did.' S! Q% Q4 w0 P. V& y7 s- {
$ U/ [& V+ M1 q! h* [
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?* S9 S& e* a/ I, O9 P
: e ~, M* V- C* i/ f, t7 `M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. 1 v( @/ Q. w2 f, y9 x" M! o( W0 X & w4 l6 o. g; Q; _' t% _L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?4 x- H- t* H. k, J
% t+ T6 ]( F: r0 w1 t8 |% A0 `# h
M: You will pig out during the Christmas holidays. ! t* v0 n% k0 N& d7 ]9 B; b) c+ s
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 1 B: f7 w# C" ?! u" K& z8 f7 r; S: F4 c8 Z: M3 g e2 m
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? / ~3 m4 X/ F" K% R7 Z/ k3 h k- \" v
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... ( q. `, N, H6 N / ?8 Y2 y& t2 g, |5 B: f0 V M0 aL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 / K% e% f6 V. G* A: y& C: H M! B) ^# K + W% H S9 L* G& g4 o/ p3 l% IM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!# r& i2 i- }: z: d3 G5 f& _: ~5 z9 B
5 o. \, R1 b9 |
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? * [9 l7 I) b1 P" q ' c) n$ Z( R; A; N) I! wM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! $ [2 E8 i1 V6 m5 ^# G6 }% Z$ ^4 E$ U" @' p+ N- y" V) I+ u
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。9 c& k2 e% X, u
# z" _6 l6 R: c
M: That makes you a bigmouth. , m8 `2 y9 |1 A* h0 y# J : Q0 ] F. |; e% m0 w5 B( HL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?! E, ]) P0 ?/ R$ U1 `% @. Q0 t# P
9 i a- r- v) s0 X- u+ t6 m( pM: Yes, it is usually used in informal speech. , Y4 w9 g6 K7 H- z& r 4 ~, g; X6 [1 m- [( r' lL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。* Z( }! W' m/ |" r5 ~/ V+ `$ ~
$ D8 @. R3 _+ @+ f: l
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. ! O8 J1 y7 {) C1 Y, m2 E * @, W; _% d6 g0 T5 s* u( @2 XL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!0 A7 M2 o$ R/ ?$ {0 i0 g5 K# ~1 ?+ B
' H& K' a6 a9 ]0 Y0 iM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. {1 }( `% T2 X% w: V- B, N3 A 2 f) C# E9 v2 Q# u5 m7 v8 KL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。1 F, O, {7 K5 y) r# \
: q _2 D$ C5 {7 i. k& K今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 & c# o+ s) Y. S9 R, Z, s6 `4 d& r% y0 _- y) r5 R# P
Audio as following:! P+ W6 v- E7 M, j' H