 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
8 d: ?2 T6 e4 Y: [438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.' ?' F. S$ x* J# C! e3 K# ]; G# F
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 w& d+ {) Z7 `439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.+ U7 A! r$ Q' s
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
' S. S4 l4 n2 J440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
4 T; T! k5 d: e8 s+ U- l 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,5 e4 i/ [9 f& F
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
# \4 Z6 x# D1 Y. \# j U1 [ 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。0 E% H1 R0 t) z; T+ C) l
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
' O4 A6 S+ G5 l! z; ]6 U- W; ]5 D M “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
$ v v) d1 l- W! O443. The only other ship to match her was the Thermopylae.( T" L( c$ h4 g6 W
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
) P" W' k6 C1 o444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
* y% U4 D5 U* z1 ?2 o8 a* M) G 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
9 V& N" ~5 t+ c/ t) X& ~445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.+ a. Q! f! f, K* m
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
% K* l3 z x, J# x8 s' S8 ^446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era./ ~8 K; P- W: o7 c& O
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
4 j6 o" j' p5 |$ C5 f) ` C& i447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.# R/ t4 g8 i% o
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。/ K. M' Z% ^) V6 E6 a3 T0 {* O
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. F) e) T m0 j7 T) ?
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。) A& c# L8 w1 {2 F+ p5 E/ K
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.' |1 k9 q2 L, r* B6 k, g
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
+ E( b E) Q- E2 |% W. \) k450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
% U+ l. J4 ?% J# f" P" Q4 P$ ^ 船身左右摇晃,无法操纵。6 P0 O7 r4 N5 j( `2 ]2 N. A
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.$ S- C( v5 w/ }. }1 J; ?
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
; ?. J8 j- Z9 |% W452. This greatly reduced the speed of the ship,( r8 ?% |" M3 R, T
这样一来,大大降低了船的航速。4 h4 B ?% u M) u# i4 Y
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
/ Z: P q- b% f0 h/ Z5 j 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。4 B0 x- @! {; ]
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
1 Y, A/ N8 ?7 j$ }5 t 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。1 o0 R% C, H: s0 E0 D/ U7 j
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
* h% n8 u0 f2 R 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。% R( y: Q/ G8 u F! C
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
1 ~* W- N/ h$ Y4 A# X& Y 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
7 @# D: n- f9 _% \2 p457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
& F" L/ W5 i; r+ d4 {' d) l0 e# d 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
: Q x4 i8 G2 c& }458. She arrived in England a week after the Thermopylae., L# C& }+ H1 r/ ~
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
6 s, L; `) s$ H9 e6 b7 V% n! w459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
5 L( M& x* S3 Z/ f9 x9 H5 f0 V Q 但考虑到路上的多次耽搁,
7 h6 j B, z4 G+ d& i+ z* w460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
7 w) m: ^& g3 P1 P 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|