 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
0 J6 F7 i/ n/ H) P6 J438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.! ]! }2 V) w5 p
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
$ D" M; w5 j8 ~% A439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
3 C9 Z6 C7 R, ~+ \) W 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
% c+ Z* G# W1 R2 f, r" r440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.1 ^ u4 ]# v5 d# \5 c
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,/ P+ k. ~3 w% v, y# x$ w
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.; W4 |6 T4 f+ ~9 }0 ]) `
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
5 h/ o! {* ~! T6 Z& Q442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
/ G8 M) I5 T6 n$ q% s1 c “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。- Q( T0 u* t- |2 e9 m
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
8 p% y( T7 A8 x: v5 `- ~3 C 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
; H2 ~ c/ ~6 h8 I& k, l444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.& e0 P) b" {! \
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
2 `3 K, \' z5 x5 J) |0 h445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
7 M; Z; e3 N* H, m$ v 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,6 M" j ?6 Q4 }! I4 r* Z
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
$ E. E1 [1 }9 _ 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。; E6 Y3 Q$ h4 A
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
4 M, o/ [1 y5 s6 Q1 V# D- B 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
) f& \: s5 d. y" s% t k$ s448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
% e. j, w+ e% S5 c# ], q5 i7 N- }+ w 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
+ P; y; {7 H. V2 ~449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.7 P3 r0 {0 u& c. l9 S) X
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。1 t# Z! X& Q+ A9 u! b+ V: @
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.; g% d( M T6 U3 p1 o; ]! ]
船身左右摇晃,无法操纵。
# W j. A3 s0 H% c- E451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
4 S: I" L0 a2 y6 K5 G 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位, N# u1 |! ^' f% d+ d% U
452. This greatly reduced the speed of the ship,
' y1 h4 s& `& i4 N 这样一来,大大降低了船的航速。0 B: c; u2 y' f& H1 T
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
: Q, P2 h x. U 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。, P( D" l+ V8 Y" B
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
& v9 ~; k( |$ d+ _ W( d 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
" w3 n/ Q; P, j L( Q5 l' l! E6 n455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
* C& G; v! D0 @) ] 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。( ]" o6 A9 F2 g3 z K# B& `
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
9 t( I* E. V& n9 J4 t% r- y, f 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
; A9 t+ T# l2 b' q457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
# i1 y2 Y9 Q3 Y/ ?2 M. X) \ 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
. O" H- l& T4 P0 a458. She arrived in England a week after the Thermopylae.* F) R/ a# Y2 W7 q4 d
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
- P* C% b. O& X9 E( b2 ?459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.% u$ v5 l& Q: w* z4 Z
但考虑到路上的多次耽搁,
4 r4 ]% P& F4 q( Q460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.( E/ P5 t2 b* @2 T1 D' l+ c% G9 i
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|