 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
8 @2 J5 k: Y) P+ q- p6 t" W; m* t* Z3 ^7 }, H
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。5 s: P- S0 W3 [5 \2 R- i
6 z0 F5 H9 f: Z在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
! I. B7 I+ w; e6 x
+ ?0 U P" P- X; t& w; N! m7 r) Z1.“学不好的,都牺牲了”
" R* ]; s, _5 |0 Y* U
* ?9 Y/ y! I+ H: ~0 K笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”! T/ W5 k' u& f% V1 l+ @- ~# ?
6 S+ b/ ]3 K* ~' o+ \" x6 ~- X# T言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。/ f. G+ r3 i, ^4 N$ Z
- g. W D" X1 {- Q5 g( r
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
! l4 S- j6 _3 j; M+ w. `" i$ m/ p, X, f1 x$ w0 N% w
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。$ b1 `: R2 q* l) `
! `& [& G- V: l# z( \怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”1 l: x# P! }# r. Y( R! z7 |1 s
4 f6 m( G* Q8 p& B6 ^% |$ z$ U; Q7 E7 C这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。# o" z- ?+ Z9 J6 J5 Y7 m
$ i5 d" w: X9 U2 T“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。. k3 I4 l4 k4 r8 y" w, o% R% e
6 |! P5 e% d# l. c& j2 t! n9 ^; U
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
3 h' ?0 Y' a3 H6 B% S8 F4 F7 L4 ~
% K. @# q4 {6 R8 C/ a5 }“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”; i" N6 {+ \# [* W
# A5 H8 L0 e0 \4 X0 u- R, c( M
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。7 I6 ~3 ~1 H$ L% n: Z$ O. X0 i+ o l
3 \5 `- M* h. p& z
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”. q- L, T8 @2 {4 s T' p: n
7 _0 ~6 M2 n a- e3 ^5 u“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
5 S; g( L' H1 s# g2 C1 d- y& C. N1 i5 Q8 ]- R6 m: k" ~
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。6 y2 f1 g. L; c& c
4 R* l9 @- ^1 ?2.用“八路式日语”喊话很有效. A7 r( S1 d- o5 Z
7 C# @; M% E- K% e6 R8 I
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
4 @) w8 z& u; I- X/ J4 l7 |: n i. a6 N
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。6 ]5 ]) x' L2 \$ ~) B9 N, j# g
3 p0 P( o& g6 r8 t# K3 x2 K“那还喊什么呢?”我有些不解。" a8 G1 R: K2 F/ V1 E, K7 L& L
- ], `0 B- a k: L' N/ |+ \+ Y3 J老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
( x* }4 A5 m. g; u( C' u9 o7 z4 q z5 j
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。) [6 T6 `6 Q4 X& m: `0 r+ [
. p' w1 Y( F: M; \6 S2 F/ [; |有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。, _ N! p* @: C# a2 n
2 _6 f- F: {# w% p& ^于是……八路的宣传效果,也就达到了。
! c5 [# k, R( L; N$ B3 o5 e) k* X7 I3 v8 i2 ?
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|