 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。+ f2 x1 g" E+ C y5 K. z
) K o0 ^/ L9 x# g' f
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
1 x* A; I" N4 W8 r: H% c5 X国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 , k' x3 N y) G4 c: G
$ N1 Y1 T7 _( @ N+ r8 P- f
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。" ?) Y- W1 @) b1 C
4 p, z# _2 L- K( k h2 e$ i
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
$ @+ G, Y& R$ [( f* [; r; |3 M M6 R& p1 U% @$ {4 u2 D7 o# R* x0 S
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。. S, ]* l0 h; Y9 r) u, v/ D) V
8 {6 a& O! L2 e中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
; q! G+ N0 @6 s5 u) F- i! C2 h! z1 W( }0 T: }
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
1 ~! m @% s f: i9 N/ }
! ^4 k# }( q& }' [/ F, ?除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|