 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
?& w% W+ o+ a! a! q1 V3 p0 q; r417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
- Q5 [4 T/ ?% Y) P/ F 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。; `6 W/ w0 u, L. R
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
8 |- d0 Z- A3 j4 b 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
3 g+ w( F! M5 @+ h! }0 b r419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
3 r7 w0 j8 _6 d 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
6 N- a" |& r& }" \' s420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
3 B( v6 F& E8 f 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。( p0 `% @) ? P/ U/ D, Z" U! E ~
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
" \- Z2 {: V x9 R- U* e$ f 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。6 W8 `1 [! A( ~( u
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
R% _% V; o, q% `4 ? 这种事发生在小说中是无可非议的。
T8 \" f8 g4 S/ s3 {* y3 P423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
0 n7 H+ d/ r# N 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
1 G; F7 @! G- _/ f1 o3 K) }) C) {424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.1 d& \0 F. R# h9 ?0 @# g
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。' u2 @# L4 m0 V; ~
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
1 b' d* e) l/ t 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
0 P! h% x4 V( L3 b7 u/ z3 H$ g" i426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
9 }$ _/ K% C$ H, g 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。1 E5 N- W+ W5 r
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
5 Q6 Y- n! o% \: y 乔治把我领进客房,说这间很少使用。 F( k+ P' Q- r/ P1 P6 u0 c
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
* O; w6 s- K7 d2 ?" L 他让我打开行装后下楼吃饭。
5 ?) G) o& S4 u! F8 b C& ?429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
N9 {/ `" n1 W4 h+ c: }4 R 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
: ?5 E# j2 D/ V, V ?0 H; m9 W430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.3 ~9 h0 b3 Z. y: Y2 r2 d) i9 f, J
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
/ n; q. G* D' o8 ?431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.- ^5 |# m I* ~) Q% O' _2 H
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。5 j6 a6 r t0 S" D* d% @! L
432. A skeleton was dangling before my eyes.0 C0 q* d) Y. p4 k: c) Q
一具骷髅悬挂在眼前, H3 ]: p% {4 i
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.8 V% {4 W% c0 c) _) P+ }, N
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。* R- r9 A- Z5 |" p
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
" H% R2 n1 Q( F C0 q K 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
) k; F6 C2 \0 x$ O8 ]$ y4 H435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
& v6 C4 Q, ~! _# d! b7 ?% A7 m 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
% S' v' n3 J' D% U, k) o436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend. b* t. L0 ]' F) ]9 ]$ k
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。4 ~+ \0 V, W6 Z9 B
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|