埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3217|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
$ h" S4 O. Z3 x& _' V8 Z/ L
3 U2 k: e$ e% T3 o- B
1 d! [5 D( |2 @+ i用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
+ r& w; A. \, g4 [) h! ^# a( {1 q2 h2 j! W5 `- A' @
, i) c' ~$ T. l8 t# _; g
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。' _' [5 F5 H. v
% j" I. J8 A8 r' v5 D$ x1 N- V( y/ s

% Y( n) ]# ^7 ?, Z6 I3 L+ _老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
) M1 S/ Z  O" F* H- M$ d3 N6 G( t. {# T" _1 x
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
. a- C1 j8 d( `" E; M5 m1 C' z% g. o1 V3 Q
: g, K, i  U, P  s2 M
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
: M- y6 W0 K/ C" {
; W0 v7 ]# \' ?$ Z) Y1 k2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
- {+ o" ^3 u7 x( ~  R. C3 ]& V5 m; T9 G/ H, j4 \) U9 k
3) I prefer this assignment than the other one.8 W% C! U2 w" C2 T, P( o1 j1 `
+ z% b1 S: Y" B0 U2 g
4) How to say?
+ x" h6 K5 k, ]) O1 Q
7 e( U) b- D7 z1 J% e; P5) I'm going to home tomorrow. / x+ q( Z; l9 L0 f

; R1 q2 R  W, ~& B  [& |6 L6) China and Japan are the largest economy in East Asia." t* Z/ D* z( p5 L# t) K

1 d( J) D0 G$ D7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
( c1 K8 i% @& s0 f$ {& ^: S" e8 Y
% q8 W- W9 Q' B; S8) There are not consistent findings on....4 r" {9 q6 i# R; ?; |4 y

- R3 r! _' O+ B, V0 Y! Y+ @9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
' \; Q$ k" s0 J5 M6 E
; z) A' ~( W: L3 p  I* o7 ~$ o7 O* _10) Especially in the US as the largest economy....# t0 Z. `8 S% o  {7 O- l5 \8 N* k

8 C! F7 x0 L+ R3 m& E" G
3 Z' B$ }8 z# T( K) C
! p0 d; F9 }- o% I. G每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。  v; q2 A8 V# q/ @2 ]
2 a' H7 N7 o- L2 F

# a, q  Z' Z* {: o% c, x一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
3 g1 Q8 Y5 b$ m+ m4 C
. V' u( F" A! C
3 i. S( C* P2 T9 ?He should make efforts", "We have done it at our last meeting
. Q+ P9 }. x* l2 o想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
4 R7 j( a5 f' n1 S& Y, ^6 B+ S) ?8 o1 L
) t  U* L' J% Q* G* d9 ~4 P
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
) u0 G7 L: i( R0 \
. F4 ]1 }, s% r2 @还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
& o& O# R( }# ^上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
* A$ s3 u1 @- M! Z7 `1 e; c在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
4 V  C" ?3 f( L8 W4 t! d  ]千度 发表于 2010-2-7 17:33
; h5 ~3 L0 O9 i
# [# C8 K1 ^- X; v3 Q' O
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
9 A3 s$ ?8 B' J6 r
& i4 V& ^# B& z; C我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说4 Q. R0 K# d8 {+ w. M7 I7 _
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
3 P6 h! F4 R8 H( t! k
9 I/ F) j# t6 k) m4 C第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
( D8 O. l: w; tHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.- b+ K: Y( @, k+ p0 d! h7 ~

5 Z# i3 o4 N- Z另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.9 L$ p7 n( x- X+ |. |; R; p# ]& [
! ]4 c# W- i( A- Q0 j* U
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
) E! b, o  E0 X& j
! N9 O; B0 C$ L) c; p3 g* W. C& r! \- A1 d( m' s  R, G( G
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
, b+ z  l8 q; t第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
& Z$ ^6 N. z$ q" }+ x6 u% N' f这天天跟老外叽里呱啦的讲: W* B$ @- I, v9 ]$ Z, q4 l% \4 O
都快讲成美国文盲了2 C2 v+ e( `! X! G
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 16:54 , Processed in 0.155672 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表