埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3390|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客* z7 L, y2 {' _/ f" _

- Y4 W  A. L$ f( Y1 f& I: ]4 |5 ]
$ ]0 z1 \# I2 @7 m0 l8 \用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。  h6 |! z  ?5 q7 ]  T0 Q! V

" J9 m& U$ Y" {' w' s" F, O  a  ?% Q
+ }% u. K4 k( X( N: j" S其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
8 v6 u" G5 ^  E
6 e; @- p# ?# H
7 W+ b' A# |7 y& i" I. P; e- U老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! % ?: I! T% ?2 K- e' @

8 _( x1 g% R& B7 V这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:6 m' D. s3 z, f+ ]* y: r

, z, o8 U! `9 c1 {. b6 W% Y3 D7 ?: `8 R  w7 F( _7 f& ~) \
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
0 C) b8 m6 r3 q( D
. e: Z* f3 {$ O2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.* r' m! }- F# j8 t3 D  m3 |

5 F$ z% l0 B/ D3) I prefer this assignment than the other one.9 u% G( u9 L+ Q; S

6 E' k( z2 r5 U& `4) How to say?4 ^! q( c* g7 i* _' X

3 }/ h2 }# b9 R, X9 }1 v4 m7 I5) I'm going to home tomorrow.
4 r+ _) X; ]& @. z8 x4 \# r
2 F) C+ P7 l7 i5 _; K! k  O6) China and Japan are the largest economy in East Asia.$ H8 H+ d: a, F5 ?

9 N1 R" f- |, P/ f# [. E, ?( f7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....- `/ f8 V$ N- P
7 w6 Y, n" ]# V. G; a' \
8) There are not consistent findings on....
! `0 O  |  L0 N/ ^, U2 p1 y! A9 r; l5 }& G! h2 S
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
2 v; _" w4 k5 d! n; \1 I
) ]+ H$ P  y0 x1 P+ D  m# U2 a10) Especially in the US as the largest economy....
7 O" y! ?" }6 n/ l0 T7 x) @
# }" B# Q- c5 ?* M8 p& b, U9 n9 Q& w! k, |

& X  w2 i$ W; I8 W* T- {每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
1 [' p; `8 p% u2 }' y) e! Y5 A
4 ]- C% S4 [: o' X- V! ]
" @2 j$ h# t" \3 J5 T& p一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 / o' _3 c3 X- o3 |7 b5 `

( _. w5 c+ f  g/ F0 T7 h4 i1 P1 E, q& i( v1 b
He should make efforts", "We have done it at our last meeting7 ^$ z) x& \6 ]- h+ O- b4 O
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
2 D- L& `6 \# P+ ^
# e1 }% }' x9 X0 n" G( m. l; s1 l# t, r
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
( r3 d. z. S5 A
6 W" X7 p- _6 W还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
! \6 H( f8 M6 R+ `上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec % G7 r. d: h& \
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
% R; ]/ A& W5 T7 y6 n千度 发表于 2010-2-7 17:33

! P( R3 C6 r" X+ r0 U% ?9 [# ^) ?- m$ z  w; C: v. o
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
8 ]5 U) H9 [; `: k+ N! J3 n4 h% E' w( c* D% n/ i
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
/ S6 V1 o# |9 N3 g2 K% d5 e% m0 eHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.4 Q4 ?9 t/ [" ^- w6 H$ q! i
! M9 Z6 n0 t( i8 I* F9 V: N
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
4 V  k+ f! E5 T4 d5 x  N* R% I4 b. ^He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.2 I8 S+ a9 f6 p, z1 Y8 E" c

5 T- P! @" C' z+ z另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
5 w% N0 ~4 ?+ l% W& ]9 o2 [, D) f8 M. j' ^4 E7 Y
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
大型搬家
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
5 f2 ^" Y) g; x+ l) `- q# I  J3 _, l, Q. q
9 \2 c9 U8 @" h3 x! ]
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说6 ^8 ?. E5 {/ \' J% I
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了! _) K3 N- ~3 }, S
这天天跟老外叽里呱啦的讲5 y; r9 X5 t  z/ {: M
都快讲成美国文盲了
5 M9 B8 c- r" G9 \- B: w7 t(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 22:01 , Processed in 0.180771 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表