 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
" x# X' n; } L* `; m, g9 D508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.! A7 ^' n: D+ ~/ j6 q, _
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。. [* r0 b$ m/ z4 Y2 r
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
5 l6 R, Q Q* E q' @ 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
; g0 y# A5 \+ U) H. `) j510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.: H4 d" B) ]) Z4 N9 x+ W
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
3 s8 Q- H4 I% [) ^4 Z9 [511. It was difficult not to be tempted.
: x- Y$ b! ]: r" K 要想不为这些东西所动心是很困难的。% M$ \2 a3 H9 ]! r
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,6 Y) b& y' |/ c" [% \1 K
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
, m: |% ?- t4 y. Y513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.8 d- B0 W5 V" x& H6 B3 C
但我打定主意上岸之前什么也不买。" C v( x2 R& ^: Q
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
V/ C8 Z- k1 e' S: g 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。; p/ f$ A6 S8 C% ~. n7 Q
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.* I/ l* F1 K5 y0 o% ^ F
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
- b: Z1 K' d' @. @ f" e i516. Some of them were as big as marbles.! Q. a* P; x) @* B5 I) H1 s& i' w
有的钻石像玻璃球那么大。
. v0 V* m0 v6 o517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
% T2 T ^. c* L. C8 j 那人竭力想证明那钻石是真货。* _. G) @+ b3 o- n
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
( T0 f- |3 ~7 }& i 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
* b) g0 f' p' v, l519. It took me over half an hour to get rid of him.$ r" g( s% ?2 I6 `4 j0 a4 c" Z7 Q
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。2 K0 H( N2 X! s) w9 w2 g
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
7 G W0 U! V! M9 y( d5 z- R8 q 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。; i6 K0 b" l9 `* l, G9 x9 Q. [
521. I examined one of the pens closely.
% n1 t% |, N+ F# f3 u0 O# j 我仔细察看了一枝钢笔,
! z) R3 {7 Q E$ U1 }* ?522. It certainly looked genuine.
0 j& } T/ X# B 那看上去确实不假,
6 K5 J" j, b3 |7 M' U, b523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed." R3 F+ n" I, n& l
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
) a+ v2 p" d6 N; A9 C524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
]" |9 R1 O* H+ X1 G; Z 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。$ R) \, r: w7 X c
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.' U0 @4 j' R5 I6 N% H7 B
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
9 c& s: F% k& r526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.' r$ B7 {3 W: ^, t6 ^- B" I. X# F- o
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
8 d X" w, @: Z4 Z' n" n527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
1 G0 N% Q+ o K5 P* S 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。2 [2 X/ T+ z! r8 i2 x3 D8 N
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship., F5 e6 l7 {( R
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。0 P; N4 ^( J7 k5 p3 b5 v3 i2 ^
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
# n/ R, Y0 i! p$ S6 } 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|