有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” * S; N# a9 [2 B& J2 R' P. @2 I5 K % E' {* p5 d$ e! o1 t6 r日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。9 [1 k. ` |8 z' [2 g* U
6 Z: q! j$ e% O6 a: x/ L8 V英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。# A/ d: h5 ]! C5 |4 {
% Z3 E# y. `5 P, {7 X5 O9 ]: q7 i
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: - ^2 Q' n: P6 b# D; w% ]8 s1 t有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
% ~! ]! i2 b' O0 V$ o
) w% c8 u1 J5 N& N0 y$ U你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:6 x+ N* c( f' F% t2 l- R$ w
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" . X }: {. \* A3 N% X, f" b我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. * V# D' z( U4 j& l8 J, K7 s对么?
3 A) P! X0 H1 U2 P* a9 i& [0 E . W' f$ U3 U0 Tpiss off就说对方作的事情让自己非常生气,差不多就是make sb crazy的意思,这个piss off生气的特殊点是off这个字,就是把你气的都off了,不能做出任何反映了。
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 7 [( S( A" S- M! ?! S6 m1 e$ m: a/ R6 d" T X* D* b
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过7 z5 c& B3 {" P5 O( [9 _ E
* w. D7 s8 a8 p" t+ l0 N/ t
通常用法还是sb has a crash on me