 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
. p, r2 K$ }5 c508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.# O* y0 Z/ Y. b! [
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
1 B+ }* }+ z, t s, K509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
8 s8 m. E4 ?8 W0 `% M& e2 ]) h 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
& g0 @9 w! m7 f$ m6 F510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
z4 N" v9 E& O+ b 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
# a" N5 w0 R2 U* a511. It was difficult not to be tempted.
8 e' Q X5 K9 S/ {" a 要想不为这些东西所动心是很困难的。
+ N# |6 G6 R/ @512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,' T$ `+ r$ @. X( \3 n' u
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,- D, e' b4 Z! k, P u( v5 V
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.6 Z1 Z, N. o& U% { r
但我打定主意上岸之前什么也不买。
5 j: s! k# J; o+ t5 d; s' J514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.7 F+ i. t; g( ]; d- f& z
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。/ S4 F. z6 D' A N' M6 z
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
% ]2 c+ H, \' ` 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。( Z K: |) \: ^. `5 v
516. Some of them were as big as marbles.
1 Y" Q5 K! [3 `) P" n 有的钻石像玻璃球那么大。
% c& G, ~% Z8 J# H8 x3 O517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.& g* z$ ^8 b6 c: c) i
那人竭力想证明那钻石是真货。
( E+ T6 g; f7 S$ P" N518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.! ]3 p& F7 S6 W( Q g" K u: z
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
4 T. R! r7 s! b' K* [519. It took me over half an hour to get rid of him.. P9 d8 b2 F- ^7 f( A* M% e
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。/ V; i2 u: L" D4 {, ?* c
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.) T+ o2 Q6 g/ C3 L
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
) `& Z! p# [, S, {% y521. I examined one of the pens closely.. \0 A+ q! d( p0 I1 t4 ]) a/ c
我仔细察看了一枝钢笔,
7 l, r; t& F" J522. It certainly looked genuine.
9 [& Z; y7 A) ]1 s/ S$ C( G8 B 那看上去确实不假,) b- N( D, M H- Q( r
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.: U4 k/ o5 S* D1 a* ?+ @
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
; i0 N, m$ S: K524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
) G$ l% A# Y! ^ 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。 c+ D. o ~0 x
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
' l0 D5 i6 {0 n- M# p 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
8 A( |- |; }0 U526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.) \/ f4 Z1 T* o) }
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。% D) R1 R9 r" g8 k0 [
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
4 N6 E: `) T, ~) {4 q% G8 y& Z 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。3 Q- v( X, R* I
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
7 F% r- W/ p& W4 `- h0 |, j 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。2 q, {/ p4 [8 U
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
' I: Q( m5 U3 H& m 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|