 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”# }% e: d `; ^7 p) j
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
, m3 M' a0 m- [ 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。! Z8 e0 Q9 o) c6 ~% n% u
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.9 e' n5 ]( q6 ^% M, @2 r5 Q, B5 J
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
7 j6 c1 V$ J8 z212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
, O& W* \ E0 ^* R. N 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
, ^) C3 q( d& N* f: h: {5 N. u) M213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
5 S& M+ {2 c2 |) i 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
" X/ t# P/ s9 J8 R; r4 H5 T) J214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.; N$ k, \) g# ] g/ g. s
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
; l& U. d* E, j* d& e# n) o( r7 Q ~215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
% X' s! x6 k& J 想看穿起来是否舒服。
; P+ }5 F' Z" W6 k0 [" O* e+ {& X216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
( z9 G- y$ U3 ?4 W+ [ 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
3 C; n8 N4 \& s4 U$ M% O' `217. She knew that it must be the baker.
( g a4 r! W* a* d9 d9 d 她知道来了一定面包师。) A, M9 C* S3 {
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
4 H* l4 w/ E. |- Z 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。1 Z+ g- r7 d2 I' w' ^6 O
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
/ g% O- A5 M" f8 M- S5 h$ H 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。+ H9 r) X+ L0 l ?) `9 j
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
) c( D$ _8 a6 C# d# O2 m/ J 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。% L K7 D8 \; V# a; P1 T7 w
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. |- w, R# ?1 K; i% q( B# O
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
( m2 x) r4 w2 K6 B222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.4 G! R8 p$ {- D
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。& [- Y/ o2 @" j7 {# T
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.8 [( P7 r: m1 f( ^
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。
' v. y Y3 k s- s n' j1 M224. The man let out a cry and jumped back several paces.
# [7 @, t( L5 K# ^ 那人大叫了一声,惊退了几步。1 n9 G! E3 T# _0 ?& h
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.; U) S$ O1 k2 L! z( [
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|