 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥* @& w' s# L2 \
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
% E$ y2 }8 P- F 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
, Z" x1 U/ g" \2 l276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
( M; u+ f+ Z. f% V j 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
0 D" K8 C7 n- v' h) ~277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,1 @( U' m% s" r" k
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,1 |. D& k2 L9 h* A# ?
278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.- e- B) N$ o* T8 H3 l
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。' X2 H! h! H% o: o9 a) L
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
3 e( b. D8 a" z1 D1 R 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,# e6 `7 ]2 t/ X5 \9 r
280. It has a span of 4,260 feet.
& F& v. k; B4 k2 Q& |# Z, u 桥长4,260英尺。
5 M( f# `8 ^4 C) z; P281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.% I( e, W5 ?5 V
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
; a# }. _0 c$ s' N! O282. Two great towers support four huge cables.) B5 U. r: Y1 q3 R
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。' ?; A- |1 U! G- u
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.# V+ U& J4 g2 E5 w5 J
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
+ j2 K! s& V* |284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.9 Y+ A/ T" `0 G$ O. @3 b
平台深入海底100英尺。5 m$ R% \* ], \9 P
285. These alone took sixteen months to build.
( p$ v& q7 {9 |3 d) R& M/ y! k 仅这两座塔就花了16个月才建成。
' a1 S. z$ ?1 z0 N286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.- t, U* B, x8 q% k9 a
塔身高出水面将近700英尺。2 A/ X/ @! Y' |6 w" g+ _
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
) j8 E8 x& z+ J4 \3 f1 p 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
0 c. n3 j& q* ]5 I5 c" M288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.7 D5 p' a$ A+ A% |% Q" Y
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。* ]+ Z' Q" p8 j* |! g
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
0 q: \! M/ @! D. ]9 N# J6 ? 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。( O8 {5 b; n& `- N" a
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
" Q4 L1 V1 W/ t# E6 V 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。) Y, E. r8 ^& _% m$ s1 m2 |
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,8 l2 M( b* t* l0 n* {- t
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
$ |% X/ s$ K. U3 n292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
, ~( T3 c( K8 |; A; w1 H 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|