本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 4 K# Q- p& P4 s6 ?+ @( z
( |) n: V! n5 k' F; O
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》1 K3 e- c0 b2 ]
1 `& L2 M1 _; T; w+ o. P1 {4 B
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ |8 m" x& c- G! g+ @- ]蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. b9 c& D. y/ L* ^
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. & c: H4 P: k0 L7 }$ v伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. b- r5 K1 B: H! ? v
; F+ b1 ?. H* V# f; X4 q嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 Z3 m: Q! `7 D$ l8 C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - k7 l* i" z8 j# U) P. m
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 5 V9 q( o. D2 Q- w4 y o) l6 h伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 S/ O# V. b9 V) R2 N/ v; v. I1 `$ k
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, " h; a, V' u1 ` c" f
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. - O2 e. n, k7 L7 k" L& Z雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 0 k6 j: M! I8 L, X$ y眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ^+ E6 y% c& v6 w3 z
: }4 L& e! v5 t+ g( N1 z) e3 O
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ! t- H" Q% n3 g, T2 F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 3 k0 K5 m' R5 w0 R0 w, E b: H- |良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 G2 \1 S( `- r! ~6 {伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. % I( I0 b b) ~9 F# `3 `
4 E _+ @$ p9 z% \, S! W7 V6 l彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves # _% y% b, P4 A, G' j$ G涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. y- w4 M+ J4 X0 k0 u; A$ @惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ' R% x. P9 i/ i9 q( d( L- U& t
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. . w% ?$ n1 p/ s1 k; @9 e( L% Q8 q3 t! R, P, c
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ! D; y/ C0 r& N ]3 g* J5 n# ?2 d蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 Q: \( O1 s/ H$ `" n* G. J敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 D& ?5 t- L+ i# Q伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. D6 Y) D0 M$ D: a# a5 L
/ f" i C% @, C' |) S) }0 {
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. " j; Y5 z$ _' N" ]2 N" u
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 F: S! m- J! w* Q9 ~6 B
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 4 f2 v# I+ E6 K) f; K) V
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , \. P4 n$ a1 o- H