 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨( E( w+ x z7 \* N: |" l
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
% c" L% w4 g. t( T4 `: } 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
6 S, B/ ^( o) _349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
4 f9 M- t3 U! Y1 O2 ~2 n+ d; z3 n 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
4 R5 B* }. ]: H3 b% Z6 Q% D0 o350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
8 ?: y/ f% _, \# A 因此,他们被称作“职业拳击手”。* [9 K! g. O* A V) Y
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.; r2 m2 G! n& |- t& w
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
) w/ Q- Z& W* ] U352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.8 Z! R9 F3 ?1 c: x4 S' U6 G
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
, q* V4 l: S/ Q8 A353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.+ F9 D+ e' f) A4 x- R9 c
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
& d1 m5 a( F$ U# m' G8 t7 S354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game. q* [' a, |1 o
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。' P& |6 I2 W& I/ _% ^) L2 C
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
: [2 G. B/ M4 G* y$ @6 x 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。9 {: [7 v5 _2 v2 g! L9 r" z
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.$ v: I4 V5 i$ N2 ?/ K
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
, H% L8 S/ U& v) C- x4 f: O; J5 [9 @1 ^0 q357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
: {2 j- j2 U0 x) ~2 ~ 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。# v1 {& ?7 Z& M$ E4 [
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
0 _' N# q* w. m! ^ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
$ w @' u6 b% J! h0 @0 A359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.& K% ?& o" U1 ~5 D; N- ~3 n
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
$ C. @5 I ^$ c8 K360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
/ L- K- ?" O6 u# R o 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。* U! b1 J+ Z! T0 k. U
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.* R9 P/ u6 O1 B% z9 ^
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。% A b' i" }0 o' D. K
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.% k D/ G- \% f
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。4 Q$ `2 L% v K4 u/ [ d
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
- X" w4 k# f; c, V) G' t% t$ [. Q 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。5 b. L/ C/ ]- R6 Z0 S" C
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England., S# G C; d; b9 _) G* {
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。9 P( @$ q% e) p# l/ i) d
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.3 u: l* A3 C( _/ l) o1 }
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
& B5 o* k0 B/ X( l$ J: r366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.. g& r' P3 ]7 C" {( i
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。3 U! m2 v: x3 R% q# P
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.$ e3 p0 S' G. G) s. V; r* Y+ q b
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
G$ I- a8 i' P$ ~& N368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
, O+ M2 ^0 [+ n2 t9 b+ [ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
9 S" ]! g# N# L5 n. a369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
, n7 K3 X, j) n' f2 t' O 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|