 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
9 n6 r2 I/ E+ Z8 U! i& T210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
/ {/ O3 ? w+ @! p2 ?' f$ J: C 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
! `4 C* j. l2 }8 J- `211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
- V- y. k) R% G 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。6 ~- H+ Z$ Y$ ^ i) F, v
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
8 i$ N3 f5 @' x: O$ J 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
+ D2 c! ]% z: m& Q213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
# E# L0 }7 Z8 _ 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。' L- M4 |# W i0 E4 s
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.. l j S, V% F. R8 q* Z" ^3 ~
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,8 Z% d5 ~7 H! o3 c
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
; V7 q7 e6 p; M1 m$ `- x$ X 想看穿起来是否舒服。
2 i4 W5 _% |( Z( k216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
5 L x5 y5 h9 c. ]9 c, u 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
2 I0 Q+ F$ @! L217. She knew that it must be the baker.
' h( ~0 [, k0 L" y+ H8 Z 她知道来了一定面包师。) r- v2 c% P5 |( H
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
# K0 h0 X/ X: q$ B; w 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
& V/ }# M H/ j' H7 |9 a219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
" D$ W% [, W3 a- X) ? 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。2 u% u" f/ \+ h3 G* g8 ~* @
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
9 s9 j: D' t8 o$ S4 |& D 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。2 }6 x* w$ K7 }
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered., c! F% K+ X$ y8 V
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。0 p% l3 m1 Y6 a: u( o
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
3 T+ [" C/ q7 V: f" V 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。8 o6 r6 b$ W( u8 O6 _3 a
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.5 ]: O' i( c, f' ^5 ]+ s9 t4 P+ ^3 \
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。; Q/ [* f0 p/ z6 W
224. The man let out a cry and jumped back several paces.; @7 B+ D% k/ e$ R7 S- F
那人大叫了一声,惊退了几步。8 D! Y. L! }3 H1 v) V' z
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
* A3 R! k" S8 A 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|