 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
# d2 N# G8 [- [) ]$ c438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
8 o5 m/ n$ u* k' ] Z- M 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
' Y8 [& e0 Y. t439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.8 @4 ^9 I7 Z. u& u; r) e: U
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。0 l3 H! X n: |8 Z7 d! W
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
) X+ N% Q' @+ k( ^0 p; e. S5 r' ]/ y6 ]0 | 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,8 w, L: k n2 [
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.- t" ]9 y+ v( q8 D! ]
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。- ^* }4 L! L+ k2 l4 R8 M
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.3 \0 v$ B! {* v" S2 P3 k* ]) r
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
5 J+ R+ I( h2 l+ r& b5 e; O443. The only other ship to match her was the Thermopylae.* c- M# p: p9 k
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。6 w9 |7 D6 e) u
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
0 h5 D+ b8 x; `4 E# t 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。2 B' F9 |+ e, X1 v0 U
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.4 s# K6 ]# s7 ~# h
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
. `/ [( ^- W$ x3 U/ g. D446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.* R6 Z& p& b% G& m$ ]% }' h' L' z; _
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。/ G) w* F. c3 e2 [& x o+ ] _
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.. s( A" V# D- s" O1 e
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
! D5 G& N3 B9 k' F, I448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
; \7 W: X8 F, a' W' G# L 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
- G/ t! u# |* g7 \449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
5 y7 C! P7 ]' T8 L5 d2 e 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
7 q+ w) D* l- j& L9 T0 o: Y450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.* _7 [/ L9 F: @: n
船身左右摇晃,无法操纵。5 P: b7 \. k Q+ K% p
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.( h& b9 a1 q9 f, Z* m+ P* E6 ^' x
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
" |4 I& u3 M$ o; g* B1 T+ v( g452. This greatly reduced the speed of the ship,6 P4 |: C7 h( Y" ^' E% A1 l
这样一来,大大降低了船的航速。
7 A- T8 u7 ]% s6 s453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.& r! r; o8 ^ a4 z% b3 ?" U, X, Q
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
9 Z6 R# J. u# V3 C; E- S8 j454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
! ^) R" I7 V# |/ C 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。/ { a- Y0 u2 |! U! ^
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,2 n5 H/ N- U8 ~
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
5 j. M. q E% ? `& X# p456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
/ F1 a) T3 @: C& E4 J6 i# i# w4 x; R 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。) s0 r5 {) `6 b& k8 `- q
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
7 K1 ^/ r0 F8 w; h7 s, J# P/ F 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,; |! C4 C- J) _, y
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
6 p7 V2 \' [- u4 u1 T 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。' s: v$ N) y$ Z3 _, h+ P
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
f l- n$ d% E5 J. ^9 H6 Z 但考虑到路上的多次耽搁,# g# Z& w. q: J# {1 C# w
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.: l$ r1 b/ `' X. t1 `% Z' ]+ Y& ]
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|