 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
" s( `% j) _% L' z; I1 t7 U$ q370. Some plays are so successful that they run for years on end.' ? ?1 n' \. ~" E( n/ H( x( _$ R
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。3 Y# Q; T- N+ s/ h% `+ D# U
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.4 F+ l9 | K5 V# e/ N7 D* I
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
' I& {- }9 u; }: [. w2 ^372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.0 L0 Y) x; V3 m) C) {$ l7 l& p8 N% [
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,$ N3 c3 {3 {. }! f
373. Yet this is not always the case.
; G% X3 o0 n$ h o3 Y( Q* A) F/ Y: r1 t 但情况却并不总是这样。! @. K" H9 c* X
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
1 }( f4 F. Z+ P1 A; z; g 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
% l0 k3 s, O) e- A& \375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.1 x/ L4 T/ K& R# J3 o5 W
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
! I R( y, V r; c376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
2 m# c; s- Y, d) b) H+ ~ 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。2 Y+ p# y7 g# T+ Z' i! N( n
377. he always insisted that it should be written out in full.
% g+ o# Q, ~8 Y" \ 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。9 I3 g! C1 v) g6 I
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
+ h) E6 v( ~: J+ f" m 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
6 V0 G0 d% n& Y8 E, @! @: C( e379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
# C9 \# Y+ ?, `+ X6 m 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
- [0 M. n0 f4 ?# k4 Q& I380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.$ M2 Y% G$ L6 u4 N+ x: c* S
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。 e( ~% T# P8 V* p
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
& q$ @ ]/ H" H/ @' o4 {) s 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
5 v! n" h: C( E: T+ P7 E7 _382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
1 a- I+ }3 \$ s) [ 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
& h) Y" c4 m' z) v0 h383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.1 W7 Y1 @ H5 _
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,( e n. \, B' t& z& Z
384. It was simply a blank sheet of paper.9 ?1 W: g7 O/ S5 Z4 X* V# i
而是一张白纸。
" z) \8 r9 b1 M1 r; [' @) ?385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
& h j% h4 o6 |9 C, K% @ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
& j, b: s* i& S- l2 @8 p386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.( [7 L+ B. Y( J( F [, T2 x
贵族盯着纸看了几秒钟,- D1 O9 ?# W3 g/ ]
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.+ `, m: { e+ Z# m9 h
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
" A% |5 `" x* e# R- u9 p" q388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.; g- F' F. A2 M! ]. t7 D
说完,他一下子把信递给狱卒。2 n/ h" |: P. F; ]" A% _
389. Finding that he could not remember a word of the letter either, ?. \8 w: {. b( U- e
狱卒发现自己连一个字也记不住,
) R( v4 L E' C/ `( j. E390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'+ X& d' K# n" Y E0 l# h! |) [4 k% u0 X
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”6 H( R* F8 A1 x7 T
391. With this, he hurried off the stage.
7 B7 U- K5 n; }) O3 ] 他一边说着,一边匆匆下台。
" `0 B! A2 p8 G1 B( W# ^8 d392. Much to the aristocrat's amusement,- { u2 ~$ }, z- d% O' V% R4 A& P
贵族感到非常好笑的是:
+ g% L) a, G/ i" S! e: k393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
; j& i3 q) r/ L4 q; _/ F/ P 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|