埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6520|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:3 ^7 g, u8 c8 b5 r" ]2 n" v

' D4 s! m  k( b. q4 y+ T中文的李,舌头靠前
! b  }; ^2 F% s' P英文的lee,舌头靠后
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
- h1 {! `6 \' a3 U0 lannieyang 发表于 2010-9-21 15:37

& s! \2 \2 }$ [别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
6 [$ X/ v. i# P' L* b我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:% w+ N( }1 g( w. Y

4 p$ r* D' v! Q! P  X中文的李,舌头靠前
: _' M0 Q. H( s% B5 N9 @- S英文的lee,舌头靠后
* m2 L6 z5 @# D% z. ^雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
' h. w' j3 V! @1 j5 L9 V
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。/ I5 _7 M, Z$ q
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
- w0 {# o* w# Q6 @: o+ b- q9 r. _ 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。" u2 v1 _* r+ H0 W
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。/ H3 s4 J% z, d4 ~

* K- Z0 P8 _5 ]0 Q( L2 C不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 6 C, [4 c) T4 V& c  R

1 K4 q0 m4 L# n% a6 B, N, N( `2 d9 L"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley- X1 l0 O$ E; ^+ y4 O  G' N& ^5 M
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44

& Z0 f' C+ }% Y8 i1 S: @有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……2 Z" s* C( M0 H) u& c
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

" S4 i8 L8 p  {) s; K8 G那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
4 |! ?% a1 Q( e6 s! h' D& s
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
1 e! F" Q8 {' i& i- P竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

8 X) C1 f5 y- pLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
4 r4 z& X) X, G, w3 P其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
' n- n6 e; ?! B+ T1 `: T: V  h3 O  L2 u) X+ H2 i# P
13# Xbfeng , f: D9 \" \: t6 ]* E/ k& S

# D, G! X/ g! b+ Yee=ea=ie
5 u/ {- r$ a3 h5 C& ^" K0 G/ u1 A$ _& O% y
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
. v& n* g- f; D9 `" s  h. p) ehttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
8 k4 N( }* ~8 H. G8 m4 I8 ~: M) D
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
0 S+ X, L$ n! Y, Hannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

- M. P6 w& L, j9 A# B/ }4 s0 |/ U+ b谢谢。
" y* e" Q" Y$ i% v# U英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
5 h2 o4 C  K0 P4 k# ~' J, I2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ; R, |$ R' J4 U& I4 ?& u2 u: _+ O0 B- U

) a* D# _$ R) H% L& u/ L% W, [, F2 P( \; J$ g
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!- \  \+ M" p: Q) ^" X! u8 h" u& s
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.2 M3 t: @) a& T
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

8 H/ t+ [  c6 v) U7 F1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。% O  u  U  [) K8 h
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
9 w+ N) b/ t: Q; O$ H0 l, f% h: z: p* e9 i5 X) a( n& [# e

3 U: A6 {' x9 `+ z正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 , m0 Y# r; Z" a- a  ?3 `) Z& H
8 X& D/ B' \+ k! x1 C9 |
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 ! |) p* n% a6 h  M1 Q/ [! v' [# e. R

8 d7 H7 _% B$ [7 B5 R& yDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
: f6 B/ Z$ O  Khahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

6 O: a8 W3 U( |7 R- s& z3 [. @/ B8 v) }5 E6 T# Z% N3 S9 ?/ ^
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
# c& x$ S2 N2 d" c* F4 A0 K
/ c  }8 d( i, N- {4 Cthanks for your sharing.! c3 |7 _  Q- P7 p) x- e, j
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 00:12 , Processed in 0.225204 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表