 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥# W% F9 O+ e: E2 c6 y! d) O9 b
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme." p6 X+ k" j/ }& Q
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。) _$ Q5 _9 Z7 E% N$ H7 L
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'! a- o& S2 V, t8 }' X
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。/ h5 v; F8 d, u5 D+ w% h
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,( L& _- {1 U' |. {8 T
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
! A+ q+ |9 d, U/ h0 z0 D2 Q }278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.4 z( O. T \4 c% o/ b- f* ?, ^
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。. V" ]4 b3 U* e) W& y
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
9 g$ L, E9 p( y 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,3 Q$ |/ N$ w) T, g/ N1 J3 b$ k" J" v
280. It has a span of 4,260 feet.
& G9 @ ?8 p9 u+ R: b. }$ a 桥长4,260英尺。. G0 {! R, ~7 ^4 D5 H, ^: Q
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
4 V: A* r; X( h3 ?+ d0 I6 _3 q) S 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。( _" p1 X( k. ]+ k& M% ?
282. Two great towers support four huge cables.
3 P! L6 p. P: |; | 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。5 n5 X) q( z! b$ X7 z Q2 n9 [6 V
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
9 M! @; d( Y% X6 L) R) t( _. q) I 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。 Y$ [5 `6 f$ S9 {
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.# H1 o! t8 b) _6 |) V$ c; Y
平台深入海底100英尺。; v1 e( s3 S% M; O
285. These alone took sixteen months to build." } J7 S0 {" Q
仅这两座塔就花了16个月才建成。 W: \1 S; L9 j3 p: a
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
& Z$ h. w; \3 w3 R5 _ 塔身高出水面将近700英尺。& u6 o T K5 X4 L& M* [
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
8 J' F9 a# L4 }( {6 W 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
( `" y2 S: G1 \$ `% v( T1 X288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.( Y& G9 r) R; [& x
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。0 Z Z8 A/ K q8 V6 N* m
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
! [; B' l7 ^2 c C' k9 l 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。( F2 F7 ~: o" w# U g
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
# t) n% c6 I' `5 ?- A 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。, o' W- {8 O! u* W- Z# ?9 D
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
A4 @' Q L s+ ~/ I; | 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,$ n5 {8 N' v3 q' N
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
0 `* P/ {* p9 U% d, s5 q/ j 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|