 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神' }) N& X) `& e7 N/ u8 [, O
神神1 ]- u6 z# t$ q, l& m" B
2 F( j3 Q; M2 G- o! c
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。' n9 v# h4 x* l5 }
6 i+ c, v/ E* q! [# h% R4 P犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。% P! c5 J, m% M% h U
, r* I+ H0 r2 o# `
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。* Z1 q5 r+ P6 ~
. t- T) s0 ?6 d; Z) F5 N至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。' E: l+ e6 P! p" j4 c
0 n' Q9 X9 b" B+ ]. f# K
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。9 P* z7 U6 o% Y* }& g
. L& w) P( ]$ _+ E1 y" t( Z
《出埃及记》 ; n9 _' |- H2 o% x y
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 3 g' V+ D3 B4 ^
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
* @/ s: w1 I T5 l& v. x5 G8 ~7 i9 q5 n% Z$ g# Q* L
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
/ M0 W; Q) B1 c. |$ Q: ^, D+ F, Y. lיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 B* x t6 S" ?& t% s& i; D& |
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.3 y8 C7 N; A4 t, W8 N4 Q: [
( L. T1 D" g! |& D) J
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
& @5 w8 F+ L# [2 y1 }# o6 j% S8 B% ~. u) x
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
6 |: Q \6 }, d/ w" s
8 l, u, M( `& d+ y% I根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:* g* z( Z2 B' C) A0 D' ~3 M1 c
7 ?* i2 s7 q$ }# h- g$ f! O. e
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
/ S0 b$ r/ j2 n0 L; C
5 S) _- Y8 n; B3 W但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。, f- Y$ l4 s$ K" L- x1 S
$ n2 m; d9 `0 q% C* }
《创世纪》
2 r5 W1 u( e4 ^' |12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
+ v: M3 J% J* g) U: {12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 d y9 L7 D& ^5 [- J; `$ Z5 K/ U
" M$ e0 v( q2 ^+ o* n* e* ~- U* |26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
8 i% f- P8 j9 G3 x" J9 G
" l* ?6 h# }) H3 ?: H耶和华对雅各怎么说呢? Z4 M5 r. t7 S d7 m
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
6 H4 B1 h$ {; r; B0 G' Z. ]' Z" X! R( w9 [* @
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】+ C( b" E0 w3 J' \9 F% @
[' X1 _9 J" N0 }! i
一个全能的神竟然如此健忘!8 o4 m" \3 f: B. ~
+ V" v. M+ d& U' ~
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
! u" {, ~4 `, D0 f5 Z, E* X- `, U, [ q. Q# W' F
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
8 ]1 c$ d) e# p5 v3 [
' ~2 [8 a" |2 M; l. n& j假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,# n& |: ?5 l1 e$ c+ ^- E. b
+ ]5 A: h' r1 y w& X/ |
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.0 r0 O& M3 C+ x$ K
! w9 F' B. I( A1 @0 Z' H
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
; Y/ I' {0 o' f. Q, q# C6 T2 m$ g9 }8 C! A) V: a0 h3 K, b
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
$ f, r$ O2 U8 Z8 G( r% P9 K: R1 F# ~$ c: l
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
5 `+ h7 E' W+ ~6 w2 |8 c
; S8 Z8 \8 Z% h$ c. ^; m由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:# ~5 c+ A9 X. N
' x) @0 [8 R* {' z' i+ U
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
8 O @5 M0 L- R4 n1 D7 q& @! A6 _0 H; ]7 N* p, z3 n5 c$ z
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|