 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
, b& G* O' J/ r2 b: v4 v370. Some plays are so successful that they run for years on end.4 X: k- b4 }6 s0 ?0 ]9 U: L
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
+ g+ P! W+ L+ N: R P371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
* P( p+ Z+ l3 U* s 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。7 S# m, `5 H9 b1 ?9 F
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
3 r7 P' X5 {9 S( s 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,8 a! c: G! `6 { `' Q: M7 H
373. Yet this is not always the case.
3 q! N1 s# `, j 但情况却并不总是这样。, Y: B9 H% O; \1 G' z+ ?
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
0 c! R$ O {6 k& H, e 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。+ t" c* c) S; f6 a
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
; } Q+ l# N9 p, R( W 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。" f. H" ] M) Q% ~# ?/ h$ N
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,) n& v9 [/ L# [7 j; J: U2 A
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
( {8 W+ B# s; I) n" R8 U/ l1 h2 E377. he always insisted that it should be written out in full.
^4 I- W, a* J 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
" o# T1 S5 Y0 q. u378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
( Q' A+ C+ q" n! t9 f 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,: d/ Y3 s8 r/ j. n5 ^
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
# T' g" ]$ a; p7 W l 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
3 Q, O8 x7 K9 w380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
# c+ E; H% D/ @+ [& X; a% a 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
% D" r* c" P A. t' R) b381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands." {* ?% [9 d$ u0 v8 A! X
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。2 W- y2 b, l* T1 ^0 v
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
5 `) O! R, r0 j( ^ 狱卒走进牢房,将信交给贵族。, P7 o- r# Z0 H3 o/ Q. u
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
# n0 O( o1 E- X7 e6 v0 s } 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
+ Y1 a9 P. {8 V- y- J1 I7 X384. It was simply a blank sheet of paper.) l$ M6 M# \/ y+ E/ o* t
而是一张白纸。 d8 r6 o! K0 O
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.8 W# i. K% K8 [+ F; ^0 k+ K' N
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
( P. D F0 b8 [' t; v1 U% U7 Y386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
! q; f4 K9 v8 Q+ L# A: m% }3 ~9 E 贵族盯着纸看了几秒钟,! @. ^4 b" m5 }( x3 R' |
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.! ^0 Y! ?. `! w& a4 X; |
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
0 {$ Q/ d8 F- d) q" u; B. M388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler." P$ J* O+ |2 ^, l5 M9 s. v* [: Y
说完,他一下子把信递给狱卒。 b O7 b9 j" m9 R, a/ n4 \" t
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
3 I9 D( w& P7 x8 M9 q1 p 狱卒发现自己连一个字也记不住,
! \6 \( C0 s8 y8 A) q+ Z390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'9 G9 n0 F9 Q ~3 \
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
3 C, s' g; ?0 g4 J6 S8 L( ?2 s391. With this, he hurried off the stage.
) m3 r7 _# J$ R1 P2 U3 P( u# k 他一边说着,一边匆匆下台。' W, d* {& R! t8 w& G a/ h* r
392. Much to the aristocrat's amusement,* T J: u0 L" m( |
贵族感到非常好笑的是:
+ g1 _" Q2 f! t9 |% f393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.: N7 S% Z' w4 _! {' T
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|