 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死+ g. g8 |! e3 u5 k
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.: z. Z: u7 c$ G1 T* j
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。+ d8 |; S5 Q3 H& p( t! R. g/ a
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.) K' ^+ M" T/ D4 |8 d
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。3 M! o+ ~4 p h2 z- H
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
2 D9 N6 K: x0 T" D 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。" L; V: r" v2 X# q0 x
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.( I) o' m* T7 f, g8 n
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。6 A1 Q( G+ Y! d: W
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
5 s+ O" s* z. T 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,: W% X- i% p: l1 E8 @% o
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.! ]/ d2 W, v) Y& R5 R
干草已切好,牛棚也打扫干净了。2 I% w& y) y1 Y( r8 f3 {- c
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.) B8 q8 S3 R8 D9 E+ ^
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。$ q3 I# S4 i) `
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.1 E" q2 w5 b! I2 a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。: M7 ~; b) q: r4 S$ R( d# [7 |
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.2 f* X* {) x1 N
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
$ C/ [+ L% k! O$ }# q. c0 \- p6 D561. This was indeed the case.% n& M, S1 X G' s
但事实上确有此人。
+ K5 y9 r' `; H, a$ k& m562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
- d i6 I3 @7 x# t/ b) k* a 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
' a2 m K* U! c& d3 v4 W563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
& m3 n4 w, k% a) v 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
" ?# @2 ?! X9 G: W8 K* R/ U# w' M& e564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
" y) Q" e' J* D3 @ 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。" e! ]" Z5 E- ~5 b$ ?" J, a% Y9 Z& o
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
; B6 b" w2 m1 j 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多, J* k& Q0 R$ s1 M" _5 { R. i+ U
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
% a5 @7 A" K5 C 第二次世界大战期间被迫参军。
# M$ j3 ]* M |4 Q0 _. H567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
7 X# W, [6 l0 _: ~. ]9 Q. h' [( v 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
: u$ f% e' |. ]. E1 L568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.7 K v$ Z$ ^3 g8 G: ~0 C4 t" J
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。+ |5 ~/ U' C) W
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well. V! C% i" U$ i# b* G
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。6 e5 l. W2 X _; @! ~+ a
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
& H' X m- n* y4 {9 ~5 b0 Z 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。, b% S# Q$ E4 ]9 r2 D& x4 H7 Q
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.8 w& j6 f/ o8 z, B& a4 l( x
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。' ]8 Z9 q1 t% W/ q) ]3 N
572. They did not even tell their wives.
- l" |5 y; d: k 但他俩连自己的妻子都没告诉。! R6 T+ n F, k3 w- H" T( F
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.4 N. o o' u8 u, ]9 T
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
- S4 \% i+ B/ I3 P- G574. All these years, Eric had lived as a recluse.
- ^$ w1 ^' W. O! h# Z 这些年来,埃里克过着隐士生活,! ]" E. }/ |7 {
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
s! I" h7 N# k) n0 L" e/ y1 ^ 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。5 x, R- B$ l, [7 M6 a' n
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
N- y- R: ^9 G% e2 H 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|