7 |% Q* \' B2 k m; fM: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on.1 {% b! Q& ]9 i7 B# s; y
; e4 t+ T3 p9 t0 X! v1 k; @* fL: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there's something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗? / h9 \1 J2 U, Y _# y& O/ s7 _, j3 h' H# e) C; `1 ]
M: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on.: ^" V" p7 @3 N" O! m7 y/ t6 C
* `' d# t* U/ F, V: tL: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢? ) _+ u( d% h+ ?) y * M$ ]: |; I/ |" Z' uM: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something. : U# R5 Q; @9 {% m2 _, r / ~$ N% |+ H) l0 i" w8 m3 [L: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。, e( ]& V3 |0 i, ]/ e
& w+ ~9 m7 p' y+ W3 ]( ^3 ^, lM: I can say something is fishy if I think someone is lying about something. $ h% Q5 O9 G+ F: |& [ # C/ e0 D* @3 I: A0 C& nL: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy. 9 |7 `# o; ? Q2 |+ a " W, w) O, P/ JM: That's right.! p2 } z# ~0 }: q
% J. g4 m5 [( s% ~. |L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对? ) e6 K- ?% y# ?9 S 4 T3 [# a! C" d( g. NM: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore. 3 \$ Y% O5 I* R- p; S % C! H$ P9 P; j; c/ AL: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了!6 v& D+ Q6 X) [5 H7 S1 d8 I
E A$ c' @2 t) ]
M: You really have to be careful whenever you smell something fishy.0 A" T) [2 y' }# |1 [' Y( N9 @
+ C1 }- M9 r( Z e" }6 p
( Michael和李华在飞机场) , J x X" M* y, D% I0 a) l8 o& o/ O6 Q6 Y. G; f- D$ f& n
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。- S7 w- e+ F# c* l) V
- `! p0 M9 K8 O$ j' z4 U" mM: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out. 9 O* z7 M; l/ x- I2 d * s0 J1 H. B: o, C4 E9 `5 SL: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧?+ I9 w# y) [; n$ `, @3 }$ v2 y0 J
1 X( A) Z/ ^' r- r
M: Yes, it means we were really fortunate. 0 R0 \* ^7 G& I1 ]7 `! a& [" y' p
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?9 G' z$ o; \2 b/ v
. P, a4 Y. m9 PM: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test.7 m. k9 {5 ]3 W- l
9 [7 B- E- K& A6 K eL: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。; k& l/ q. U- t' ~# U+ p
i7 ~. U+ k3 A" \
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong./ P- E5 F3 H7 f, P0 L
/ H3 A6 j7 [! t. q, H
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。 ' p- ?/ G3 L- x/ ?+ y- | L0 F c w; C' @. XL: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?2 v5 y. N# I6 c2 S! B8 b* a0 q, M
6 Z# v/ R9 c! }
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me. O) ~ M7 w2 ^( x/ s - E# `. K1 O2 nL: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪?2 Z$ n7 F- c, E9 z- j! p
1 w0 d# Z* f5 f) u
M: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane.+ g) t( g% }0 c) W) F8 d$ f
8 _1 _/ S: z n1 ?9 t' B李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。: d9 ]# ~ N8 p2 K* F1 n( H
, x, s: F: F( j! O! nAudio as following: , r% z' g- E$ L2 z" t* f1 L