埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1462|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神; G7 K9 q1 C3 k& X0 |1 A& R
神神
/ B/ e0 S! d' L/ d5 m9 L  v/ O

9 S$ A# n8 P* E- p2 E" V) h早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
+ D8 u( W) T' [+ I4 m; _( s4 k, E- F
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
3 |0 I, _" [; @) B' r
5 J6 _' {+ I/ ]5 \  l/ O3 J) j阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。. B  t/ o. b! M4 _/ e) q7 @

) X9 q' a( q/ M: t至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。0 Y3 f  p) t. w* g" j% Z

, `) W0 c, K6 `3 v* E7 Z; E. C这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。5 R7 v# z+ x/ d6 ~; v! Q4 E9 X

7 B0 I3 B+ m1 I《出埃及记》 " B4 P6 I' h# a' G/ D
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? . d5 G7 I  h3 k+ H$ g/ ]- B6 [
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。1 R/ |* [; i5 Q5 {
$ b9 q: _) P7 ~9 h# I1 d
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:6 I! Y4 ]8 s7 k) ~+ u* M
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
2 }6 `+ {6 A* h+ QAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.2 Y) v0 ^6 ~% q  W
2 b: X& ]3 L8 A( t' }
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:1 Y8 i0 c; n- R

% u4 f! S0 _$ |  {3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
! T3 ]. v8 u4 D# H. N) P2 b0 d( T2 l- z! ~. S1 |
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:( k* S- N! g( H5 K1 N

9 H3 h0 V; t0 E, z6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。* w. h+ m' K; I
6 O" ^6 D- E1 L+ h1 P' T" x
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
+ N  `# ~8 ~, T: O4 p9 `$ V2 h! {
《创世纪》3 F  M& i7 P4 i' E) e# b: V
12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
3 x" R6 d- v* K0 A12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
* c) K- U0 D% F* N
, ~# G0 T: V% o26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
% Y8 v" R, J4 g4 T5 O2 t5 t" s! t* c9 m, S, o
耶和华对雅各怎么说呢?
( _1 o' _8 G$ U2 ?" x) V" P28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。9 C- }4 B; a3 I7 i

0 K2 H8 D4 I* e- ?【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】$ g% H* S. `2 L+ n& d7 f, [
( h# y$ A% {" f: K# N1 f- `
一个全能的神竟然如此健忘!" V2 m9 H' _% r: e/ L, V
& a" M& }- E% Q( r4 x* a& Y& b
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
1 x* ~$ n( B% a& n6 p6 z1 \  @
  d8 B1 [, z0 _话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
6 J. ^/ Y6 f2 O8 H. V+ A) l# g( o. F# S$ x9 Q9 g0 U: `0 E1 u
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
8 f' l) W. ], {4 S
& `' Y$ ~8 a; g- u" Z) Bיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
  h' `* i  t/ B5 c! l+ L# @# R2 {* U
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:9 o' U( D- f* `! n
9 R4 C" y+ \$ B& j& A
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。  J& r, p& V2 N! Z, ~4 b

4 T# p( Z) Z* O  K1 b/ ~# K这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 * V6 b7 L: w* g; `1 O
; T. L  [& S: {8 W  p
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:0 ^) }, y4 p0 z+ Z7 U
7 Z- R8 k) L0 l" I4 C5 {+ r. a5 o$ @
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。7 z# \" d+ p" `4 b5 @

% K/ N* R3 W4 Q8 P8 U: p* |这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 21:03 , Processed in 0.193483 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表