埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1441|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
+ ~% ^: v' m1 `  于是同学们纷纷发问………… ' s/ h- @  F1 r8 n6 M1 q
  甲:People mountain people sea!
1 h) o- ~* p9 i0 o  V- ?' ]9 L  师:小case,\"人山人海\"!
. a5 K8 t1 Z* @: g) s1 A3 M: k4 a3 \8 B
  乙:I feel it difficult to pass。 ; A+ b, t! G' L) E
  师:哼,“我感到很难过” 4 W- i! }0 v8 v/ r# j
+ ~, x7 E5 k; P% c1 z
  丙:Good good study,day day up!
! D- n) z0 B% o' Y9 O5 C8 ]  师:“好好学习,天天向上” . ~* p, [# o5 e7 M" l/ {( W

) Q5 ~7 q- s4 s- [  丁:Three heart two meaning! + p7 B+ W  f* ~
  师:简单,\"三心二意\"! ) ~  C  Z2 ?) @4 `* i# F

9 Q! r( K. Z" D* v2 x  戊:Look through autumn water!
" `- S# W( d7 Z  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
( t4 ]3 P! s5 `% P% b9 f& V: c& p/ U: h: Z; v9 ^) P8 \, b
  己:Red face know me?
4 v  D5 s; ]; v8 X6 e( H7 e2 |* l  师:太简单啦——“红颜知己”!
$ ]) J: v) D! H/ C* v6 I7 L; z7 O: P" p5 O! w8 R( x* V6 J
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
( I- w; J) W8 i6 \  师:嗨,“马马虎虎”呗!
) Y+ p' ^, s) r, G
: `4 B* ~# C8 p; Q$ E) ?) r7 m+ |/ u  辛:We are brother,who and who! : q1 |+ k- K2 M: B/ A/ j3 H
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
2 p3 w3 l- a. f/ T' X5 V5 f: v9 b4 D9 Y5 X: \5 u" \5 a
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one ; e8 B. s& k+ t% M7 t
  师:“我不管三七二十一就……”
8 G" Y/ R; J" a8 x: n9 j4 @, ?- z  [: {3 |8 [7 T
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
# j. |; q+ ~: Y9 K1 R0 N1 k  师:???嗯……这个……我想……
( L; E6 S3 H3 T( M' T(过了十分钟) - I. T- ?  ]5 G) L) a: [* L
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
7 ?# O6 v4 `' K: ~& P+ N: A* w  z) g3 F- x

. N6 G/ |; L$ j- i" ~7 |. L& U  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-23 00:46 , Processed in 0.140182 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表