 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
6 x/ o$ O5 v' C2 B, C, s0 s552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
- U2 @' O- O9 A* T" D4 Z0 U3 u 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。5 n! T6 r; n; a8 A0 D6 n
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox., r$ e2 L& _0 I4 k
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
4 v" h: _- t: K' V554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
& Q; z, u2 N' i* M z% D 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
5 g4 m8 u; u9 K9 |555. Every time a worker gave up his job, he told the same story., m% }6 [2 a [; U7 z. J0 R
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
8 U ], t# X {( k& y) m2 Z' G' \556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
8 H0 Z% Z4 r! Y' [) k 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,2 }1 L2 b m% n9 W
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
6 b! Y- Q; D4 G! ? L, k 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
. B8 }' k0 L- Z, x2 N558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.& z. |/ v8 T/ r3 K: Q
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。# F4 J( ~/ p. k
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.3 J/ ?4 Q) B, S
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
. G& E U& ^7 I+ o" ~/ d9 h560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
& h# n0 X/ w8 `/ V 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。& f( e) x0 g( i. K$ _
561. This was indeed the case.2 r/ P$ H) }! [+ P
但事实上确有此人。. C* P0 ]2 s) g1 t- G
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.1 a$ R# y, v' D8 R0 b3 K$ H9 e
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
4 ]: u- A2 l M! `8 P563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.% ?% B5 y( P v( o: J* [+ p
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
/ ]: J( Y7 _ E1 b" N0 y! L2 s564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
7 u! W. S+ k0 P 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
' s! t6 }/ t) n- P. M/ i565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
7 ^9 o3 ^; y' X/ t+ P5 _ V$ N; Z5 R 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,/ x' j* g4 o0 J/ U8 ~
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
6 [3 c; E/ x$ n3 L4 d6 Y. Q 第二次世界大战期间被迫参军。
4 I5 m! Z5 J6 w0 X1 g567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.6 R* k- V j' b" P1 O" U
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。 u ^( c2 e. H: D/ q' D
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.* X B/ I" S! M9 a' M! _
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
1 \5 @, p4 g" q* l569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
! |. J0 m& O, h0 g 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。+ e, ^( j3 b8 ~2 n& @6 S Q
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
7 Y8 N7 z, S" ?2 N2 J 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。: `9 D4 V: w& P; |# p) `, `$ }
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., w5 e D/ s q* k
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。: U$ o1 X P( l4 G
572. They did not even tell their wives.+ I, r9 f3 B6 i# h
但他俩连自己的妻子都没告诉。- `" [6 k. C9 P9 o t% H
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.! K" I A$ W( T4 C. {: S6 }
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。# V1 n, q7 I4 S# Q
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
6 d/ w" T' b3 {) c. e7 x( r* O6 p 这些年来,埃里克过着隐士生活,/ B/ N5 l8 r q7 r% X8 S
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
8 F, Z$ Z& `/ B 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。, b3 w3 q' Q/ l8 j% n) a
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.: Q @& B* M# z
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|