本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 9 ]9 ~' t4 t }+ C3 K 7 d# k. @, Z' c& W { y# e' V/ A继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》% c3 D l2 S% ^8 T$ }8 E; r7 |
4 u# o7 u( `5 I问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 m) m0 t* g+ T蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " `2 C# ~& Z8 x8 l' n6 ^
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 9 a5 [+ C1 e1 l1 z
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 [1 Z! e3 I8 D$ n z. a
0 z% l" v% {# D2 n& I嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + R1 V- F/ K/ e- [$ u. e- y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! j9 X( ]9 x0 ]# x6 l8 E a4 @& h$ ]勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * {& n7 M. y/ C4 W伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. # s& p5 r+ v3 m+ M5 z4 _& {
9 n% q- d. X. L7 Q
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 9 A8 w8 n8 J! h3 V; l冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. + @, B2 _' O% [$ R' H7 e( |
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan + S( {0 d* e) w1 ?8 N8 L
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % ^7 w9 H, L& F* q; I* k: d) ^* z4 H/ U3 V0 a1 g* ]; f
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 ^0 N8 s) A5 s1 U. `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( v5 H5 @3 D( P$ k3 Q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , J( ?$ L$ Y/ v$ L2 h/ x& C6 U伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & s. A' N( h: Y, ] X, B9 ?3 D, ^; W8 F) L" H* z
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves . l7 h# g$ w" v/ w6 ^" N6 F7 O% w涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. $ _5 C% y! S- M, ]( K, d# M
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. % A# V6 [1 `$ S6 b: b* \
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 N7 R( I3 R! `, z; W7 Z# E8 T ! N3 e2 _/ z; [5 \& x1 R: s! _嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : L! a' }; u) _* P( I+ ]
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ s! l3 L8 w; V" Q' j8 J敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 g0 P9 N- e5 W; q$ g' y. d: x
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 K6 C% a* r, K: i1 x" y7 j7 L4 c( ` U
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ' l/ t* r$ D6 j2 ?1 B/ q& `* g, ?将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ; t7 ?) K$ t+ A% s9 h
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. , v1 p9 G7 W' S# ^" A% ~$ {
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 Q4 C8 A. D3 j8 n7 P5 i. `1 M- n: [2 H http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html