 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
" X* F( L+ _. ]1 r% p0 k! m438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
2 u2 g9 X, a. }3 ?9 w/ E 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。( T( v/ |. m k; V4 a; m8 [- K4 z
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
1 V1 S+ R2 m8 L; @ 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。0 Z6 N( I( C* a! T) d
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.9 n# E* t4 q3 g- F: S# L3 F5 X- u7 k/ E
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
$ {& K% i. U t5 e' H/ Q3 v! l441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
& P0 l5 z2 l) L! H0 K: b" N, S 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。, j$ {4 T ^9 L
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
) v7 ^1 M8 `* i! k4 n) N “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
% i2 P" K5 u$ k0 k. f7 I: y443. The only other ship to match her was the Thermopylae.; D3 \$ q" k8 N- [, N6 v8 ~
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。# ]' Q$ v: h& f' P7 |, T- O8 G* G5 Z
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
" h, T; K3 s4 T; n& w8 c 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。! L3 c4 X' C: a
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
' Q2 s0 z9 X9 E2 c 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
" ? `5 `0 V. D3 d* ^* z446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.3 Q) T* e; V! }# E6 ~* H; C
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。" F$ v' o' s6 a+ t* P% k
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
. P0 a; D; e1 f; h- ?% t& p8 Z 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
# h% M8 q' U [448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck." g& z( {& ?1 W
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。# [) k) X. R0 h/ u
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
2 E" ]6 ]% j9 O) ` 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
- r9 Z: Q' F( f450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.1 D6 [0 M$ K4 U
船身左右摇晃,无法操纵。
* w% ]3 ^6 N0 w5 n# D* t451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.5 V+ O: i$ ~& a& U) ], h4 W7 Z
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,4 t( |: z0 D8 ~7 m/ I4 e3 B. l
452. This greatly reduced the speed of the ship, K J# @6 z2 A' u7 \; o+ x2 l
这样一来,大大降低了船的航速。
0 t% V+ Y. B5 a+ ~. O453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
) r; w$ V* T% m# @5 M 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
# ]3 @2 n6 H; L' g454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
$ |/ ]8 \* h4 {) r4 J4 a; |4 U 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。# o( A& u" V/ P
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,; l# Y7 J+ @9 E; `5 U+ {
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
; R8 e9 J1 l% N" J: x. g+ [456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
$ N9 i0 H1 f0 D1 b' i7 A 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。" r9 p0 Q2 P, g: v
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
n5 A% b. {" v 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,; @4 ?7 k: g9 p8 O& W i c
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
) V" U3 }- U0 i3 I) D 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
9 p0 H3 C9 V& l" ^8 P! x459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
# T1 {& v$ `, w) Q 但考虑到路上的多次耽搁,. ^( \/ F2 {0 G
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily." H, @. Y* P S ^0 n) R5 j
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|