埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3272|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡* A" o- f# i$ \. t  H
The Bamboo Poem
. d5 _/ p2 |. n0 v' [( t# w# KLiu Yuxi 2 Y$ F$ u% R5 j3 W
$ a  _3 K7 M1 y, R2 M

2 ^& v8 L' Y0 l- P杨柳青青江水平,0 K- K/ i" r% O/ c# r0 l
The willows green, the water even. ( x, D. u4 z* U* s7 C- I$ }) N

  a: Z& u. @- a4 j1 }% b$ @2 R5 j# j. _$ A& z8 n# M
闻郎江上唱歌声.
" j4 P5 ?& T& V9 j4 Y: i/ q/ |8 YThe song he's singing, with the river flowing.) J+ O% g! @8 N5 l
3 D9 f* {. R7 h7 e# l, V
9 R& c+ V, _% A3 Y
东边日出西边雨,
" V1 |# B/ f* U4 N$ jThe east side sunny, the west side showery. & T4 }) g, k+ o5 ]. |( O

* h; g2 I- w8 v( _6 ?) p( i
) m: n, g% {: [道是无晴还有晴.
7 j6 ?, }7 U, }# r" O$ UJust like the weather, his love towards her
% ^6 l) q+ N; n/ eClear or not, hard to find out." o; q- e" O) v- N8 M
) j  B' F1 K5 I8 q+ \' @
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
. t$ C0 D. n8 ~% o4 Y6 {
竹枝词 刘禹锡
4 n/ g6 r9 M) W& t  _The Bamboo Poem
2 V: S% `' Y$ G& L( x( g, MLiu Yuxi
( w+ o0 ]' t9 C! M
; L! g* z. D% P- `( E: O
% L- I& `% a: U3 [2 c& K杨柳青青江水平,% P1 R7 k# O2 R7 y
The willows green, the water even. , I: j9 s; E, Z; I5 V
. R+ ]: C0 Z# u2 a

8 n  Y0 C) f/ }- V闻郎江上唱歌声.
$ y6 q+ h( [% {6 ^The song he's singing, with the river flowing.
" u# H; c4 L5 [% o! u* a) ^/ S6 w8 h  c* b2 j* o

+ G- T$ Q- r, R9 Z! U/ S东边日出西边雨,
% e7 j4 }. i6 e5 \. t$ V, X, PThe east .... g2 E. P, X8 B. u& M
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

5 s: t% E* `: u  c6 ~6 O+ I
. l/ F. n: F4 p6 z; i诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 15:02 , Processed in 0.208457 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表