这句怎么用英文表达? ) F) ?) z/ h3 h( w6 x再有就是听到一个短语,但不知道怎么spell,请能人指点:: x u g: ~( Q" h0 C$ s" z/ Q, H# A& |$ s
it sounds like "pise somebaby off". p% z Y- R5 A+ i# r7 L! _7 ^$ `/ t C
thanks.
piss [pis] 2 K! Y3 ?9 {! Z$ f4 F6 E1 f
) @4 E" R/ b7 v$ ~$ Q$ Y
n. 尿,小便, K1 G- U. C; K( k. p p. C
v. 撒尿 ; Z- A8 N ~$ _4 c* L8 b . `" y1 a* z# n. W K7 n1.You piss me off. . j. j' U6 |* o- b) G1 t7 y) G8 `
你气死我了。 : ]9 P4 F/ u" C' d- Z2.Everybody is pissed off (with all the changes of plan). . F4 s. F% f% s. r" Y
大家(对计划的诸多变动)均感厌烦. 6 g4 _: V! b* k- _' T$ B3.We were pissed around for hours before they finally gave us the right form. ; Y7 b' @1 _& |5 c: B; ?
他们浪费了我们好几个小时, 最後才把那份表格给我们.0 \& U- g: D# q W8 y( d
4.Stop pissing about and get on with your work. 1 k2 l( w$ v( {7 ~& g别再胡闹了, 干你的事去吧.
A friend of mine learning English, asked me this evening: “What is the difference between ‘pee’ and ‘piss’?”. I responded that “When you pee on someone it’s consensual, when you piss on them it’s rude.”
本帖最后由 莫迭儿 于 2009-9-4 01:32 编辑 ! C$ x4 g( \/ F O2 d5 u/ f) k6 ]4 f1 w$ Z
It doesn't make any sense.个人认为, 根据语境译有时可以译成“牛头不对马嘴”“有说跟没说一样”。0 l8 {; D" \* t. ~
) _2 R0 S8 A( ]我女儿有时问我问题" i7 e& }' i7 G2 f4 l
我简单回答她2 f6 Z( ~, H6 D
当她不满意我的回答,且很不耐烦时会说:"Errrrrrr...... It doesn't make any sense!", 要是情绪再强烈些,在结尾加上"at all!"5 s9 W4 @7 w# q" i4 D+ Y9 p4 S
: K3 q `7 D, g1 M3 n
呵呵,换句话说,就是--你说了半天,对方认为你的回答一点价值也没有,一点信息也提供不上。
You do talk a load of garbage! What you said is nonsense! 0 p) j$ S A) T0 b你说的一大堆都是废话! 1 d1 @, s7 i8 f) HNonsense!; A( M6 C+ h) I' Q8 Y- \; M
It's nonsense! ! h" C! G$ m2 Cnonsense -废话,胡说,作名词和形容词。 ) e6 U7 K$ Q+ V) l! S" i0 y9 o5 E {6 N& d
兰颜知己,你是不是准备跟哪个洋人抱怨发脾气哇? ... ! \0 m( H. t: u, C( I1 W莫迭儿 发表于 2009-9-4 01:31
9 ]% o5 b1 j2 B
See, "Nonsense" is the best answer.' }3 S! C5 N: A2 U. q' L
The whole sentence is "It is nonsense!"