埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6667|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:; Z) a* c& `0 Q' P
& I. c% I  J- ^; _% H' T
中文的李,舌头靠前
7 |- H+ r. F; G! ?" Q' k6 y英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
& c6 U* t0 A+ m6 u& k) Sannieyang 发表于 2010-9-21 15:37

7 k6 T/ g. P* V# Q  p* h别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
2 x8 Z! r+ L5 l4 O# \4 ?我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:& j' f3 n3 L6 F1 ~" h/ ?
9 S" o  J. ~8 z) y( t/ w
中文的李,舌头靠前
! [# x' F7 q; }英文的lee,舌头靠后+ ]# C8 c8 W" O" ]
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

8 @6 k8 _+ `3 X不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
. V" |6 U; q# K4 {3 U就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。8 i6 h! C: Y/ B) W% Z- X  W! h- d
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。8 p0 V$ h1 n% L) |! J9 L
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。3 G/ V* Q9 i, o* M2 K5 g0 A, Z
' s' j8 g2 |8 g4 N  _9 H
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
0 @# h* E- N' J% n7 E  Q! ~0 S5 `% g0 w0 C
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
3 L2 \( [% r* }& {0 {annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
2 U! T1 q( j4 i& M, ^) I! K9 D9 a& D
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
; k) Q4 l: m$ D. M8 ehahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
& ^2 _& {: [' t5 u
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
$ R7 F3 S  i0 K
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。3 V/ T  s9 q% `1 u
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

( m; P" f2 M5 ]; ?' L* |Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?3 K; R( p7 J4 Y: w* @9 g9 r' V
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 6 s8 e# y: F5 G! U
6 ]2 }' @% H( h, c
13# Xbfeng   H# d/ Q- L* b3 c" \+ `
1 P6 e) G: c0 B& v
ee=ea=ie
0 ^) U# m5 P( d' j
2 ]7 w. [/ n& V! c; yhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧/ d5 I0 g9 h# [. Q9 W
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 , D% a/ j; v  S' L
" X$ ^% o+ x8 _7 }0 v; Z
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
8 H) {/ S/ T8 g5 g% K, Y4 B' rannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
1 N' l( k! D7 ~9 q/ H8 k; v
谢谢。
9 h/ s) n* r$ k, D8 @. h英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!4 K) A+ @$ h7 X( D
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
$ s% _  s& w3 l9 S: Q3 l
+ T8 }( E7 t9 C) T% _( _- h3 W7 G7 p% o, \  ?  Q
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!( Y$ S8 `# X/ U& q) w) q
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.' ~0 u) D! ?- R  T& v
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

+ v; ^8 F" r* F# f1 I1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
3 H3 i2 N7 o, V* x4 A& U$ D' p  u% r1 X2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 8 n% k2 ?/ [1 S
  ?$ \: G* g7 N5 t% Q( _8 t

3 S- I) v6 c) v正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
1 N; [( W( u6 L" V/ L" B9 q1 i5 _- F' u. J3 E' @( C
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
4 O* M3 G( S! @: h1 q8 n4 `- X! r. e) i
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !+ o6 L0 V% m/ C, {2 n/ U2 H6 z3 a
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
% \$ Z: j/ i$ H5 z

! `! @0 C) e. a% x+ |6 Q' l* I# ?哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang * \5 |6 t7 |+ _/ `5 ?
. D; o, r  Q* [& `$ Y3 M
thanks for your sharing.& i' _- a3 m4 e5 {7 d- K  }3 D
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 18:36 , Processed in 0.170728 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表