有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” & C4 h# [( U; k% t4 I 0 d9 T1 V# O7 o! n日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。: S' h$ j+ |4 T. F! }8 O
& I6 H ]* r* P& y9 Y' n. R& O+ I
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。2 g% P K+ f0 u) i
; k6 n( L; K5 g- L; Z
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:, D/ P& o1 B ]& \, }
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
6 f* W+ R! W/ j7 ? " h# c* Q0 A" j4 m. N& l) s. o7 N: r你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: 3 [1 o& U N5 F4 e4 L" g/ I8 r1 u' [! u7 ~9 V' L- d4 y
; G, ?, b* N9 P* O
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:. y, u8 S- n* z. y |: L* S$ z
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" % ?5 Q% d3 [0 Z$ b: {我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. 5 K& m; d3 H# Q对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: ' q( ]: p' {' T. g' j! F. \8 Q9 ~. q6 \4 \& i: z' A! F" z
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 : }# R5 X2 b2 X7 _! d $ ?$ c A+ c# l) `通常用法还是sb has a crash on me