 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
+ c; {5 f* D: d5 }7 m0 R438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.! b% P8 V) O& @7 c4 l
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。( e, U1 c9 U7 Z. T9 L. t3 H, F+ l' E
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.) l. @, G9 L) O+ y; c
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 n( y1 ]- _& Z7 n/ {/ @3 T% C8 P440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.0 f$ h) N$ U; M6 x; {
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,. g. U, z7 e) Y( {4 G- k! f( {
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.' i6 |8 N! [9 ?3 O* [$ f
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
# Z1 @- p+ Q, ]442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.- ?0 F- w. K5 n4 j2 h5 v
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。( [8 X" D W* E) F
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.1 l$ k% s$ a7 N h9 a& z" P, r
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。6 l7 T. }' q; E; e, o2 ]: z
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.1 p* K* `3 z- {$ b
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
7 M% H/ {, n# t. A445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
' \& V4 N Z& L n9 H 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
# s* c. V/ p! _446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
! d9 b* z3 Q, j% C/ L 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
9 {3 ^; |$ U. }' h0 Z1 `0 _447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.& C& ?/ ?) B6 t* Q$ N
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。 R( R* Z) V" R7 f* y
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
) B5 N, b6 _1 e% I+ B1 }$ t9 { 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。$ x' A* J4 W) C5 l# R) U0 d
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
3 Z z9 L% {6 F3 \' Z# j 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
6 @7 N) O# ~1 Z1 E1 k5 u450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
6 @8 u* |3 @0 P5 d' W4 i& F) a 船身左右摇晃,无法操纵。
& R9 b+ N- b- j1 K9 K" h/ h. |( X8 }451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.1 b3 o+ y0 B8 W( ?% F+ d* ~1 N
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,' T( q) a8 Z: g6 B8 h
452. This greatly reduced the speed of the ship, _1 G2 h, n, m# A* t
这样一来,大大降低了船的航速。
: ^+ R( ^) U" N+ V% \453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
; x4 c, u. n8 e, b1 k3 ] 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。% p# Q( L% k1 c0 g# L1 {+ ~' ^' J
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.: U$ N& c8 {3 B6 s
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
, J; r) C4 V- o* g" q3 Z455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
# ~- j' P5 D+ x# F% v; w1 o# ~ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。 Q3 m) h) _$ H& o$ w
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
: h7 y, l, F- P' e8 y, Z 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。8 h* [# U3 ~$ y2 E4 j
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.6 d- P4 Z. W' w
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,: p, A, y! e! \. G" B2 q
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.* K6 M& \; t8 R. _. _' K- f
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。4 O9 @& l" ?" i
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.8 n& t( k+ \; ?- m& Q, V0 W- c
但考虑到路上的多次耽搁,
( t+ l( x! B Q2 |! F; e460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.3 \$ W1 _7 b$ q, ]+ n9 x
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|