Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ^2 k1 ^( s9 X' Z+ H3 @4 c) a$ i S& V. T
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 2 H& e1 G! Z7 v7 ?9 P# U7 G# Z* A: L/ t2 }( v, G. Q* {, u( }: z8 ~
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 ]( W( x5 S& @ , Z* a5 g$ e' E: g' |M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 {& f" M/ h) G+ s+ w
! A i* ]6 b5 d* R$ z: d
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 5 Z& b* O& e! p l4 B/ n. L: y* E9 i8 X- u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * W- \ U% `, a# [ - `4 d6 ~) Y' R& D+ xL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 N. l, a1 F A9 b8 Z" `
9 v, |8 ]0 ?- Y3 ]+ O3 u" A! K8 dM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ f: W+ p! ]. a5 o) G) x9 ~
1 ~) Z& I1 T( p! \, \: n
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?7 v- T* [. g3 y& ?/ _1 M H' s
( o1 ?4 n0 r' A J, R; \ X
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.% \" G# ~1 P. q, Z n
/ h- [1 d0 r" b' q% ]6 e1 D1 [
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - N8 ^0 H. O$ ^1 X* t3 f9 a- F # S0 o: p* c7 o* b8 r+ {0 I9 vM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 ? X: A1 p3 S! d: ~7 W6 a5 b% o% a
5 s" J1 F X1 wL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! d i; ~! _3 K3 q9 O
5 t! ~% j" t6 X) `! bM: Five bucks! I can't believe it! ; C' f/ @. v* b, m! L - ~+ ~( X) N- @5 U [0 ` eL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 s9 j/ E, q+ q2 I m " y/ w( ^$ Q& F1 F, q: }M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 9 p$ C% P2 P% `3 ~$ b0 I/ |/ t! U7 B3 G; ^
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。' S3 [+ m' `! y$ Q
5 F7 N. x3 Z8 C- Q(Michael和李华看完电影以后) 9 F' X% N' \ \$ F1 w 7 q9 W1 x, i8 r" A V! uL: Michael,这电影可真棒! * x0 W0 a6 t! X$ k, y U, F9 `& b- j' q0 x1 y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! u/ y* [0 g3 E; c! g- p( V V& }$ o$ i) x% Z& v) P( y) wL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - P9 Q- Q0 O O4 A7 b% e ) U' r8 x c6 i6 m1 |1 e6 O6 lM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!& e0 P. e: v4 j6 N3 O) Y4 D+ P( Y
. e. p( Y7 N E0 D3 JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! Z u$ d3 k- E# U% K$ d- i
. a. i$ M* h: t1 M* Q9 @3 i5 ?: aL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 L$ r0 f- v2 h0 O: ?& v9 O
E+ a3 R e5 P- Y4 `
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.; r, e0 p* {( C- E
9 S5 J. `( g! p( G6 {8 FL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。* U: t/ O! [4 I# \! g4 L
' f9 j. Z% w0 s6 [) F) dM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 9 a; n4 y# e" p, w# w. [% |: p G0 {. K @$ O& ~$ k' P
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 [- g1 P! h2 z8 E! d9 q5 Q3 Y # U/ Y& p- T- R* pM: Whatever!$ H: n/ W& e, b& `- q: j+ `: k
9 b+ b% A2 e* w2 _: o
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : X z2 X7 V0 }, X: w& H2 J. s# d) _, vAudio as following: ! i* X" I, L" H' c