6 h, ~1 ?4 _+ k. b: ~& G继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》" g7 @, _) u4 Q) l8 K
5 x6 a( U% A* R/ Z+ h
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' R" s8 D7 B- K7 F ^1 F) G蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. I1 H1 B/ G# L# P" w
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . P/ Q. j2 ^! v4 V3 c2 e伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ; G5 c/ l% `; e" |% O3 T 6 _, p1 i5 N5 }' \1 _嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 2 g w; q3 u7 ^$ Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + |* c% ?& ?7 _5 _" ~勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ! g& v+ Z- X$ x! E; f) v9 A伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ( o3 I# N5 E9 q1 M+ X! M5 \; q
0 f/ Y$ b! j2 h3 o. n( ~彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * g2 O, w" h/ u9 S3 r冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 |; M! l' c: M6 A: X/ N+ x
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , M: `# m8 V) ?' V眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 8 v* Q+ _: l+ }* J$ x6 }4 F& C 1 ?$ P: T* G/ _3 B* T P# u* C嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. " j( q! q, G; t* i& v: @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 5 h* ]+ ^/ A! c* o3 B良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, . _# B. m/ O. C3 r) p" p6 j
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & S6 S Y- p! E$ J3 S; u : n" [+ g3 h, I5 l) F8 [, N2 P6 L彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 2 u- Z# j/ e/ s9 o& g) F. T涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( h- @' l% E8 J* D% s7 R
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. J5 s' O v g o, \
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 1 a$ z* O; e9 c1 x) g9 @- z5 T
% @1 b0 c8 L ^! ?$ C
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # L6 v% f$ q3 N' ?% V2 N& S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + n# `' D. u% S$ H# S% B$ [' i+ w敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 1 {9 u# r" z. W2 E: }伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 W/ e- L3 J! d# W: S$ t6 @
" k( f! [) [) u7 v0 h% b烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. # z8 ~+ R2 r9 y" C" P
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 6 ~ @+ a. x# `+ F# \
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. & W* k5 y7 G- j
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & v7 E+ I" O! W9 @
4 t% D5 O- d* M/ u9 k8 V http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html