 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
G* G5 t# g0 ]( F3 R; ] 于是同学们纷纷发问…………
6 P; K: m9 Y1 h. j 甲:People mountain people sea!
6 |& p5 _. F+ J4 R3 H 师:小case,\"人山人海\"!
0 q3 g" N/ t4 `" L
! f# u4 F6 W! j% q3 v& c 乙:I feel it difficult to pass。
; O0 {; z9 R/ k5 M 师:哼,“我感到很难过”
8 W+ i4 c$ s- q0 v$ P( W& g; e2 ]' i2 \8 w( f$ K S
丙:Good good study,day day up! & R" {4 r% G& ?. e
师:“好好学习,天天向上”
( [* B3 R2 r/ g. d( p+ L* Y& I. d* x3 z& W& `
丁:Three heart two meaning! ' [& A6 O4 ]: f, X8 h7 Q3 I
师:简单,\"三心二意\"! , M9 @3 b' f$ o$ {: b# A# `" E" @
& x) N4 ~9 E1 |2 Q 戊:Look through autumn water!
9 M) ~% U" @* O7 _2 u' { Z 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 6 E( n) @+ A+ l& ?+ R) {
3 k" A: I6 ?+ [/ Q& U: H. J/ Y$ C 己:Red face know me?
( @5 k& y* b/ D" L) f 师:太简单啦——“红颜知己”!
k( r% ?2 P& `5 R
, v# I3 @% o) c; p2 J5 m 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
; w1 w, Z" L( h& ]9 U' a, I 师:嗨,“马马虎虎”呗!
% _+ a% M! C8 |7 u
) U' D% m1 ~2 ?9 q D 辛:We are brother,who and who! $ a# @0 L) d, w0 n$ j
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
. }0 |3 B0 ^6 ?' S2 c
& Q! B$ ]- v! z7 w7 z' k 壬:But I\'m not care three seven twenty-one n5 q* O3 C4 ?" h0 p# t
师:“我不管三七二十一就……” 6 n* H7 m+ u; z& B j; A+ g: c! O
! f. O9 f. r! b! x- r& U& x- Z 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! * _& f, j" y1 `
师:???嗯……这个……我想…… ! S V; k0 g) [
(过了十分钟) 3 u0 r0 b$ g. m! L7 i" y! o* v' c
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ; f4 q$ w- R5 Y, S. A
* S! T( R$ i/ g5 ~, F: l
& E2 s: Z5 s2 w* V- m# D) b 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|