埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1640|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 1 C- r' n! _- a5 n! |
  于是同学们纷纷发问…………
0 n( T8 e( l0 T8 B% Z+ Q, ^  甲:People mountain people sea! 7 e  {9 A7 U8 o1 H2 b, T
  师:小case,\"人山人海\"!
% a- j" b5 X0 V9 A0 \; b) ?5 @% V4 A4 A. J1 b
  乙:I feel it difficult to pass。
# k* X; H' a! q$ p  师:哼,“我感到很难过”
3 c8 X7 o# R+ a! k6 W# \( j4 G. l& k. @/ O
  丙:Good good study,day day up! 9 n; r3 l7 g" L& u( @- D
  师:“好好学习,天天向上”
7 A; j* b! ]! l& x! o' h& ]  y% _2 n9 ~) E
  丁:Three heart two meaning!
' x0 z4 B  o3 X, _% M  师:简单,\"三心二意\"!
9 p0 r; @" n7 A) @' e2 Z5 i$ j. m7 a2 f4 h( J
  戊:Look through autumn water!
- ~1 a6 R" e% P& }/ }4 W4 G% R  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 4 T# F( r* u5 y1 h
4 i) M" `4 f1 h0 y" E
  己:Red face know me?
, H! M" x9 K, ]. f% G$ g  师:太简单啦——“红颜知己”! 4 I% U' W* c" ^$ M% d& e

: B" e. S& u8 ~  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
* ]0 }/ E+ b1 g) S1 J: ?6 J1 S) \+ C  师:嗨,“马马虎虎”呗!
, [& q; ^+ e3 k9 ?! j# r' `9 @2 ~, _5 h; }# W# L6 m) n
  辛:We are brother,who and who! & B4 |) P' O& n1 d; j4 k
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
- F7 H' C0 J6 e3 G9 k8 t  g1 {
3 V0 B+ G/ I) f+ G; q% s" B# j  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 6 ~8 e) R, I) M& ^% p: N/ X$ R
  师:“我不管三七二十一就……”
8 e* E; S! C! K  a5 w8 c/ ?; V$ t8 X1 ~7 I
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! & H6 ]' n2 X0 e3 ~2 h8 z
  师:???嗯……这个……我想……
. P7 J7 u2 U7 I5 U(过了十分钟) ! X( U) i3 D4 c9 j, i9 ~, B; y
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
4 W8 V5 [0 q2 Y; \% |$ O7 z9 |) Z! y0 [  J$ s4 G$ ]
; F% a7 N) o; O4 O7 b! B
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 11:47 , Processed in 0.192925 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表