 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
# z/ v6 X' Q! g348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
5 J$ W) S& }8 X' y1 F! Y" y 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。$ z/ |6 u' a3 ]9 N9 E F
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
3 X- |# Q: a. E: _ 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。& Q0 O) v! x3 N3 v$ {/ }4 A9 l- V
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
7 Z8 T& F, Y9 G7 f9 ^/ D% l 因此,他们被称作“职业拳击手”。: [1 t4 }7 P. {4 u
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match. A- u) q/ ^( z! I# c9 F4 \% Z3 m
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。1 Y1 G9 E8 o7 V* l0 t V
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
2 g+ W, \+ I( P$ J- t' x$ z' G2 C( Y 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。9 `( C) x# }) A5 \
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
6 [& _ M. O# l 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
3 X3 {" N4 p8 W- P2 t# t! y354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.1 L7 C1 T4 d4 w* \
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。" e3 c. w W( B6 ^
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.$ c6 S. j3 T J4 h
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。& ~# ?8 n* T8 {( _/ ?* |+ I
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
" k5 z9 N6 w& y: ~* r) O 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
3 f+ |+ F, K* i5 M357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England. W) I4 I. d, Z% j7 u0 v
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。$ a, R- w* n1 O
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.5 R$ d4 f& J# H2 G
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
. p9 Q3 l( | q* @* l359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
: U" U1 ?6 P% O" h2 }( Z 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
% r- F6 ~* A$ ^8 s* E, ~9 o6 d360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight., L0 T, L. Z+ W+ R+ i+ [5 p! }) x
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。/ a5 U2 v5 {5 e2 _( E# J8 ?
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
- a, c/ h G! B/ h( Q 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。! W- x5 p4 k1 K
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
$ D. ^9 x1 j$ W) A8 c 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
0 s$ O- Q% z: ]8 L363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
8 O' J& w/ Q' p. B. ` 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。" G1 B( c8 L4 A" N. a5 D+ }
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
8 I; v$ O5 D6 M: c: `0 x: u% @& \6 \ 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
8 Z2 |: j: M8 ~, s% v6 i2 s4 h365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
8 {: c+ j0 W/ _: U7 \4 r 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
1 b) S6 K( @' Y3 Q) V366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.. G9 l4 V9 X$ O; f
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
' x9 i0 t$ w. F367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.1 \# r6 j3 H* G5 w3 @$ }8 `
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。+ p: o7 o* p3 ~4 {7 q
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
# D5 N7 C& @3 h0 ]2 @5 u 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
. {; ^- S" S* c* d( \369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
5 ?6 L5 q1 P. P+ G) T, b% c& O9 M 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|