 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
+ e- I- C3 y# S5 x- V坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
3 o" s- @9 l( s/ Z Y) ~+ A5 Z8 L' U9 I) ~, V% T! u
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已6 \. U5 h8 U3 {$ i5 u
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...5 _# L6 W( p* x3 p, X
三思 发表于 2010-10-26 17:13  & M' Z" w [1 W
% }8 D! U- z3 Q
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。8 h, M& d: r ]
- o, {) Y% l$ A/ L; y& E- }$ ?
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that., @# U& }1 D' r/ G' P/ }
% a7 Y7 \ h5 z: L) PI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
# {# f4 _) l4 n4 a% s( {0 n7 R0 C% h- D3 b) p& r1 w
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.% ~. y% t3 A! [2 h
1 {* G' r+ E7 ^3 s1 U% q+ }
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:& B" S: F7 A0 X
3 p( P1 N8 c/ ^* ?/ T; I8 b5 Kcertificates, licences, memberships, courses, not required. 5 a3 M8 B& J' i5 M4 t6 ~
9 m K0 k* t/ A' O! [& Z! [生活中很少有人这样说话。 |
|