 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
3 W# t: J& o2 M. L
7 F$ }1 c( Y, [0 G$ h1 A话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:( s/ i6 }3 z" l, v1 b! F p
: c" {4 \; p* c8 e& Q
Es2Cs
. `; I% @! F, C8 G# Q1 [Es2Cw8 V8 o: y$ G* E9 \% o. i
Ew2Cw3 K! l. G6 O( u* y9 U6 |
Ew2Cs
6 H& L, c- P d& E5 h, ^
4 S' Y+ r! C4 ]5 ?, M) N+ I. Q6 PCs2Es
) b. a$ V2 S" v* F d; N+ @! `$ s' ^Cs2Ew
1 I N& L. e! w6 P% _& |0 n4 ?Cw2Ew9 z/ @& g, M# `: o( V4 f
Cw2Es
( S* h8 @' b0 j- ]& e$ \
4 r% ~( [# w) {! w+ {1 {( }0 ^( \/ d/ Z分别讨论一下这翻译八技。0 ~* f! S3 u( Q2 {4 {, q) Y+ q- A* j
' W4 R3 W1 r, K. E! xEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
) t# [ b0 M& yEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。- F) ]' H! s! j) }4 s, G
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。+ l; S; e! v- T: I+ }3 t& n
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
1 d9 @3 G; \4 W1 H% \+ b0 A8 c1 m1 A1 i8 o! H. h
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
% g% K0 r, o# qCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。# Y2 R1 C/ U7 i& ?8 b
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。- g. z8 i$ \# p- s9 C
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
% ~+ } L3 p. ` C3 ?9 i+ _% V2 Y
, _8 `! B2 Y/ `: p3 \3 f3 A这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
% w1 ^. u6 n& l; R: g' o" [, G9 |* w+ n c# t
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
/ \0 o# v# d& k$ K, u, q* B% q; ~% L
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
6 m/ K; X( W6 F: p# M9 o: r7 B8 C8 Z3 N: l
如何解决呢?三个字:别翻译!! D$ z1 a: C8 x9 P& p; X
; [: X$ {: }) t, E0 j
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!1 u" E3 z1 z' m5 O% Y0 t
q) e% v3 Z+ j话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|