Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。" |; E j7 s5 @4 `
4 Q! Q. [9 u5 |0 ~0 `; G
L: Michael, 感恩节你过得好吗?8 Q) Z' c A* @
! D- T) K) @2 AM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.5 a- k2 }( e+ U# `6 \
0 E( v2 N% {$ F& @9 f% oL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。2 i4 R+ K R+ R2 x p
+ O& C1 ?( [, e4 tM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. ( t3 T4 h) c- H* ?2 w5 W! ] 3 F; R; n& G" S7 y- Q6 m2 h5 {. `8 KL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。% J6 H. `* Q8 a5 q
3 ~3 x2 u$ E7 Q0 n1 NM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. " f7 c+ `& e/ E Y E" k1 a & d0 R$ k0 t4 m: d7 VL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?+ I5 \7 }, y `- b% X
$ m* Z6 @& c4 d: d. ?, b8 v, [9 b
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.7 N. d- ]* y6 h+ i
5 w5 I% s# p0 E! t. p: O# ~4 x3 d' j
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 * J9 s! w, F1 q! q5 K ' ~) ]) ?# i8 ^. SM: Um, I certainly did. 9 @9 @+ C" T2 G Z : d6 o' ?5 G! gL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? 4 {; H3 r$ y& H" o4 ]% p8 Z( p- A; u
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. . H1 c8 t/ N1 P0 [ ~1 V! Q( D m 3 e5 L8 f# g$ e! t/ FL: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? : S; f' C' V0 [1 F8 ^4 K2 G5 P/ t3 Q6 R- B5 C; u/ W0 i h
M: You will pig out during the Christmas holidays. $ f1 G* q* P( u5 W2 B 4 G( k; J H; x- ~9 }5 e8 q( YL: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!0 i3 U% w9 [" p; U3 }7 N. E$ m
! J) L( z# C( |3 z1 p$ PMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 2 F2 ?6 |- U' A/ g$ r% z. ^1 q7 W7 p3 C, P) ^! U/ Y' @/ y+ E
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... $ H" W1 K2 V% J% U* F: O. \9 c0 t. \- t0 ~( ~# W" Y
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。0 \. h! Q5 ]9 F' G. {9 ]
( l8 ?+ ]9 X- O. H8 l8 j3 x2 \% nM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! $ r2 F8 x' e0 F, N. V! k1 [) x9 f) f2 U- K
L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? 8 E E ?$ Q, Y' u8 c! a& S8 ]+ @* C+ ~. @
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! ' n1 W! i* N! \ 6 Q; X/ g9 G$ }* p) PL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 2 o: L1 @! X8 m8 a( I- u! k+ o - I$ \" c+ f$ UM: That makes you a bigmouth.: M- {/ L2 T# c: _% a( |2 X, s+ v
9 H L7 @3 e& H8 m0 m3 ]5 EL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?5 _) y4 f# B, _5 {
1 z. E4 q4 G! u+ M
M: Yes, it is usually used in informal speech.: J# j* E3 ?' @* z9 `7 _
( m# L& n: ]7 W! P# h
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。4 ~+ k- o, t$ ~. Q$ B
2 J- [6 _; l" s$ F! m3 jM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 7 O* g# T4 q& L a* h3 } ! _% |' P0 d, y- Y. f9 C3 ?L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! 2 p1 [0 i! U4 @6 A7 X2 @4 F / f# h! @* H& k3 l, i% O; k' b/ oM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.+ r S& p7 I) \" S, B. [0 z( ~& E
6 \% r6 H% F/ p; L) ^3 a. c5 }
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。% L1 ^) a' d2 w+ k/ C* L
7 ?8 E* W6 m) J' O" I1 l
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 ! c6 u' \% A/ O% Z- C 4 f# |6 m, f: o8 \Audio as following:3 D# b2 e5 v" w0 \. ^) _