 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-8-2 22:59
|
显示全部楼层
“必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候”" s; S; `1 s3 G
* `" `9 p" m" |! b你看明白没,, _# y, z) `. ~% L7 Y
上山打老虎 发表于 2010-8-2 23:34  , X1 ^$ l1 z) G9 D
: m# D" ?1 `7 @1 Q* J
看明白了啊!“就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候”补充说明了一点信息,但是,中英文对照,清清楚楚,还是耶和华/耶稣__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉啊!
& u8 ]2 T/ _( J, P5 m* t0 }7 \/ q
) y/ V, d, K+ z" M这么简单的阅读问题,你都理解不了么?( R! V3 b! o$ |* k
8 s$ E9 g: r5 O6 w8 i1 D中文:“我必使......各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。”2 S, d4 T( H7 l( n9 E% N
英文:“I will make them eat the flesh of their sons and daughters”
- T- j& c0 S& i$ [, ?7 t! _8 H$ e6 ^ |) Y
中英文对照,清清楚楚,明明白白,基督教的“上帝”(或者:“神”)耶和华/耶稣完全是__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉! |
|