 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
% t1 n Y* y& _* l5 Z坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊& V7 u2 i; L, ~5 v
2 ]% T* L1 V; I# o: ^另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
1 T8 x7 E) s) n6 {) GI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...6 C) J% j9 C6 M# @2 k! }7 ~
三思 发表于 2010-10-26 17:13  . I6 S: Q! e* f6 y
0 }* [6 p$ @6 H5 p
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
( R* M' l# H$ u8 n0 O
( n/ n$ ~, E) j口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that." b2 h% }8 p$ m- Y7 Z3 b# q' q
& ^7 O' B. s& J: W- m* V/ e
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
( t! P9 r* d1 k2 s% ?9 w9 w, Z
" U" M+ L n6 H% g! R4 PI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
+ B) @4 h% X, a! }$ G% T) v- B/ Y, }8 A2 J7 ~) @$ f9 r; ~
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:" m+ j2 B( e; _1 k
) d0 d* w5 r. L5 ?( A8 x1 H3 c
certificates, licences, memberships, courses, not required. ) C8 P: e# ^% `' a( Q
2 O2 G X1 G* q/ {$ K
生活中很少有人这样说话。 |
|