埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1546|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % E9 c' T. j6 Q( G
  于是同学们纷纷发问………… & |1 ^' R1 D) z
  甲:People mountain people sea! $ d9 q8 i' I/ U7 F
  师:小case,\"人山人海\"! % P- \! K% u' b, b! X
, L, L2 C; s( d. @: e
  乙:I feel it difficult to pass。 8 E6 _, F" c. z6 t5 e4 w
  师:哼,“我感到很难过” " f# _- e2 S! U6 f1 c. n  [! u
7 h9 Q. Y4 s9 g0 Z0 r$ Q4 D. x
  丙:Good good study,day day up!
6 @$ E1 n4 t2 {! E# I, x  师:“好好学习,天天向上” 5 k% {) \# S' N, e& |; V
- I$ J- }, t! K' g$ n8 s
  丁:Three heart two meaning!   V5 j1 H: z3 @6 H6 ~
  师:简单,\"三心二意\"! % e0 @5 [+ T+ U' D& Z/ [, P
* v/ g2 ^& M" \, x! X- `- A
  戊:Look through autumn water!   B% j; R( [  _) V% v
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
; z) O6 q4 g0 L/ {' ?4 D, E; N) f& O5 J1 W7 U
  己:Red face know me?
  H+ E2 O: ~8 W( ^  [! n  师:太简单啦——“红颜知己”!
9 O- D$ r& f2 c4 ]2 |5 {$ _6 ?. U7 P& R7 l2 m: V, D
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
- o  W; y0 v% v8 U; t9 s+ r  师:嗨,“马马虎虎”呗! 7 |, y' T& i! N9 I$ v2 e
0 z2 f3 i. W. @/ |7 ^7 a* Z
  辛:We are brother,who and who! 0 Q% z7 k4 ^; a
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 6 |' d% q3 h" b6 s- r* {/ m. t
: u! k6 D) F- o8 c9 Q
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one : W4 a- V! \  i( a4 r6 U& H
  师:“我不管三七二十一就……”
' G/ T7 G5 W3 [! ?. l0 w% E9 }4 Z' D
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! - w0 s& N+ Z$ C% i
  师:???嗯……这个……我想……
9 S& F! ]* W& {7 ^$ m- e3 \) W  }(过了十分钟)
5 Q9 X( Z, B" m/ G6 q……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
) Z7 f% O4 j. \9 o5 O2 h( E  o* e8 V" G: p6 z9 ~

3 V7 G+ N- R' F) |' P  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 02:10 , Processed in 0.161566 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表