 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
8 y5 z% _% }6 ], P6 m$ x0 \1 i, h/ [2 f4 @3 |$ q, ?
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:. y, f/ r$ n8 B% ]
7 S' E) j) y- s* ~* k* M
Es2Cs: x7 f" a& ?6 e- Q: |5 f" f2 Y j U
Es2Cw8 v7 A" n0 s: A/ w4 g0 H
Ew2Cw8 o& V' r6 d% E& _; R' Y5 l
Ew2Cs& L& H+ d% o0 t2 V$ {" ?) ?
3 Z, |. y7 {" |8 p6 k, @ C
Cs2Es
5 j& o3 b# Q/ H3 ?( h# o; b5 oCs2Ew3 H8 V$ N. P, E: W' S1 Y
Cw2Ew- X2 I4 F. F8 S) R7 S
Cw2Es- T' w2 r2 A; K7 e y& d( a% S( c
( t, t1 B5 v4 ?3 E5 T/ ]
分别讨论一下这翻译八技。
+ w/ ]" Y, Q- q- e( Z- N' z& T* ^& j: r8 T: k/ a
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
: T* ~8 Q" Y! h) m- j( [Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
3 S, G) N0 t5 h4 K2 V7 i: QEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。# D& a( Z- D; \" H$ _* w, C6 v( X
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!) {+ n& j' J7 W1 S7 c
* G8 s% \4 {6 C) _/ U
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。' i: [. n. L6 r: S. e
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
# g9 e0 H( ?; s3 aCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
# O, V7 s7 O6 e& }; E# gCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
* f: N8 R5 {3 ^% K% ?8 E$ e
( U2 ~% E- b5 e& B3 s- s0 @这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!; \: G. u2 q& B: A3 a+ A A! Q+ n
" _7 _7 V" A' J3 w" f) [, _9 D
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!1 g" X% K0 }* o0 N4 w3 R
+ D+ g @# u6 B# \
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!2 A: k" ]8 g, R+ e) |4 v4 S# h
+ s4 Z% S/ Z7 p% \1 D/ B. @ r
如何解决呢?三个字:别翻译!# v6 X9 A8 t& E6 a1 `$ B( O
% y$ R" @2 @ M7 Y7 ^& k最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
! w+ C# y5 n* R# Z* \
3 J9 l% D7 l; O; ?' Q话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|