 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨3 K- z% M: I) Y( m( Q
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.7 G. T$ x$ q ?- {# Y* N; A
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
: `/ R) w* z& A3 X8 T5 n; Y349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.* `* u% K/ g5 `$ u/ e! t
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。! ^4 w6 L5 n% f! I$ p, ?
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
4 z+ j1 i% ~. j4 [3 M 因此,他们被称作“职业拳击手”。
9 i6 a0 J2 C5 R! U" Y351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
4 y1 q" A' s/ x2 H9 V' d 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。: G3 E( T$ P7 A D$ H
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764./ F9 v1 g1 q/ F6 g: y( G
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
; j( ]* y# m) G4 l353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.3 w5 c- r$ K6 _5 N" V
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
$ p1 M' z' ~ n _3 p( q+ A354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.6 e- s. \* Q/ Z$ Q9 c( R: v
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。( t$ H0 }: k- `% i# ]- |5 e. ?4 g: [. L
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
2 v1 J! L+ Z# d- U' w; b 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
r4 L+ d- h9 h356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
% j+ q4 D6 N& S$ Q* c1 k 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。, `5 c4 O5 U* |3 {
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
( h: V" {; m, U4 Y$ V, { 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。4 q+ V. u# v- V) X- |( f3 y
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.% h# s* a$ x e9 w
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
) `+ T) [* B% B; T+ z359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.8 a8 u* \ K/ z* h
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
: I% `1 t' r1 V, n M! F1 S5 s7 V360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.7 z, E/ i& q& C+ S2 E% c
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
: A; m8 p! C5 q361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.6 L; K9 J s, }/ |) {( y, l
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
9 |1 U2 C+ q' A5 F; ]( D6 l362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
/ ]6 G; O6 D* o 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。; C# a; Y; @+ j' Y
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
- c H2 Y q+ \" j3 k1 g* } 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。+ V- T0 t8 f: @9 F5 W6 q" @, M
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.7 L8 T1 y, y+ K6 V3 v1 V' _; O0 h( L
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
) R1 D, `1 i9 m8 o3 R365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
6 x T$ }( S; [8 p2 J0 Y2 i 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
- D5 t* q1 Q3 }: i3 j2 h0 ^366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
8 t3 P* k* e4 A' \0 u8 c 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
* c( X$ r L9 \: i. S367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.9 S4 s* F$ ^% Z& n
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
: N$ V& c& V9 z* n! o& y368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.5 s) c" g5 C: P1 G x3 p/ J9 J
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
3 ? m p6 B$ ~/ _' F369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
6 e& h3 w- T8 w8 D9 ] 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|