 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”( |6 D/ h1 {' Z G" z/ b
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.& |! c- I3 I6 ?( v
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。( b0 N8 p, G; b; s' c4 Z2 X
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.( Y q; T/ Q+ w g5 ?
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
1 o' J9 v+ A2 B6 y. e212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
1 Q/ H( B& X7 _/ C3 J 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。3 `" R, _4 W1 T, A3 _( g
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.1 a% c( A/ _. ^1 ^
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。$ h9 Z; U. U2 e
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
- r8 B" Y5 P+ j5 ]' b 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
; g# q' V/ Y$ g* x3 Z215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear., B4 a; S. w' K' ^$ Z% Z i
想看穿起来是否舒服。' Z& S$ Q. j. B g& E
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.' B- X$ Q/ r) C4 c8 E4 I& ^
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。! z" X" J! Z: j/ G+ P, y
217. She knew that it must be the baker.4 W# x' L/ b- W
她知道来了一定面包师。
4 D/ L: u. `. x$ |& E8 i4 K4 d218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
! ^8 N# T' H& N1 ^" a1 Z+ p 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
9 S2 o- N) I. A( r219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
2 `* H5 U, E9 P* i/ \4 ?$ R" q 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
0 x! P2 o: p" x220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
?8 f* A' g* s/ Z5 J3 c" n 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
' P/ r' n% L7 z* E! g6 d* k: M5 m) i221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.: Z! O4 W K: D' Q4 @ g- B
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。3 h& k* Q$ ^4 f5 b9 `# O @, Y' \
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre." [* z* }' g( _) T0 L: c: Q3 \- o: _" s9 Z
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
) j) g# Q) A$ }& v. K223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.: W& x$ Y% ^, i, w Q8 u
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。. w- R8 E/ X( @4 K6 D
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
: V2 x% _. Z7 c, ^+ Q8 f/ J 那人大叫了一声,惊退了几步。* l" Y$ z5 H. j. E3 O8 y# e
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
: G- {3 @# \/ P) o2 m+ T- P 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|