 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 ; J9 p& x9 _* f0 |% G9 ~- w @
' |7 w$ T6 s) n3 P6 X5 G依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
, D# y5 W. m3 [, i
( [2 u7 P1 Y8 U$ m1 U: f主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:8 H5 B% E, N4 _% O, ^; p& R+ R
, \6 U; V* T2 c! H* @% m3 u, J
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。) ~' @+ R6 T. a' a. ]! e/ S
# m2 W* X4 H' H1 ?7 ~2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)) y8 O6 _( r, k
9 ^9 r1 O9 K; x9 w) R6 o4 [
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。
- d6 h: |7 Y; A8 K8 q5 @
$ O: f4 S# _% c3 A- G实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
, S( o) h. K! T- @1 R7 \. I0 C7 p |9 }8 ~
一己之见,敬请指教。 |
|