埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5016|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。: p2 q! f% N5 v  w3 g
& e2 X2 R3 G( Q- ]- M8 D% A: h
以下的发音比较,却较少有人注意过。
) P3 I  x4 q6 W$ k. a; F8 f* H) C) z# A8 L
[ə:]和 [ə]
1 h+ _& o' Q7 A0 I: ?' d2 }5 C# W+ d( J# ]( M8 B  j; k! H3 m  l
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。
1 T& x) R6 m- B  ?/ m3 s1 [$ T( P6 L. r
[ɔ]和 [ʌ]
9 r& Y9 p$ C9 H+ z5 Q0 X
0 R" u9 W1 k+ Q& y) b/ tHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
' p- l7 ]1 S. e4 W2 Q" \- k* N4 I3 R" o* C  z; P' w
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
' l0 k0 |! E* f& Q" h
; n1 B% c6 a+ v# J[u:] [u]- S3 C1 j  i9 V

# H$ _. m1 i0 ^, s: |+ f[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
) O. t5 z( m! L# q翠花 发表于 2009-10-27 11:57
+ o3 f- v, w9 H" d- u" r+ D: {

; j) @# R  I8 X; b1 P% M* o, l我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。* a) Z6 ^+ }' n
5 ^) S1 @+ g  J4 E, d
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 7 b4 ^: k& L" @! H* m6 c0 F
: F; w. t. }, {/ T" ]9 x' K
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult.
% J( c1 p, ]6 \6 E8 R, Q0 r. d3 ^& `6 e8 i5 P$ J
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
5 I9 w% H( F( I1 r  c+ ?/ a4 S: \3 l' k$ i
As for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
1 B9 P6 Q% F8 p% T写的不一样( x( A* ]" T1 H, u, s! L4 q. k2 i
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 & B6 Z+ f5 k  W8 j8 y, H3 `7 E3 [
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 7 {+ }: _- m! A# J4 J: n
写的不一样
7 v( a; c2 _- }3 x( b/ o5 r9 S2 M说出来怎么那么像) {: f0 h6 _  I; t3 m% U) |
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
/ q/ C9 G! i  H" V8 n% K

1 T8 |/ J: G+ E" C确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
* O$ R9 [2 Q( p9 v3 O  x4 l! J
  i) Y1 {  Q' x/ J( N( o( U- w具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。9 s) g2 l0 p, ^
9 _  n* n6 Q8 L7 Y5 h! Q
比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
1 p% c$ L2 ~, D  {: v& O
( \9 J/ A. |0 H至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...6 s9 j+ @, Q; ~  t
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

- k- V  L- ^; Z( h
0 D9 x5 u& U+ {( F, D+ o7 Y天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~8 Y: Y" w6 i- Z: {
翠花 发表于 2009-10-27 16:42
' @' o$ a7 g9 U8 j8 K% y
5 U/ u7 z6 |* D) Y9 o+ w8 I5 q3 K
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!5 E- P3 {$ l8 ?
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。: a+ f7 Z, N0 D! W

% ~0 b* z, q( M3 t0 Z2 B1 f' ^- n至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...1 t; w2 j: f: _' B% e
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

; [3 h7 x1 N4 I4 z- h9 C% u/ M0 [% n5 \% g/ D' T
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
4 n* L/ X) z1 |' `/ D/ ]4 v偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````3 h1 m8 E8 s( p! C. z
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

- a) ^- S8 ]$ n& \; a1 \
0 G; h' U6 U# C0 W5 J6 }* O 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~) C5 m2 y! ], y9 p, P& Y$ L
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
0 o. \" N1 B% e: ]1 y  H8 x
  l* r$ ~: K8 E: K' s( _: s: f
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了! V- P- ]2 S# F
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
/ d# S1 X4 T5 l, _0 m  p
& W( y# p) y# q3 n- C6 U
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。3 \$ c' i+ z2 ^
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
3 I: f. S! Y, L; R2 [+ r) ^3 P8 C

4 k: D5 M" ]9 F6 f% Z 比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
3 u1 y+ _+ X( h6 j* P  |! ~翠花 发表于 2009-10-27 22:12
! ~* C9 w$ B' u$ p8 {9 h/ }
5 Z- X$ K4 F& a/ a
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~( H; `" @- U0 u# S+ E0 L
翠花 发表于 2009-10-27 22:12

5 q% Y  M8 Q4 V7 ?7 c" m
" n/ u$ K5 e: n5 e3 g' f( D3 g这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
9 I9 |4 S2 C/ t5 U  Q雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
1 N( c, O# L9 T, l% @. p$ Z

3 V( }3 W2 M, Q4 M; g* L& |这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。0 }* B3 g& {; H' E2 Y  @' G4 y
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
( T1 W* Z, E& G4 X; I# O雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
, L; c4 Z% \: j# Q6 B. A- h
啊··············. q) B: @  l. j  y* ?
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
& i- {+ B) A4 L翠花 发表于 2009-10-27 20:54

7 ?, K8 Z7 R1 c2 Y+ e
- H6 |8 ]- {' n4 xhortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。* k" E& f: p5 z0 _

5 p* m% U1 i1 N1 I以下的发音比较,却较少有人注意过。
, W  ~$ A; X$ w- a
& O5 L% o# s1 J5 D$ E4 Q[ə:]和 [ə]+ l' r( N* M# M+ g1 X& Q# H, R% ?
7 Z0 X+ \2 n7 \" F  K' m
[ə]是不是[&#601 ...
" \; r/ C. u3 n/ P3 y) l雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

" a4 I3 M& x1 G6 f+ p5 J4 ]3 v& L1 F/ W% U# B1 ~6 C7 p7 K
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
5 P" c- X9 h; C1 wlzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
- S5 B' @9 e$ t$ Q" E3 B

: }5 M- j" r  A" h; ^我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
5 u. `) }; L, f6 X4 U8 T* S, u* H/ O8 p8 M0 Y+ P/ x' i+ k
2 e9 _0 b  d) h: }7 g0 w7 Z
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。, W  c/ }: t- Z
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
; e+ o1 L% y- c7 X

$ i: ]9 e+ |  b! E' G7 J: G我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:. l% |; ?( y! h

3 h9 F- L5 q6 f/ K: a: a! L1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同+ ~& P- f7 e* a) e- ^# W* s
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
0 V9 P$ ^" h5 [4 d
/ W4 F2 U4 a! x3 d不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
4 A; j: b3 m; s$ H& O
# I. [+ g% p6 ]* s$ B1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
3 L; o+ k: S% c: E2. 然而在city bus,shuttle bus ...& O+ O1 t; f  m7 ~
雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

6 z7 J% n. j; u5 u0 O4 f7 k3 k+ }- ?0 b& l
我明白你的意思。
8 u+ S% b* h0 y) p; i3 X但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。! ^7 G) U7 X# J8 n- @* C
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8$ p: L. t. r4 p) q7 y  c
" f8 ~) `) J5 r
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 22:47 , Processed in 0.244910 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表