 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
9 B0 c J& f l2 Z' C' l
1 y# c. ], Q, ?9 `旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
& N& r6 Q, c' H; s1 c
) E, }7 L/ ?( g/ E在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。* Z: d3 ^: x' t) `8 B! d! D0 W5 A
0 B1 I- h3 O7 e5 h# W* }. P9 }1 a1.“学不好的,都牺牲了”! @1 x( U D/ m8 r4 G4 a
E8 e" @8 w! U8 x笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”" Q$ a. p8 R' F0 M) l) |
& R/ d" K$ c3 c
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
~2 {) W. K8 B/ s
. p9 M5 @: p+ C( v7 S% t在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
. y6 C9 Q* t: s7 q' W. ^* U( P6 Y1 n# |4 ]6 f! {5 g
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。( Y( V! Q; h+ n) A9 J
- v9 V: x. @( B1 z
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
' ~/ E+ R+ ^4 X' Q3 W6 K+ h+ l- b4 E, R8 ~
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。6 B5 O# s4 U0 M7 r
! Z, q2 E- y' k H# ~! ^" t8 ?2 h
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。: g8 U' y9 @5 P: A; o
4 O; b$ A Z% w0 G* z" X2 u4 x3 A# B- b
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
. p5 R m/ g" A
% }% Y, S& p/ L! [- d0 x' H( A“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
5 @$ X8 x8 t: g6 N/ z& L
1 X! l2 h( @/ ?) J# v A) h7 }3 s他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。6 ^/ S/ I8 K% Z7 E9 \& ?
+ c: R6 @" ^- W& {8 b3 b; K
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
6 @- w( C, q2 G
5 j9 b4 `; f9 v“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”5 K0 O! |, y' u: @1 m3 x' ^+ e( R& {
. I8 t- b1 J4 j“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
9 C& A% @1 B) z; t# P7 s% L- _# |' A# \
2.用“八路式日语”喊话很有效
$ `5 e5 N* w, ? [3 O5 e8 A$ I" R3 A" e' |( x) ]! M
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……! G* i& F& K7 n" k8 G
% U0 [0 J/ R; d6 h1 t- X' A不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。/ z, R$ ?0 O. m/ n
7 z/ F5 n' k% C# a* Z* G3 D
“那还喊什么呢?”我有些不解。% [/ K" ?( S' X$ O' `) Z
% @& j' h" s9 }5 u老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
6 v( H: q5 w' e/ A
O3 |) [2 _" D! z4 e原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。6 Y9 t$ s# v/ R$ D1 R
8 B1 t0 S8 V+ d' {4 c
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
( z. N" `$ s0 m7 u3 i( Q* l: u' C ], ^2 C6 l' c5 U
于是……八路的宣传效果,也就达到了。+ c) ^, T, e* ^1 r- ^( Q* Y
' v4 G$ @8 T. I2 _ x! m (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|