 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨8 d: Y: K5 A' B- e* B
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
6 |; F6 [% G. ~& u: G) ^ 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
: k/ w; P4 c# z349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
' e0 V; q6 S: v: A0 T1 |1 k$ y 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
& b5 l- T0 n& e) o1 Z350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.% f4 I% M6 g6 D Y- D+ e) g
因此,他们被称作“职业拳击手”。- N0 Z' g* e" q& }7 `
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.: _2 Z6 k: [9 r8 i1 `. r' @" h4 ?
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
7 |& V: ?& A& |5 b352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.- N* F3 [& ?. D' r" v. ~+ x
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
; A0 m' v) r- i4 K8 O/ K+ L+ M8 F353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
& t4 K/ @, E7 R" ?1 _+ y/ O/ I 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
7 M* y7 K8 b$ p# j" ?354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
5 G: C% N, Z" k" Z: P 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。" |. B* v0 t. n
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
3 r D; k% n1 p$ b3 \+ b' B' \ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。; r$ u, Q8 }1 R6 b1 U* }5 C x
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
2 k+ A/ M% x, ~$ A( M$ y% ? 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
& o+ `8 P ~% L k6 v6 m. O+ N" a357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.4 `2 ]# k6 F5 f' d6 }8 h
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。. p2 u- K. }0 l7 x Z+ `6 z% i0 R
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.% Q6 i5 f; U W1 ?: t7 }# F
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
& M: e, \( H. }359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.( D) q; n; ^/ [) C D
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
8 K" F* n! _9 m, K0 D4 O' T360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.$ Y( K/ j2 b7 Y% o; l8 I
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
) v- ]' B1 k _' u x361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.: R( _0 N; X" ]+ V! F) A0 B% A1 X; p8 H
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
" x8 q' Y+ c5 `( \362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.6 y$ [/ E; t E1 L! |) t& L* E; S
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
* W" f2 q# W1 d! y% y) I363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
. S+ J6 d; R" S0 k0 m' z 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。5 `8 r, K' w% k2 [
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.# {) a4 e% W3 r6 e0 f+ w
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
$ \1 F0 y# R/ ~7 [+ `2 j$ z* N, A365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.5 N# {# }- u/ [( S
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
0 B# ^( w; h3 F! H: n/ u366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance." H' p- h9 _7 @( A/ ]
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
& ]4 M: K7 `2 y367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
+ c* B% g' _& o9 u+ j5 A; |, H( g 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
0 A/ n5 Z; a3 P368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
1 s1 {4 {- C) p1 ~ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。- [; w& `% f" L
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.. P9 M/ T2 y8 }# {# G1 m# S
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|