 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船/ r; @- C2 I' B' A2 b9 b" L. g! H
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.: }# k4 N3 e1 s- `- D# s( v
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
' h% c* B" f6 S5 |/ \5 |8 _439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
5 W' y( `$ d$ b* z* ~' ` 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
+ ^6 K0 N/ L! V, c4 h# [" s440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.( W5 K' f: k& P* c2 Y
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
9 b/ }, b4 K% ~; k/ r, O+ z441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
2 C! A$ `' h/ i6 A2 G8 \ P- { 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
& ?7 b o/ H* g442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
1 C& t2 I# K4 ^6 I) c, i4 f “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。0 W& k% p" n: G) B4 f/ V- Q
443. The only other ship to match her was the Thermopylae." Z7 w1 E, v a! T; d) ?
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
Y1 G& `* b0 h0 F7 ~' \9 c* L# z444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
' Q2 `$ \" [: ^3 X 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
& _, O, J% ], Q445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
$ F* o0 B0 f) n5 T1 L7 R/ A# G 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
" M- j: [0 p2 U; Q) r446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
3 c& f* I' `$ g* J% [0 t: \ 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
" Q. ?* V" }6 b& I7 e447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
; e+ @3 U% O, K. {, T3 K: n% { 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
4 Y1 u2 `7 u' a' J4 h* C, K& ^2 z, W448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.# u. t# {; H. c, Q
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。4 f) U# f% N- S# J8 `
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
- j/ W% k# I, z7 q! l% k0 w0 F! z 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。. \/ N- `8 b8 l
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
w: V- F* R7 d- O5 M 船身左右摇晃,无法操纵。
" s+ @: L, a# @- ^4 k2 N+ c( X451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.0 a( u# K+ @2 V! u6 X
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
5 H5 y7 e7 A# }; G/ |452. This greatly reduced the speed of the ship,
$ n( a. T! \5 Z3 a; X" `8 Y0 f- n) D 这样一来,大大降低了船的航速。
, S5 W$ E( D% x3 C2 P( X4 {+ z453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
9 c2 g2 Q% H0 O 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。/ c1 v. F( z, @1 c% m# l6 o
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
; @9 u+ p" Q% R: p 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
- @& i$ y1 I3 { f455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,( H# N& X% ^. x4 F( D" G
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
7 W+ U$ ~) e9 `: `456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
0 Q: \1 V# a: o, E6 K 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。$ I* ]- R& r' T9 }# {; ~" S# h% u; V
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.5 Y c( t2 g, p- \% U
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
8 s3 v1 I3 p" z: L; M& {458. She arrived in England a week after the Thermopylae.1 V l" E6 p( K, P
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。2 K; ~) p# d; M5 ]
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
- S2 o( R! u% R2 k) d$ B8 Y 但考虑到路上的多次耽搁,; {" J% y1 s& K5 G
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
' a1 R' f* b4 j# P 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|