 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
$ Z2 j3 {' n8 `* t% K1 ~坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
8 [" l# z v+ g) X4 @1 @( k
6 c6 V; i5 w6 Q5 R# p) X4 p& Y- o另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
" c7 c" V V4 EI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...! f# I! l+ _8 V
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
0 k' w2 O7 c8 A% J, \ X3 u9 c
2 J( \ H5 S M感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。( L% H/ ?- f# {$ k
8 k8 ?4 p* h1 U/ x口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
, |5 j: D# I; [% L1 n' ^; V
0 n: n X( p- b" C: fI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.' j4 N. Z0 p7 c3 ]3 {
0 e7 ^6 w% S6 f9 S5 m1 u& ]! `) Q( S
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.6 B* v7 D/ {% ?4 H: W4 P; A
_/ T3 F/ _0 [ t顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子: C4 c- d2 ]* W. G0 P1 }" V9 v
5 P" v: n- e3 P; }certificates, licences, memberships, courses, not required. 7 x: \; Z* H* X+ w4 l' k
* M# x; J3 Y6 C3 F' F! t2 n
生活中很少有人这样说话。 |
|