 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
( ^& V0 ?; Q# v% h! ^$ e% k0 C9 L 于是同学们纷纷发问…………
. M- a. F: c" B& r p6 N 甲:People mountain people sea! , r; ~, ^( Q) a
师:小case,\"人山人海\"!
+ ^3 U0 N" C' y+ v
4 f4 e2 V" ]5 w2 { 乙:I feel it difficult to pass。 / {3 O5 i5 D' w2 b
师:哼,“我感到很难过” 0 g3 m' k1 {8 a k# l: A" t
7 q% z- k3 S: ~ 丙:Good good study,day day up! n, j2 G* ?2 w
师:“好好学习,天天向上”
+ C7 y3 B* I) Z O+ A y# e/ T, w8 M' Y8 m o
丁:Three heart two meaning! ' p6 I$ T* p1 G r* F6 @) k
师:简单,\"三心二意\"!
, z; x. {! m4 q9 f& O% s5 B L- ?! b, N* y8 [4 e6 `7 S
戊:Look through autumn water!
2 d3 b6 J% Z, X! L" ^, a0 T* j( ` 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! * i& x+ y9 K! O' k# }7 |
! K( _" u# t& L3 d0 r4 G. \ 己:Red face know me?
+ l0 I0 u* @& l2 x4 k* B. T! P 师:太简单啦——“红颜知己”! 0 m1 }4 ^$ G. Q. q2 \& w5 V
& J1 x7 [8 B/ K) D( [4 p3 } 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 0 r5 V( E- ^. m4 V1 c
师:嗨,“马马虎虎”呗!
& S7 X; W1 b, B( I, }* y5 T% \- u( R1 L2 \% @' C
辛:We are brother,who and who! . B6 e; ^$ s2 a( i, x
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 [1 L p# u; z. N. `4 h
j% Z: K( P/ n; D8 h" p9 o 壬:But I\'m not care three seven twenty-one + V- f: A% Y! E( A$ m0 k L
师:“我不管三七二十一就……”
3 y: y5 o0 ]' R& l7 V) F' L8 P+ c2 {/ S8 ?
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
" M$ ~+ l( X% O& J 师:???嗯……这个……我想…… 4 T) s# M+ y* ~5 y- E
(过了十分钟)
$ m8 T! i0 x2 ?5 x& W; C……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 7 x1 {' |2 k) g* f" F
/ S2 w2 ?+ D$ X$ J9 ?' W' }+ J1 z; k: z& A1 ]' w
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|