Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。& c3 P* j& p) \3 R( \% P$ r' n/ C& d7 h
3 h8 G* h% E6 i& M5 k& @ n
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 2 P N" V8 Y6 C5 y' a " c) t5 v% o& U) uL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % D) j7 B/ z* R; i( z0 G( N5 w( H8 |$ X! b% R
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! t7 q* E0 W: P+ E; M$ t
6 n$ A; V, ^0 KL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 O. z6 K0 N5 M6 i) ^
) {2 l7 a+ V+ q. U9 A* GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* D+ `1 ~5 s. a& O2 M
4 `% S; V7 `; @% O$ Q! p
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 Q/ S( h: f& j U
1 S( Q! ^! @3 ^M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 1 {8 j: R8 p l/ x( h ) A# w8 I& q$ j* |" ]L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; s4 q! l6 o% J4 _+ L+ k1 P 4 `! i. ~3 N+ R, q) B: ^M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; b5 T4 z3 ]+ T9 d. o! D: ]
" F* C$ ~/ ~8 w7 @. p
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!% I, E. ?( c2 P) _/ [
. ^! X5 K) ], a2 M- E/ S- d
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * z/ S" B1 f k, A % H( ?4 s( ?7 s8 f4 f2 VL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 8 o# l# q I: g" B 9 h" i( e, N4 ^9 S1 g: f$ rM: Five bucks! I can't believe it!5 _. f4 o, [5 E4 |# k
! p( [- o# R: ^. A0 GL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 2 d( }0 J( U& i8 f* z8 G9 ~+ V. {3 A4 n H
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! / n5 h5 Q0 ?. t! |% Y) v 1 B3 d% ^$ l/ WL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 E: x& W2 c/ k* m! g( T/ B* y
! f& s% p: k7 I% c. h* b(Michael和李华看完电影以后) ; g# ~ b& `( H; A9 f' O, a4 b4 y, Q3 F# B" j, Z( J
L: Michael,这电影可真棒! 4 _5 }& t( b" ~0 f% `8 r6 \ , u" `( I8 L' a8 k" h% E5 WM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 t6 l) ^; n) y0 Q% o! `! ]& K! ~0 Y1 {2 L9 e% C# J
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 g* I3 U' g1 d% N: k) M0 w" T8 g% d% d" M! _' C
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # T/ y1 \$ R1 C ) p% ^+ {' f1 D0 ]- c- HL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% f. C' @1 h G) x6 T3 G
8 j& m$ X9 g. I) h3 I- O3 LM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. + N4 r: \ C0 K1 } U) Z- P, k : A+ ~: [! K; b2 [* }2 a! l0 FL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 b0 R+ l E+ Q7 U# C8 R( E+ m4 P H+ C' h( l3 F
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.5 R% u$ P2 u! i
' y8 Z2 A# [3 t* r1 f. L
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 $ F1 k3 l9 g u! E( ~0 V* ` 4 ^! P1 G f4 }9 y3 MM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# z+ Q1 _. {% H/ C: m. q
. @$ B% Q C, Z
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 2 i( H: \ c% o* M 2 e4 g+ E7 m% i3 M, [( S0 O1 [M: Whatever! % a( e) i7 V9 [. u5 z4 i + X; T2 @; X) L2 ?' K4 `5 a4 t李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 ~: N* E6 ^, @+ K* D8 YAudio as following: & J! y% L3 a h8 W8 q9 f" `