 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
0 Q: W1 e, x% q0 A: I3 l: k! r
( C1 I* J; P3 \0 N: C R. [9 A旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
' ~" R$ L7 G( h7 K I: c
3 i F; n Z' L+ R# B' B7 G在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。0 j* s$ m. g8 E) U6 @% u
, L: O) K; x5 y- d1.“学不好的,都牺牲了”
8 L3 G: i0 P- n Q) J" B0 W
8 \6 O3 v, `2 `8 r# x5 v% J笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”0 X3 p6 n- s, v" ?3 \) w
' i/ P5 z) J# Q$ C! i言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。" R. D& B0 E. l: _5 D
6 e" o8 J6 g3 L& l3 d% S在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?, Z2 k$ |: w3 k! O/ h
9 V0 R4 ~- ?/ h+ l4 Q0 ^3 R然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。+ F. ~- |* I1 A3 Z8 Y1 l! W
: C! r( B' w5 J9 {. K怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”. @8 d9 M% Y" d4 M k9 h5 r
8 `+ U1 G {8 X5 e这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
( j2 L0 k" f K1 O& s; V" I- H
# |& L- v8 P0 N“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。 `0 V: N+ C' d/ j1 a, s3 z
4 ?6 s; X: p7 w5 ~2 r& }0 a“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。" m: r( D& X, C- Z0 B
. M' t6 ~+ O3 }“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
) l3 l' ]1 D: n
- Y* y) x, u2 _# l" t他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。3 a: U4 W7 |* I- s. }
* K) I/ w. D5 x" X7 d* I8 H
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”- C C' L3 g+ Y- m
4 `+ p& {; J0 m, k/ X“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”7 H. R% B* |! i" l- D, v. t
* J! K! A% j; T7 b0 \9 c+ F
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。! B+ Q$ l5 V; S
3 `- l- G( a- h* O" z2.用“八路式日语”喊话很有效
5 z: K+ _; B! k- {
7 F B7 V( I7 _7 d( T9 e) e我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……( N% p3 H( p1 q' H5 T* h- e
! W" A- u( }5 j' U f不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。; B8 J, t- F% V4 H
n! j- Q4 Y' x n. d+ p
“那还喊什么呢?”我有些不解。
5 b7 ]: @) }; v- _0 q8 D0 h. F' [" a: A/ C/ c$ h5 N
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。. H& {: T4 ~! T
- e6 ~& e" g, N" u/ j# s
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
: ]' K) ~& ~7 d& @- F7 C1 V% [2 D" p, f- }3 T; q
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。 [# g7 s G' C2 u" v4 }, ^
, u- U1 |0 t* a- k; b% M2 r; C0 m
于是……八路的宣传效果,也就达到了。5 i" T( l! j0 k) j) V& H( `+ ^
$ t x- M8 g& C& d6 Q1 L3 f+ g
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|