埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5408|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。; ]0 Z: t8 ]; W

( ~6 ?3 M, X' r% L, v3 z  n以下的发音比较,却较少有人注意过。
  d  c1 i) x' k! k2 a
# W( z% U: c9 Y  ?4 Z9 A/ z' H+ ?[ə:]和 [ə]
. f/ T4 }. K/ C$ a  X. e& S& D( h1 L0 W; \
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。0 L# i( y& ^8 t& s, a
: {2 |2 j) P+ l2 K& Q! O
[ɔ]和 [ʌ]3 w; R$ G9 @1 O: u4 @

: p$ N% i' R$ _& K( h; vHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
  N4 j0 W# I1 G. w( {* s+ s$ Y9 t' L/ |. r1 m
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。9 o8 T. Y6 g9 r: }$ S

9 d9 s( E8 x6 w) V[u:] [u]4 A% ~8 A1 B" ?' I& j3 T/ L: D7 G5 W

7 B0 m; R# J/ i$ B2 c3 {; A[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
1 A3 x  T4 ^' k4 a' s翠花 发表于 2009-10-27 11:57
) O+ W/ R* T7 ]. Y. |' O
  g- k% |# s0 M0 W1 I
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。; J' r2 @( o0 w

3 J: \9 }9 t/ V6 ?) [0 E+ g至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑
/ @8 H2 C0 ^' a( R5 E3 Q" i  ?9 W" y1 \
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. ; z+ e& p! R! q9 o2 k
$ X' u5 A) ~4 h8 j5 c
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
; S0 q/ D# m& |7 Y" q2 I& `' u% O$ j: i1 W: q& A
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 2 Z2 @/ N6 h+ \9 D1 Z  U  Z; G
写的不一样
4 n( ^7 M3 j! W说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
) ~+ [- S8 A! G1 S3 R* ^. b- o
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
9 r' W: ?9 I1 s5 F9 B2 {' l* H写的不一样" F. c; ]' \3 O) h% B2 {2 h+ Q
说出来怎么那么像" G' k0 |% S7 d1 d3 [, k4 A" G
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

" B1 ^9 {5 k( r9 k* @. R$ |3 G! c' W6 ]
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。2 o4 |1 p- t+ d

" Q% B1 R, z  F3 q具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。1 S. R! R5 ^) l/ }

  t4 Q. i) j8 G5 I) L$ ^$ ]: c$ v比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。8 i) `3 o& c- B7 x( y
7 c4 k8 n. H/ J% s+ x9 N
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
3 O" I. e  e9 J8 S雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
8 _2 v. y( e" @" N

0 z* ]& I" T  I天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
7 w8 _' v& N, c# Q$ S8 T% K翠花 发表于 2009-10-27 16:42
1 O+ H' t0 L+ u; ^  g- l

* r) ~) W( |; i6 `% b巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
! Z0 N( M" e, i7 R) M" D: _" M偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。% r" m! w: H& m" e2 D9 ^6 S, v
) ^1 z. C! T4 R2 A/ c( ~4 o0 O6 y
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
! [  m8 k& G, a1 E6 [& p) T雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

  S% J* V0 K- t$ X" y* [: T" A/ Q2 D; J/ G! y
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!6 P9 t+ g8 D2 z% W* B; E
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
5 Q7 a0 E0 r3 @8 htherainbow 发表于 2009-10-27 18:12

2 c1 u+ p8 `( Z9 h- {3 i
; V1 |0 H4 f, v 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
8 ~) x7 F4 E1 j# w! [+ c翠花 发表于 2009-10-27 20:54

. u6 @7 H1 Z8 i4 d% b0 z4 k3 ~6 Q
# X1 i% @3 k$ ^5 e4 E- v这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
( |1 S) S5 s+ y3 m" U. Z% C雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

5 \3 N/ p: |0 N- m$ V! ^7 u6 \" c. ?3 I  A3 f' E/ T
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
  {* k, M7 h3 y% Q3 `% c: o0 ]! M雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

3 F5 a9 _, Y6 }" B- z
! Z# }+ D) p  S1 Y/ l 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
6 J, _$ Q- r4 V/ U" Z: _. F+ I' S翠花 发表于 2009-10-27 22:12

1 b* K5 s2 u5 W% P
9 b! O. k7 u  u0 u* C1 L0 N哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~! _; E4 ?8 q( z
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

8 A; L) N1 `$ M8 c' m5 v- a: u0 R9 d+ B  V/ v
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
; ^! _# _' Q1 r' ^9 c5 n! c+ {% `雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
5 Z$ N# l  u8 T3 d
; x) S  S) T* B" x$ B8 {9 ]
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
" G* j+ m* h/ y/ P; r0 x% }在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
/ M( C$ G' f4 C% g# g% [雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
& L7 d' {( p; E% c" I7 R
啊··············2 O$ {; \, {6 V0 S  b1 U/ O
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
2 v; N; @6 A, B" T) q+ k2 u! u翠花 发表于 2009-10-27 20:54

7 T# }& A% w* D. |- Y5 ^3 I2 D: l" L4 K- E+ r! M- T+ C# D( _
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
& [$ U2 L7 |* P. U$ i
/ N& j% D5 P1 }( d. h/ P: T, g以下的发音比较,却较少有人注意过。" o5 J2 C- L: b7 C9 e" K0 D

( N+ J" x' O( Q! A9 O[ə:]和 [ə]
3 T6 W7 Z# t' V: B9 b; w0 p
8 Z$ i; B: O' D9 z& F( q% y- p" p[ə]是不是[&#601 ...
, O  @" h. M" R! G雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

9 s# t$ c5 j9 F. ^7 L; \( ^
) b: N* |* T- s! s* f仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。7 ?" \7 _1 F: [8 b
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

8 S7 k- K' D$ F9 ]: Q+ W- g, K- |0 C6 J' H% }
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
% D7 M! r! F  s+ z# @7 S$ k2 K4 {$ d, s2 W1 j% Z$ h1 |5 x
2 K4 \8 X+ X7 ^* r6 [- Z& w
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。( D1 S) Y: q& I) F
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

5 \, e" m- Z0 J3 D6 \& J4 B! \: z/ s0 G4 E2 E6 c! e
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
0 I7 L2 B1 _* s7 y6 s: t6 z
: Y& A' t3 s/ l% m, W1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
; \1 g( V8 d: L8 n: [  `7 n2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。" t# _, t; R* g' `
" W. b9 O1 o: `- _! a4 C
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
/ z* \) n0 h& R& U3 q- m1 Y+ w- _1 Z+ W9 ~$ Q2 r! {
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
: X9 W9 }9 j# K; K4 I3 A2. 然而在city bus,shuttle bus ...# \$ x: F5 n6 f' c3 f
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16
' [, M! d& r- e

5 `! X7 D$ \* m4 z9 B: L0 H# r) I我明白你的意思。
4 R7 _+ e! _- @' M. B" E! v8 V但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
) w6 V/ U: J8 ^: [) I今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
, U/ ?  f; v: n1 ~0 @1 s  R( g3 U) |# O' E3 p4 k( B2 {
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 01:51 , Processed in 0.239899 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表