 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵4 [5 v$ E. |8 r9 X
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour." S* N5 H. x5 M# O m1 ^2 }9 D
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。1 B4 B) c. u# X3 G/ [: _# R6 j
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board4 S2 Q4 J8 h3 M! J; L1 F5 T
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。! h# g w2 b9 S% H% _! |8 ^
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.5 d" v7 G: h h9 l
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
$ y- B& R0 W3 q( g( S511. It was difficult not to be tempted.
/ R% G1 k- w1 z2 A9 t+ r) r( E: k, v; v2 _ 要想不为这些东西所动心是很困难的。' K6 o! s* y1 k" s% l5 H
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
9 P, ~7 T$ Y0 Y 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,- X- ]" q- }' |; o( `
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
9 i% `9 J: d$ \ 但我打定主意上岸之前什么也不买。; O2 ` u4 d4 Y
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
$ C& k' @+ _" c4 e- v 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
" L+ Z! n2 U; w2 `* b! B% N515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
8 C& b+ I; e! m" N, M) o 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。7 J3 n$ ]/ h- ~3 l7 X1 r+ }' y
516. Some of them were as big as marbles.8 x- d! Q2 N9 @, l; C1 y, U9 N
有的钻石像玻璃球那么大。$ W6 v; C4 W8 M( [, @, Y
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.& p; z1 K* L( O2 {
那人竭力想证明那钻石是真货。
! ^: B w/ v# ]* ?7 ?; D# Q) o, j518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.) N6 X& H% Y. ~ S7 r
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
" {1 o# H! n3 ?: E519. It took me over half an hour to get rid of him.3 i% |$ T( m: N8 Q( t
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。# Y4 l. j& Z1 _0 G- v& B* T3 _( Y& I
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
' Y* t2 K7 u( U3 T1 k4 _ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
) L* W$ q' F: E( \521. I examined one of the pens closely.. F& c8 t: o; x# h! V6 X1 W8 D
我仔细察看了一枝钢笔,
" e. k- \' d9 Y! C1 F; _, _522. It certainly looked genuine.
) I$ m4 _9 [$ t- ~( e& v! p, D, p 那看上去确实不假,
5 V* i: j: v# S9 s+ H2 r523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.5 d& Z$ o% a. R/ E
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。$ P* n- C/ A6 @3 E
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.! P, `% v0 W# _
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
b: a1 k* Z! Y9 M+ X: g525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
& i, J6 n8 \; l: b8 f# m8 @9 L 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
* w9 Y5 V/ e: V$ O526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
2 v/ M9 I5 a O( p$ w9 O 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。" k4 j2 J9 _* D1 N! \
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.5 C: Q: u4 F4 U$ G
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
& m: h5 J' K& k1 q528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship., H Z) t& k4 z( u8 h) s9 O
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
9 T$ z! a" s; a: @529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!7 g' H& o# j8 G) ^6 g: }
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|