 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
& V* z% D* D4 k3 Z$ L坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
" u( B$ X$ `% y. ^+ p: H: r
* B9 t; s! Y! w7 s7 S Z另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已6 u* [9 c }: f9 v* `
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
! E/ t2 G# L5 e0 \" }三思 发表于 2010-10-26 17:13  : i+ M: l8 J9 V8 B
1 M1 c0 |1 }/ B, q, A, k, Q! ?1 I
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。1 `7 p$ b( o3 o1 I
/ o6 |: e" g: r" w
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.. z" N" i+ |+ ]6 \) W7 O
7 Y* ~9 t/ ?, d, B) UI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
4 n0 l: w9 f$ z# Y# @& |3 L/ n7 i0 L1 S4 ?
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
8 ^. v# q: F+ C$ v4 j8 k2 ^5 {2 B9 g6 O* N
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
% m9 v) K& t. v) S% u1 z5 O9 v6 C0 Q9 r4 @; u
certificates, licences, memberships, courses, not required. % w8 t1 C5 l9 W/ M- n- P0 \
7 h! _. ]2 u0 x1 F% C
生活中很少有人这样说话。 |
|