本帖最后由 francais 于 2010-6-10 12:51 编辑 . v/ _* s9 W+ ~8 E5 m ' A2 f5 l" S: X8 p8 U6 A3 ]Someone could get this done? I would like to send 38 flowers for this job. I can't understand very well. This lady had a duty for the Cooler check before the gate of a park, and ensure no one bring the alchohol to the park. the second day, she wrote this sentence. 1 f& P( S3 j$ X$ f. U+ Q) U9 z. ]+ C! g7 i
Just doing my duty!!!! I especially liked patting down Sportee the Mascot!!! I was SURE he had something shifty hiding in that suit!!! Like one of the athletes said, he wished he had a camera to get a picture of the security SPANKING the mascot I assured them there was no SPANKING going on just our DUTY!!" {3 p) Y! o1 f# q- Z3 a. ^: y; ]
' w- F2 f2 ]0 p1 GHere’s to the BOOZE HOUNDS sniffing out alcohol all over the Slo Pitch fields in Leduc!!!
Just doing my duty!!!! I especially liked patting down Sportee the Mascot!!! I was SURE he had something shifty hiding in that suit!!! Like one of the athletes said, he wished he had a camera to get a picture of the security SPANKING the mascot I assured them there was no SPANKING going on just our DUTY!!" F1 e7 U7 ^8 D
/ Q* c8 R. D- e* \: M- X
Here’s to the BOOZE HOUNDS sniffing out alcohol all over the Slo Pitch fields in Leduc!!!francais 发表于 2010-6-10 12:48
% j9 {, f6 [" W( J8 T }( ] ' Y! h- G) C' w4 ?1 }“偶只不过是在执勤而已!!!居然说我特别喜欢给吉祥物Sportee搜身!!!我极其、特别以及非常肯定那个扮演吉祥物的家伙在演出服里藏了东西!!!有个运动员竟然说他希望他有个照相机,那样就可以照下来安保人员是怎样打吉祥物屁股的了。我向他们保证我没打任何人的屁股,不过是职责所在而已!!* n+ c$ z; X# b+ `7 B4 H
1 r- l1 y: n d) h- g
以上内容写给爬满LEDUC ‘慢投垒球’场地的那些嗜酒如命又千杯不醉的酒虫儿。” $ N5 }+ z# `& m/ }- \# Z4 q0 F R* x5 [4 y' v
注: BOOZE HOUNDS 指的是爱酒贪杯却不怎么误事的人,汉语里没有“酒狗”或者类似的说法,而原文里的sniff(闻、嗅)用得很巧妙,正好是狗的动作。我翻译的是酒虫儿,给的动词是“爬”,以此对应。